• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ РЕЧИ СТАРОЖИЛОВ с.КАЛТУК БРАТСКОГО РАЙОНА ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ

Опубликовано Орлова Елена Константиновна вкл 15.01.2017 - 18:36
Автор: 
Вологина Юлия

Предки старожилов с. Калтук  имели особый говор. Его особенность заключалась в простом, деревенском, бытовом   наречии. Слова  всем доступны и понятны для их круга.  Лексика, прежде всего, связана с деятельностью старожилов: охотой, рыбалкой и сельским хозяйством, а также бытовой атмосферой.
В работе проанализированы особенности речи ангарских, то есть жителей исчезнувших деревень, располагавшихся на берегах Ангары и попавших в зону затопления Братской ГЭС. 
С данным исследованием Юлия выступила на областной научно-практической конференции "Великое русское слово" и заняла 1 место в номинации "Лингвистичесое краеведение".

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл vologina_yu.docx36.15 КБ

Предварительный просмотр:

Ю. Вологина,  рук. Е.К. Орлова

(МКОУ «Калтукская СОШ», Братский район)

СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ РЕЧИ

СТАРОЖИЛОВ С. КАЛТУК

БРАТСКОГО РАЙОНА ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ

Все мы говорим на одном и том же русском языке. Но почему тогда иногда мы друг друга не понимаем, словно жители разных планет?

Русские народные говоры многочисленны и разнообразны, в большей мере они распространены в сельской местности, «это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка».

Цель исследования: изучить и проанализировать с точки зрения структуры особенности речи старожилов с. Калтук Братского района Иркутской области.

Задачи:

  1. Изучить историю образования с. Калтук Братского района Иркутской области.
  2. Выявить особенности речи старожилов, переехавших из зоны затопления.
  3. Собрать языковой материал для анализа:
  • фонетических особенностей;
  • словообразовательных особенностей;
  • морфологических особенностей;
  • синтаксических особенностей.
  1. Составить словарик диалектизмов старожилов с. Калтук.

Село Калтук расположено на территории Братского района Иркутской области и недавно отметило своё 290-летие.  И как любой сибирский город или поселение, оно являлось отвоеванным у коренных жителей местом или прямым пунктом для ссылок в Сибирь. Здесь живут не только потомки  ссыльных или казаков, пришедших осваивать сибирские земли, но и приезжие, переселившиеся из затопленных деревень, которые сейчас находятся под водами Братского водохранилища. К нам переехали жители с. Шаманово, д. Филиппово, д. Лучиха, д. Исаково, с. Долгий Луг и др. Поэтому и делится население на ангарских, шамановских, окинских, речь которых имеет свои особенности.

 Предки старожилов с. Калтук  имели особый говор. Его особенность заключалась в простом, деревенском, бытовом   наречии. Слова  всем доступны и понятны для их круга.  Лексика, прежде всего, связана с деятельностью старожилов: охотой, рыбалкой и сельским хозяйством, а также бытовой атмосферой.

В нашей работе мы рассмотрим особенности речи ангарских, то есть жителей исчезнувших деревень, располагавшихся на берегах Ангары и попавших в зону затопления Братской ГЭС.

В своей исследовательской работе  нам удалось поговорить со старожилами  нашего села.

Орлова Анна Ивановна, 1935 года рождения:

- Колоски собирали… Мама сама отправляла нас… Идите… Ну… Оберёте зёрнышки, потрите (показывает), обдувайте вот так (показывает) и пшаничку ешьте… Тоже кака-то зараза што ли была… Хлеб-то рождался…посеят… а она черная, овсянка-то. А мы-то эту овсянку ели. Обомнем её, штоб она шибко-то не колола во рту. Грызём, грызём её… Всё равно хлеба че-то попадало. Сглотнём… а чё там? Ничё не попало. Жили… всяко-всяко, не однако.

Карнаухова Клавдия Даниловна, 1931 года рождения:

- А по весне-то слышу стучат в окошко… глянула: тётка Матрёна с Исакова (деревня по соседству). Стучит, заглядыват в окошко-то…Мать-то дома?- спрашиват. Маму позову, а Матрёна-то: «Луцок, часнацок нААдо?». Смешно так, нараспев говорила… Весной-то на Канюке черёниха как цвела!

- А что такое Канюк?

-  Дак остров… с нашим рядом остров был, поменьша тока. Туда и лошадей перевозили… Покосы там были…

Зоя Васильевна Дорофеева, 1937 года рождения:

- А молодёжи много у вас было?

- Была молодёжь… жили-то весело как! Быват, летом наработашься, как медведь на крыльца сядет, а в Ангаре скупнёшься – вода-то знашь кака ледяна в Ангаре-то – и бежишь на вечёрку! Васька Климовский у нас на балалайке играл… Натрепемся…(смеётся) …и частушки сами сочиняли…

- А зимой?

- Зимой посиденки устраивали. Тут уж кто прял, кто вязал… Девки да бабы приходили… В избу к кому-нибудь собирались, керосинку ставили да и сидели так…. Песни ишшо пели на посиденках-то… А то и парни, хто нежанатый ишшо, завалится… Зимой-то мороз… зайдет, закуржит весь… не сразу и узнашь, хто…

- И любовь была?

- А хто его знат, кака така любоф… сосватают девку да и вся любоф…

Из рассказов А.И. Орловой мы узнали о тяжелом военном детстве, как они с младшими сестрами качали  свою самую маленькую сестрёнку в зыбке (колыбели), которая висела на очепе (приспособление для подвешивания колыбели). «Качаться-то тоже охота было,  искали качулю», - так говорила Анна Ивановна. «Качуля» - то есть качели.  

Старожилы рассказывают, что на поскотину (пастбище) ходили с литовкой (косой), а черешок её называли косьё. Так как места были заболочены, и копны приходилось ставить в этих местах, то после того, как они высохнут, их перетаскивали с помощью подкопенника (длинный шест, который проталкивали под копну на болоте и затем уже с помощью этого шеста вытягивали копну на сушу).

Рыбу ловили харизовкой, удами; рыба была разная: череушки, мольтявки.

В говоре старожилов  можно отметить, что большинство глаголов и прилагательных, наречий, они стараются сократить: «года на три меня постаре» - старше; «подымусь» - поднимусь; «поди» - подойди,  сходи; «ить» - ведь; «пущай» - пускай; «быват» - бывает; «ледяна» - ледяная.

Еще одна особенность в том, что они не проговаривают первые согласные звуки, например: «осподи» - Господи; «окстись» - перекрестись, одумайся; «обожди» - подожди.

 Имеются  такие формы слов, которые в наше время мы бы приняли за оскорбление и неуважение к себе, например: девка, бабка, дедка, мужик, тётка.  

В устных рассказах Анны Ивановны Орловой, Зои Васильевны Дорофеевой, Зинаиды Васильевны Дорофеевой, Клавдии Даниловны Карнауховой, жительниц деревни Филиппово, прослеживаются общие черты и особенности речи.

Фонетические особенности:

  • Замена мягких шипящих звуков на твёрдые шипящие : креп[шэ]  - крепче (печку крепше топили), [ишшо] - ещё
  • Замена мягких конечных согласных на твёрдые: морко[ф] – морковь, любо[ф] – любовь,
  • замена [ф]: [к]уфайка – фуфайка.  
  •  Замена твёрдого [к]: [х]то – кто.
  • Замена звука  «Л» на «В»:  лодка – [в]одка, лошадь – [в]ошадь, лоб -  [в]об, ложка - [в]ожка.
  • Произношение местоимения они со звуком [э].
  • цокание, то есть замена буквы «Ч» на «Ц»: чесно[цок] – чесночок , лу[цок] – лучок.

Причем последнюю особенность наши собеседницы отмечают у жителей соседней с Филппово древни Исаково (воспоминание о тетке Матрёне, которая весной ходила по соседним деревням, предлагая избытки своего хозяйства: луцок, часноцок, куделю).

Словообразовательные особенности:

  • сокращение окончаний глаголов и прилагательных «быват», «ледяна».

Морфологические особенности:

  • Широкое употребление частиц и междометий («Ну так, ишо бы!»)
  • Добавление частицы –то (Хлеб-то рождался…посеят… а она черная, овсянка-то. А мы-то эту овсянку ели.)
  •  Отсутствие причастий и деепричастий.
  • Дательный и предложный падежи единственного числа женского рода на согласный с окончанием -е (в грязе)
  • Широкое употребление местоимений  («Оне у меня дождутся! И ему не дают, и сами не берут».)  

 Синтаксические особенности заключаются в том, что коренные жители  разговаривают, общаются  в простом разговорном стиле, не предусматриваются предложения и словосочетания в сложном построении.

Стилистические особенности:

  • Парцелляция – намеренное  расчленение предложения, при котором содержание высказывания реализуется ни в одной, а в нескольких  интонационно-смысловых речевых единицах.  Например, Хлеб-то рождался…посеят… а она черная, овсянка-то.
  • Характерно отражение структурных черт диалога: вопросно-ответная структура – Сглотнём… а чё там? Ничё не попало.
  • Широко используются лексически ограниченные конструкции – «Поди-ка сюды»,  «Смотри, не проговорись»,  «Откулева пришли?».

Много непонятых для нас слов мы слышим от коренных жителей.  Слова не встречаются и в словарях,  поэтому можно считать,  что подобные лексемы являются нашими, коренными. Например, «медведь на крыльца сел» -  устал, утомился от долгой тяжёлой работы. Определение слову «крыльца» даёт словарь Н. З. Рукосуева. «Обудёношное» молоко, то есть вчерашнее молоко. «Черёниха» - так называли черёмуху.

А есть слова, значение, которых расшифровывается в словарях совсем по-другому, не так, как имели в виду наши старожилы. Например, «подызбица» - по определению  словаря  В. И. Даля, означает – помещение под избой, подпол или самый нижний этаж избы, а в речи наших предков – это чердак. То есть наоборот, самая верхняя часть  избы. Следующее слово «жуланчики» - в толковом словаре В. И. Даля есть похожее слово «жулан», что означает хищная птица из разряда пташек, в словаре Н. З. Рукосуева «жулан» - снегирь,  в других же словарях, говорится, что «жуланчик» - это путеец, то есть железнодорожник, а наши старожилы имели  в виду маленькую птичку  - коноплянку. Еще одно интересное слово «полати». Словарь дает толкование как лежанку, устроенную между стеной избы и русской печью или же настилы, сооружаемые под потолком, коренные жители  же называли «полатями» обычную кровать.  Слову «терраска»  словарь дает нам определение как летней пристройки к зданию в виде площадки без стен (открытая или с крышей), но жители говорили о веранде, то есть стены всё же имеются, и довольно прочные, так как летние  веранды  (терраски) были выстроены из досок или же просто застеклены.

Также привлекло внимание  словосочетание «третьего дни». Толкования словарей и старожилов на этот раз сошлись  и отличий не имеют, словосочетание означает позавчера, на день раньше, чем вчера или  два дня тому назад.

Словарик диалектизмов жителей с. Калтук, переселенцев из ангарских деревень

Диалектное слово

Лексическое значение

Зак`уржил

Покрылся инеем

Западня

Крышка подпола

Клюка

Кочерга

Кулёма

Девочка, девушка

Куржак

Иней (обычно на дверях)

Куть

Кухня

Обмишурить

Обмануть

Обудёношное

Вчерашнее (о молоке)

Ограда

Двор

Отымалка, стирка

Тряпка

Подкопенник

Шест для перемещения копны сена

Подызбица

То, что под самой крышей избы; чердак

Приплечник

Выступ, ступенька на плите русской печки

Рундук

Большой деревянный ларь для хранения зерна, муки

Спичка

Вешалка

Харизовка

Рыболовная снасть

Список используемой литературы:

  1. Афанасьева - Медведева Г.В. Словарь говоров русских старожилов Байкальской Сибири. - Иркутск, 2012. - Т. 1. - 544 с.: илл.
  2. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. – Москва: Русский язык. Т. 1 : А-З. – 2000.
  3.      Рукосуев Н.З. Краткий словарь речи старожилов Приангарья. / Н.З. Рукосуев. – Иркутск, 2014. – 372 с.

Интернет-ресурсы:

  1. http://sibfolk.ru/
  2. http://www.gramota.ru/slovari/
  3. http://www.budde.ru/dialektologiya/klassifikatsiya-russkih-govorov.html
  4. http://library.kiwix.org/wikipedia_ru_all_09_2013/A/Сибирские%20старожильческие%20говоры.html

Информаторы:

  1. Дорофеева Зинаида Васильевна, 1937г.р., жительница с. Калтук
  2. Дорофеева Зоя Васильевна, 1937г.р., жительница с. Калтук
  3. Карнаухова Клавдия Даниловна, 1931г.р., ныне проживает в г. Братск
  4. Орлова Анна Ивановна, 1935 г.р., ныне проживает в с. Тангуй Братского района


Поделиться:

Акварельные гвоздики

Рисуем одуванчики гуашью (картина за 3 минуты)

Два Мороза

Пчёлки на разведках

Заколдованная буква