• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Иноязычная лексика в современном русском языке

Опубликовано Яценко Лариса Владимировна вкл 18.01.2017 - 17:55
Яценко Лариса Владимировна
Автор: 
Толстоухова Ангелина

Тема исследовательской работы – «Иноязычная лексика в современном русском языке». Целью исследовательской работы было определение места  иноязычных слов в современном  русском языке. В ходе исследования были выяснены причины заимствования иностранных слов в русском языке, подобраны примеры часто употребляемых слов. Был проведен опрос среди обучающихся 6 – х классов с целью узнать отношение ребят к употреблению  иностранных слов в русском языке и знание их значений.   Автором проведена серьезная работа по изучению использования иноязычной лексики в русском языке. Немаловажным является то, что изучены не только общеупотребительные  литературные слова, но и разговорные заимствования. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Исследовательская работа40.58 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 7 г. Охи

имени Героя Советского Союза Д. М. Карбышева

МО Городской округ «Охинский»

КУЛЬТУРОЛОГИЯ И ЯЗЫКОЗНАНИЕ

ТЕМА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ

«ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ»

                                                        Составитель:

                                                         Толстоухова Ангелина Даниловна

                   6 А класс

                                                        

                                                                       Научный руководитель:

                                                        Яценко Лариса Владимировна

                                                        учитель русского языка и литературы

г. Оха, 2016

ОГЛАВЛЕНИЕ

I. Введение

II. Исследование. Иноязычная лексика в современном русском языке.

  1. Теоретическая часть.
  • Что понимают под иноязычной лексикой?
  • Из каких языков заимствовались слова в русском языке?
  • Каковы причины заимствования слов в русском языке?
  • Какие иностранные слова чаще всего употребляют сегодня?
  1. Практическая часть (результаты опроса)

III. Заключение.

IV. Литература.

ВВЕДЕНИЕ

     Русский язык, как и любой другой, не стоит на месте, он постоянно развивается. Один из путей развития языка – заимствования из других языков. Заи́мствование — это копирование слова или выражения из одного языка в другой.  Иноязычные слова прочно входят в наш словарный запас, часто вытесняют родные, русские слова. Сейчас очень часто иностранные слова употребляются без чувства меры, без надобности, они засоряют и искажают наш язык. Они употребляются даже тогда, когда есть русские синонимы. Что это - дань моде или неизбежный процесс, вызванный прогрессом?

Цель данной  работы:

 Определение места  иноязычных слов в современном  русском языке.

Задачи:

  1. Выяснить причины заимствования слов в современном русском языке;
  2. Подобрать примеры часто употребляемых иноязычных слов;
  3. Провести опрос среди обучающихся 6-х классов, узнать их отношение к иноязычным словам и знание  их значений;
  4. Развивать интерес к изучению и сохранению русского языка.

Методы исследования:

  • теоретический (изучение научной литературы, словарных статей),
  • статистическое исследование,
  • опрос.

Актуальность работы

     Я считаю, что данная исследовательская работа актуальна, потому что иноязычные слова прочно вошли в нашу речь, но их активное употребление в современном языке  не всегда является оправданным. Отношение к заимствованной лексике неоднозначное. Моё исследование показало, что ребята используют иностранные слова, но не задумываются об их значении и уместности.

ИССЛЕДОВАНИЕ

ИНОЯЗЫЧНАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Теоретическая часть

     Лексика русского языка по своему составу очень многообразна. Языковеды выделяют  по происхождению два пласта лексики: исконно русскую и заимствованные (иноязычные) слова. Что понимают под иноязычной лексикой? Заимствованные слова – это слова, вошедшие в русский язык из других языков. Процесс заимствования идет с глубоких веков и до настоящего времени.

     В разные эпохи вместе с новыми понятиями  в русский язык входили новые слова. Многие из них обрусели и практически не отличаются от исконно русских.

     Одни из наиболее ранних заимствований – заимствования из тюркских языков:  барабан, башмак, сундук, колчан, беркут и др.  Много слов вошло в русский язык из греческого и латинского языков: император, календарь, кровать, кукла, лауреат, скамья, литера, филолог, псалтырь и др.

     Особое место в русском языке занимают старославянизмы – слова, которые пришли к нам из старославянского языка. Старославянский и древнерусский язык – родственные языки,  поэтому многие старославянизмы имеют пары в русском языке: глас – голос, град – город, глава – голова, злато – золото, страна – сторона, власть – волость и др.

     В эпоху Петра I много слов пришло из немецкого и голландского языков, это связано с развитием мореходства: навигация, гавань, матрос и др. Очень много в русском языке слов, заимствованных из французского языка: жанр, сюжет, режиссер, репертуар, фойе, жалюзи, гардероб, пальто, кашне, комбинезон и др.  

     Ученые утверждают, что иноязычная лексика составляет около 10% от общего количества слов. Каковы же причины заимствования слов в русском языке? Их несколько:

  1. Потребность в наименовании новых предметов,  явлений  и отсутствие соответствующего наименования в русском языке, например, ноутбук, сканер, виртуальный, спрей и др.
  2. Иноязычное слово более выразительно и воспринимается как «престижное», например, «презентация» или «шоу» вместо русского слова «представление», «имидж» вместо «образ», «эксклюзивный» вместо «исключительный», «прайс» вместо «прейскурант».
  3.  Необходимость конкретно выразить значение слова. Например, вместо слова «сэндвич» (два вместе сложенных ломтика хлеба с какой–нибудь начинкой) – «гамбургер», чизбургер, «чикенбургер», фишбургер».

Конечно, нужно сказать, что такие заимствования происходят во всех языках,  носят интернациональный характер и не разрушают самобытность русского языка.

Большое место в составе иноязычной лексики занимают общеупотребительные слова, известные не только в русском, но и в других европейских языках.

Приведу примеры таких заимствований.

     Дресс - код -  (англ. dress code — кодекс одежды) — форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.

Термин «дресс - код» возник в Великобритании, но быстро распространился по всему миру. Используется для обозначения регламента в одежде, который показывает принадлежность человека к определённой профессиональной группе. Как утверждается, подобающий внешний вид сотрудника играет немаловажную роль в доверии клиента к фирме в целом, демонстрирует состояние дел в компании, показывает уважение к деловым партнёрам и клиентам. В настоящее время дресс - код вышел за корпоративные границы и используется повсеместно.

     Флешмоб – (произносится флэшмоб; от англ. flash mob , дословно — мгновенная толпа [flash — миг, мгновение, mob — толпа]) — заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия и затем расходится. Слово «flash mob» вошло в русский язык почти без изменения фонетического звучания. Часто встречаются разные варианты его написания: «флеш моб», «флэш моб», «флеш-моб» и другие. Правильнее писать именно «флешмоб». Флешмоб  рассчитан на случайных зрителей, вызывая смешанные чувства непонимания, интереса и даже участия. Только наличие удобных и быстрых средств связи и более - менее сформированные правила позволили флешмобу стремительно стать популярным практически по всему миру. Поэтому можно утверждать, что он имеет уникальную идеологию и не имеет аналогов в мировой истории.

     Имидж – (от англ. image [ˈɪmɪdʒ] — «образ», «изображение», «отражение») — совокупность представлений, сложившихся в общественном мнении о том, как должен вести себя человек в соответствии со своим статусом, как должны соотноситься между собой права и обязанности в данном статусе. «Образ» нельзя считать полным синонимом термина «имидж».

     Тинейджер (англ. teenager < teen суффикс числительных от 13 до 19 + age 

возраст) - подросток (юноша или девушка) в возрасте от 13 до 19 лет. Это самый тяжёлый переломный момент жизненного пути, период закладки характера  и формирования личности, когда происходит переоценка жизненных ценностей и поиск своего места в мире и в обществе. Чужое мнение и советы воспринимаются тинейджерами резко отрицательно.

     Дизайн – (от англ. design – чертить, проектировать, а также проект, план, рисунок) - термин, обозначающий разновидность художественно -  проектной деятельности, охватывающей создание промышленных изделий и

 рациональное формирование целостной предметной среды.  Под словом «design» англоязычная литература начала XXI века понимает и стиль, и проект, и проектирование, и собственно «дизайн» — профессиональную деятельность, наряду с архитектурой. 

     Презентация – (от лат. praesento — представление) — документ или комплект документов, предназначенный для представления чего-либо (организации, продукта и т.п.). Цель презентации — донести до аудитории полноценную информацию об объекте презентации в удобной форме. Презентация может представлять собой сочетание текста, гипертекстовых ссылок, компьютерной анимации, графики, видео, музыки и звукового ряда (но не обязательно всё вместе), которые организованы в единую среду. Кроме того, презентация имеет сюжет, сценарий и структуру, организованную для удобного восприятия информации. Отличительной особенностью презентации является её интерактивность, то есть создаваемая для пользователя возможность взаимодействия через элементы управления.

     Креатив – (от англ. creative — творческий) – творческие способности индивида, характеризующиеся готовностью к созданию принципиально новых идей. Сейчас этим словом пользуются очень многие, иногда его используют даже те, кто не знает, что значит креативный. Быть креативным – это очень хорошо, ведь человек создает что-то новое. Это авторский, оригинальный подход ко многим жизненным процессам. По большому счету, креативность – это уникальная способность к творчеству в повседневной жизни. Креативность может проявляться в отношениях, работе, в самопознании, в обучении. Творчество все же немного отличается от креативности. В основном, слово «творчество» употребляется относительно музыкантов, художников, актеров, писателей.

     Эти слова можно часто услышать с экранов телевизоров, прочитать в газетах, они постепенно и прочно занимают место в русском языке. Конечно, их употребление является оправданным. Но есть и другие иноязычные слова, которые активно употребляются в устной речи молодежью, используются в соцсетях. Приведу примеры таких слов.

     Супер – (от лат. suрer — сверху, над), приставка, означающая:

  1. существительные со значением «находящийся на поверхности чего–н. или идущий вслед за чем–н.» (напр. суперобложка, суперинфекция);
  2. существительные со значением «повышенности качества или усиленности действия, главенствования» (например, суперцемент, суперфильтр, супертанкер, суперэкспресс, супертяжеловес, супербоевик);
  3. прилагательные со значением  «высокой степени признака» (например, суперсовременный, супермодный, суперэластичный). 

     Но на молодёжном языке слово "супер" – междометие, неизменяемое слово, непосредственно выражающее эмоциональную реакцию, чувство, ощущение.

     Лайкнуть – первоисточником этого термина был Facebook, в котором можно отметить понравившуюся тебе фотографию, видео- или аудиозапись нажав кнопку, на которой написано Like, в переводе "нравится, понравилось". В русском языке есть глагол «нравиться» с формой совершенного вида «понравиться», с другими приставками. 

          Смайлик -  (англ. smiley —«улыбающийся») – стилизованное графическое   изображение улыбающегося человеческого лица; традиционно изображается в виде жёлтого круга с двумя чёрными точками, представляющими глаза, и чёрной дугой, символизирующей рот. Смайлики широко используются в популярной культуре, само слово «смайлик» также часто применяется как общий термин для любого  изображения эмоции не графикой, а знаками препинания.

     Пати – (от англ.  — вечеринка, собрание, неформальный приём) - «вечеринка». Это может быть вечеринка любого уровня, от торжественного приема до молодежной тусовки. Характер и сценарий целиком зависит от ее организаторов и участников. Современная культура проведения вечеринок была сформирована в 70-е годы прошлого века.  Огромной популярностью пати пользуются в Соединенных Штатах. Использование слова в русском языке – результат влияния американской молодёжной культуры.

     Изи – (от англ.  еasy -  легко) – легко, просто. Слово из студенческого сленга активно используется современной молодёжью, школьниками для выражения собственного мнения в соцсетях.

     Использование данных слов в современном русском языке сложно назвать уместным, ведь в нашем родном языке есть их синонимы. Можно сказать, что иноязычные слова из молодёжного сленга засоряют русский язык, а не обогащают его. Учёные называют процесс засорения русского языка варваризацией. Конечно, вызывает беспокойство, неоправданное использование иноязычных слов. Хочется, чтобы русские люди задумались об использовании иностранных слов в своей речи,  и их речь была красивой и выразительной.

     

Практическая часть

     Чтобы узнать об отношении школьников к иноязычным словам и понять, насколько хорошо они знают их значение, был проведен опрос среди учеников 6-х классов. Был составлен вопросник:

  1. Как вы считаете, засоряют ли иностранные слова, используемые в русском языке, русскую речь? Почему?
  2. Объясните значение слов: дресс - код, флешмоб, имидж, тинейджер, дизайн, презентация, креатив, супер, лайкнуть, смайлик, пати, изи.
  3. Составьте предложения с данными  словами.

     В опросе принимало участие 56 обучающихся 6 – х классов. Из 56 опрошенных 36% считают, что заимствованные слова недопустимы в русской речи (они ее засоряют), а остальные 64%  положительно относятся к процессу заимствования слов из других языков.

             Таблица 1.  Результаты опроса обучающихся 6- х классов

№ п/п

Заимствованное слово

% правильных ответов

% неправильных ответов

1

Дресс - код

17,5

82,5

2

Флешмоб

20

80

3

Имидж

40

60

4

Тинейджер

75

25

5

Дизайн

5

95

6

Презентация

56

44

7

Креатив

21,3

78,7

8

Супер

87

13

9

Лайкнуть

82,5

17,5

10

Смайлик

83,7

16,3

11

Пати

80

20

12

Изи

68,8

31,2

Самыми простыми словами для школьников оказались: супер, лайкнуть, смайлик, пати, изи, а  самыми сложными: дизайн, дресс - код,  флешмоб, креатив. При составлении предложений школьники испытали затруднения.

     Таким образом, слова, которые чаще встречаются в разговорной речи или в соцсетях, более понятны современным школьникам. Слова, употребляемые чаще в средствах массовой информации,  мало известны обучающимся.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

      В данной работе я рассмотрела, что понимают под иноязычной лексикой, из каких языков происходили заимствования, каковы причины заимствований, какие иностранные слова употребляются сегодня.  Я узнала, что иностранная лексика активно используется в современном русском языке благодаря интернету.

      Проведя анкетирование, я узнала отношение своих ровесников к использованию иноязычной лексики в русском языке. Только небольшая часть моих сверстников считает, что заимствованные слова засоряют русскую речь. Многие используют  большое количество иноязычных слов, особенно  при общении в соцсетях. В то же время многие ученики затруднялись дать толкование слов, используемых в СМИ.

     Конечно, каждого, кто любит свой родной язык, не может оставить равнодушным обилие заимствованной лексики, но  язык умеет избавляться от ненужного. Это происходит и с  иноязычными словами. История русского языка знает много таких примеров. Я считаю, что каждому надо воспитывать хороший языковой вкус, ведь хороший вкус - главное условие правильного и уместного использования языковых средств, и заимствованных, и исконно русских.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Л. П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов. – М.: Издательство «Русский язык», 1998.
  2. Л.П. Крысин.  Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни. // Русский язык в школе. - 1994. - № 2.
  3. В.Н. Шапошников.  Иноязычные слова в современной российской жизни. // Русская речь. - 1997. - № 3
  4. www.wikipedia.ru
  5. www.dic.academic.ru
  6. www.tolkslovar.ru
  7. www.otvet.mail.ru


Поделиться:

Отчего синичка развеселилась

Три способа изобразить акварелью отражения в воде

Ручей и камень

Сказочные цветы за 15 минут

Браво, Феликс!