• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Языковая игра в облике города

Опубликовано Черепова Ирина Сергеевна вкл 30.03.2017 - 21:12
Черепова Ирина Сергеевна
Автор: 
Кожевникова Катерина (ученица 7 класса)

В статье рассматриваются виды языковой игры и их роль в привлечении внимания целевой аудитории при употреблении в составе вывесок Санкт-Петербурга

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл kozhevnikova_statya.docx563.16 КБ

Предварительный просмотр:

Языковая игра в облике города

        В нашем исследовании под языковой игрой мы понимаем  установку на творчество, эксперимент со знаком при помощи различных операционных механизмов его трансформации» [1: 16].

        Одним из широко распространённых видов ЯИ в современной рекламе становится совмещение в отдельном слове, слогане или в названии русских и иноязычных элементов.        

https://pp.vk.me/c837536/v837536458/b6fe/IOWQFqlBCXM.jpg

УЖIN – заголовок в меню ресторана «Кофе хауз».

  1. Совмещение кириллицы и латиницы.

Данное слово «ужin», состоящее из двух частей, представляет собой два графически разделённых слога, первый из которых записан кириллицей, а второй – латиницей.

        Вторая часть слова при переводе с английского означает предлог «в». Это позволяет нам предположить, что намерением автора дизайн-проекта этой рекламы было привлечь как можно больше людей в данное заведение. «Ужин в», «ужин в этом ресторане», «ужин внутри этого ресторана».

II.  Появление нового выражения или формы либо нового значения слова путем объединения, скрещивания элементов двух созвучных форм.

Например: ФОТОГРАВИРУЙ = ФОТОГРАФИРУЙ + ГРАВИРУЙ.

Таким образом, данный слоган сразу даёт понять, какие услуги оказываются в заведении.

https://pp.vk.me/c837537/v837537458/10db5/FDnsHxrCJXI.jpg

III. Окказиональное словообразование

        Под окказионализмами мы понимаем «не входящие в общее употребление слова и значения, которые создаются говорящим или пишущим «на случай» для придания речи особой выразительности» [2: 38].

        https://pp.vk.me/c636921/v636921458/32ad9/Hy5EOnodgnU.jpg

        Рекламный текст, размещённый на брендированных пакетах гипермаркета «Ашан»:

Я АШАНЮ ˅ ОНА АШАНИТ˅ ТЫ АШАНИШЬ?

        Данный окказионализм образован от названия заведения и представляет собой глагол ашанить – совершать покупки в гипермаркете.

И, наконец, последним видом ЯИ, который нам хотелось бы рассмотреть в нашей статье, является ЯИ, основанная на многозначности слова либо на омонимии.

         На наш взгляд, прекрасным примером этого вида языковая игра стала реклама кафе-пекарни «Буше».

https://pp.vk.me/c837536/v837536458/a2f4/7Dxh9rZtAHs.jpg

НАЙДИ РАБОТУ СО ВКУСОМ.

Языковая игра основана на сочетании возможности буквального прочтения слогана и вычленения в нём устойчивого выражения.

  • Работа, связанная со вкусом, т.е. в слогане создаётся отсылка к сфере деятельности: кондитерское производство.
  • Со вкусом – изящно, искусно и.т.п. Данное определение имеющейся вакансии получает большую привлекательность.

со вкусом

грациозно, аппетитно, изящно, красиво, пластично, легко, смачно, тонко, вкусно, искусно

https://pp.vk.me/c837536/v837536458/a2fe/sVmRmzkm5WM.jpg

БУШЕ. ЕСТЬ НАСТОЯЩЕЕ.

        Данная ЯИ представляет собой слоган того же заведения, о котором речь шла выше.

  • Есть = существовать. Кондитерские изделия высшего качества действительно существуют и производятся из натуральных ингредиентов.
  • Есть = принимать пищу. Призыв покупать качественные товары данного бренда.

        Подводя итоги вышесказанному, необходимо отметить, что рекламные тексты с каждым днём становятся нам все более и более привычными, поэтому привлечение клиента оказывается очень трудной задачей для рекламодателя, ведь нужно сделать её запоминающейся и яркой, но вместе с тем избежать ошибок и так называемого «визуального загрязнения».

Литература

  1. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество [Текст] / Т.А. Гридина. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1996. – 225 с.
  2. Куликова И.С, Салмина Д.В. Обучающий словарь лингвистических терминов. — СПб., Москва: Наука, САГА, Совпадение, 2004. — 173 с.

Поделиться:

5 зимних аудиосказок

Два Мороза

Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея

Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев

Пятёрки