• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Учебно-исследовательская работа "ПЕРЕВОД С УМОМ ИЛИ «НА ПЕРЕВОДЧИК НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ».

Опубликовано Елена Владимировна Большакова вкл 13.08.2017 - 10:26
Елена Владимировна Большакова
Автор: 
Прудникова Ольга Александровна
Известно, что политическая, экономическая, научная, спортивная жизнь всего мира «протекает» на английском языке. Английский определен официальным языком Организации Объединенных Наций. Международная торговля, банковская система, деятельность транспортной системы на суше, море и в воздухе осуществляется на английском языке. Школьники в России, так же усердно учат английский язык, активно используя при этом онлайн-переводчики, т. к. они считают, что переводить слова и выражения с помощью обычного словаря слишком хлопотно, да к тому же занимает много времени. В данной работе подчеркивается актуальность исследуемой темы. Она обусловлена тем, что современные онлайн-переводчикиони не уступают в качестве перевода, бесплатны и не требуют установки. Они просты и удобны в использовании и имеют много других дополнительных возможностей. Целью данного исследования было изучить эффективность и качество онлайн-переводчиков при изучении английского языка. В качестве гипотезы было выдвинуто предположение, что использование онлайн-переводчиков является эффективным средством изучения английского языка. В работе раскрыта история возникновения и становления машинного перевода, дано определение понятию «онлайн-переводчик», проведена классификация самых популярных онлай-переводчиков и проведена апробация каждого их них. Проведенное исследование и анкетирование свидетельствуют об интересе к данной теме. Работа грамотно выполнена. Она состоит из введения, теоретической части, исследования по теме, заключения и приложений.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Презентация2.15 МБ
Файл Буклет161.38 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

ПЕРЕВОД С УМОМ, ИЛИ «НА ПЕРЕВОДЧИК НАДЕЙСЯ, А САМ НЕ ПЛОШАЙ!»

Слайд 2

Актуальность: перевод английских слов, выражений, предложений и текстов через онлайн переводчики.

Слайд 3

Проблема исследования: определение роли и качества онлайн переводчиков.

Слайд 4

Гипотеза: использование онлайн переводчиков – эффективное средство в изучении английского языка.

Слайд 5

Цель: изучение эффективности и качества онлайн переводчиков .

Слайд 6

Задачи: - изучить литературу; - классифицировать онлайн переводчики; - провести апробацию онлайн переводчиков; - выявить наиболее популярные онлайн переводчики; - составить рекомендации по использованию онлайн переводчиков.

Слайд 7

Объект исследования – английский язык. Предмет исследования – онлайн переводчики, их качество и эффективность .

Слайд 8

Новизна: детальный анализ онлайн переводчиков и практические рекомендации по их использованию .

Слайд 9

Онлайн переводчик – это компьютерная программа, позволяющая переводить текст на любой другой язык и наоборот.

Слайд 10

Немецкие математики Рене Декарт Готфрид Вильгельм Лейбниц

Слайд 11

Чарльз Бэббидж Первая цифровая вычислительная машина

Слайд 12

Уоррен Уивер - математик

Слайд 13

Машина, на которой впервые был осуществлен автоматизированный перевод .

Слайд 14

Популярные онлайн переводчики

Слайд 15

Оригинал текста на английском языке: ( http://engtexts.ru/02-4.php ) Перевод Copyright М. Спивак , 2001 г. Google Translator Yandex Translator Translate. ru Bing Translator Ever since Harry had come home for the summer holidays, Uncle Vernon had been treating him like a bomb that might go off at any moment, because Harry Potter wasn't a normal boy. As a matter of fact, he was as not normal as it is possible to be. Harry Potter was a wizard - a wizard fresh from his first year at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. С того самого момента, как Гарри вернулся из школы на летние каникулы, дядя Вернон обращался с мальчиком так, как будто он был бомбой, готовой в любую минуту взорваться, и всё потому, что Гарри действительно не был нормальным ребенком. Точнее сказать, он был настолько не нормальным, насколько это вообще возможно. Гарри Поттер был колдун - колдун , только что закончивший первый класс " Хогварца " - школы колдовства и ведьминских искусств. С тех пор Гарри пришел домой на летние каникулы, дядя Вернон был относиться к нему, как бомба, которая может идти от в любой момент, потому что Гарри Поттер не был обычным мальчиком. В самом деле, он был не нормально, насколько это возможно, чтобы быть. Гарри Поттер был волшебником - волшебником прямо из своего первого года в Хогвартс . С тех пор, как Гарри приехал домой на летние каникулы, дядя Вернон лечил его как бомбу, которая может выстрелить в любой момент, поскольку Гарри Поттер не был обычным мальчиком. Собственно говоря, он был так же не нормально, как можно быть. Гарри Поттер был волшебником - волшебником свежие с его первого года в Хогвартсе школы чародейства и волшебства. С тех пор, как Гарри приехал домой на летние каникулы, Дядя Вернон рассматривал его как бомба, которая могла бы взорваться в любой момент, потому что Гарри Поттер не был нормальным мальчиком. На самом деле он был как не нормален, поскольку возможно быть. Гарри Поттер был волшебником - волшебник только что из его первого года в Школе Хогвартса Колдовства и Колдовства. С тех пор как Гарри пришел домой на летние каникулы, дядя Вернон был рассматривая его как бомбы, которые могут сходить в любой момент, потому что Гарри Поттер ненормальный мальчик. На самом деле, он был не нормально, как это может быть. Гарри Поттер был мастер – свежие от его первый год в Хогвартс Школа Чародейства и волшебства.

Слайд 16

Места по точности перевода I место – Yandex . Translator и Google Translator II место – Translate.ru III место – Bing Translator

Слайд 21

Самые популярные онлайн переводчики у учащихся лицея «Надежда» Google Translator Yandex . Translator

Слайд 22

Рекомендации: - Используйте онлайн – переводчики для перевода отдельных слов или фраз. - Если вы ввели слово на русском, посмотрите знакомые вам синонимы этого слова, это поможет подобрать более подходящее для перевода. - Избегайте опечаток в тексте. - Помните про порядок слов в английском предложении (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство). - Не забывайте про знаки препинания. - Помните про артикли и другие служебные слова, характерные для иностранного языка. - Используйте только качественные переводчики.

Слайд 23

Помните: онлайн переводчики облегчают ваше обучение и помогают вам, но не могут выучить за вас слова и выражения!

Слайд 24

Желаем вам удачи в изучении английского языка!

Предварительный просмотр:

http://cs614618.vk.me/v614618867/8386/Wmk7kC43Ed8.jpghttp://cs614618.vk.me/v614618867/8386/Wmk7kC43Ed8.jpg

http://previews.123rf.com/images/tigatelu/tigatelu1211/tigatelu121100021/16515884-Emoticon-smiley-with-thumb-up-Stock-Vector-smiley-face.jpg


Поделиться:

Пока бьют часы

Выбери путь

Фотографии кратера Королёва на Марсе

Есть ли лёд на других планетах?

Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея