Данная работа - исследование с целью ответа на вопрос: как происходит переход имён собственных в имена нарицательные.
С целью получения ответа на поставленный вопрос автор изучил этимологию слов, их классификацию, а также составил словарик эпонимов по теме "Одежда и кулинария"для уроков технологии. Новизна работы состоит в выявлении особенностей перехода собственных существительных по теме «Одежда и кулинария».
Результаты могут быть интересны широкому кругу лиц, интересующихся современным состоянием языка, учащимся, педагогам, читателям.
Вложение | Размер |
---|---|
perehod_imen_sobstvennyh_v_naritsatelnye.doc | 98 КБ |
perehod_imen_sobstvennyh_v_naritsatelnye.ppt | 2.33 МБ |
I. Введение
Собственные имена давно привлекали внимание учёных. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех — языковеды.
В языкознании выделяется особый раздел — ономастика (греч, onomastike — «искусство давать имена»; onomastikos — «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется и совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, стихийных бедствий, небесных тел и др. Истории появления тех или иных слов в языках мира всегда интересны и занимательны. Особенно впечатляют слова, происхождение которых связано с вполне реальными историческими личностями, будь-то писатели, ученые, богачи или предприниматели, которые изобретали, бунтовали, путешествовали, занимались благотворительностью, иными словами — не оставляли общественность равнодушной, а потому имена их стали нарицательными. Слова-эпонимы, а так их называют этимологи, встречаются часто, но о существовании их мы не задумываемся или просто не знаем.
Как же происходит переход имён собственных в имена нарицательные. На этот вопрос мы и постараемся дать ответ в своей работе.
Актуальность работы: узнавая этимологию имён существительных, мы глубже изучаем историю и культуру нашего народа и народов других стран.
Новизна работы – исследование перехода собственных имён существительных в нарицательные по теме «Одежда и кулинария».
Цель работы: исследование путей перехода собственных имён существительных в нарицательные.
Задачи:
1. Изучить специальную литературу по исследуемой проблеме;
2. систематизировать полученную информацию;
3. обобщить условия перехода собственных имён в нарицательные существительные;
4. составить словарик эпонимов по теме «Одежда и кулинария» для уроков технологии.
Объект исследования: собственные и нарицательные существительные.
Предмет исследования: пути перехода собственных имён существительных в нарицательные.
Гипотеза: если определить специфику собственных имён, то можно понять, как происходит переход из собственных имён в имена нарицательные.
II. Основная часть
1. Имена собственные и нарицательные
Имена существительные делятся на две группы: собственные и нарицательные. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Например, дуб — название того дуба, который растёт около нашего дома, на вашей улице и всех дубов любого парка, рощи, леса. Собственное имя, в отличие от нарицательного, обычно даётся одному предмету, является как бы его собственностью, его принадлежностью. Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Различие между собственным именем и нарицательным заключается ещё и в том, что нарицательное имя служит названием как конкретного предмета, так и целого класса, к которому данный предмет относится. Чем же ещё отличаются имена собственные от имён нарицательных? Сравнивая их, мы составили таблицу различий.
Собственные имена существительные | Нарицательные имена существительные |
Являются вторичным наименованием | Являются первичным наименованием |
Пишутся с заглавной буквы | Пишутся со строчной буквы |
При переводе на другой язык транскрибируются | При переводе на другой язык переводятся |
Не всё в природе должно иметь собственное имя | Всё в природе должно иметь нарицательное имя |
Даётся одному предмету, является его собственностью, принадлежностью | Служит наименованием как конкретного предмета, так и целого класса |
Русский термин "нарицательный" образовался от старославянского слова нарицати - "называть". Им в первой грамматике XVII века Мелетия Смотрицкого обозначались "назывные, обыкновенные, обычные" существительные. Слово "нарицати" в свою очередь произошло от "рицати" - говорить, а это слово образовалось от древнеславянского слова "речи". Слово "собственный" происходит от старославянского собьство, что означает "свое", "личное", "себе принадлежащее", а также "особенность, лицо". Собственное имя - это второе имя, которым называют предмет, чтобы отличить его от другого однородного предмета.
2. Переход собственных имён в нарицательные в названии одежды
В комедиях французского комедиографа Бомарше «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро» некоторые персонажи носили одежду, покрой которой пришёлся по вкусу зрителям. И они стали шить себе такую одежду. Так появилась альмавива — широкий мужской плащ особого покроя (его носил граф Альмавива из «Севильского цирюльника») и фигаро — род короткой свободной женской кофточки, надеваемой поверх платья (ее носил Фигаро).
В «Евгении Онегине» Татьяна Ларина появлялась на сцене в платье с облегающим грудь лифом и со сборенной широкой юбкой. Такое платье было названо татьянкой. «Она была совершенно не похожа на пушкинскую Татьяну, разве только своей татьянкой да локонами до плеч», — читаем мы в повести В. Каверина «Два капитана».
Комический персонаж итальянских народных комедий Панталоне был одет в обшитые кружевами штанишки, получившие название панталоны.
Теперь обратим внимание на верхнюю мужскую одежду. Многим известны слова френч, галифе, реглан. В их названиях сохранились имена не персонажей пьес, а людей, которые первыми стали носить эту одежду и тем самым оставили память о себе. Френч — это военная куртка в талию, с четырьмя большими накладными карманами и хлястиком сзади. Такую куртку носил английский фельдмаршал Джон Френч. А брюки галифе, широкие на бедрах и обтянутые у колен, носил французский генерал Гастон Галиффе, один из палачей Парижской коммуны.
Генерал Реглан первым в истории портновского искусства надел пальто, у которого рукав составлял с плечом одно целое. Сам покрой и пальто такого фасона получили название реглан.
А вот плащ макинтош. Он сшит из непромокаемой прорезиненной ткани. Название плаща хранит память о шотландском химике Чарльзе Макинтоше, который изобрел способ изготовления непромокаемых тканей.
Совсем недавно многим нравилась мужская вязаная фуфайка, похожая на ту, какую носил известный писатель Э. Хемингуэй. Ее назвали хемингуэйкой.
Толстовка – вид одежды свободного покроя. Название произошло от фамилии великого русского писателя, который любил такого рода одежду (но называлась она косоворотка).
Некоторые названия мужской одежды имеют географическое происхождение. К ним относятся: венгерка — куртка с высокой талией, шнурами по швам и поперечными шнурами для застегивания. Такие куртки носили в Венгрии. На неё не похожа сибирка — короткий кафтан в талию, со сборами, без разреза сзади и со стоячим воротником (такая одежда была распространена в Сибири); молдаванка — куртка, какие носят женщины в Молдавии.
Не так давно в моде был плащ, изготовлявшийся первоначально в итальянском городе Болонье из капроновой ткани, имеющей одностороннее водонепроницаемое покрытие. Этот плащ назывался болонья.
Маренго, ткань черного цвета с белыми нитями, названа по деревне Маренго в Северной Италии. Сейчас слово маренго употребляется для обозначения чёрного цвета с серым отливом. Говорят: ткань цвета маренго.
Кашемир и мадаполам, или мадеполам названы по области Кашмир и городу Мадаполам в Индии; крепдешин, файдешин, китайка и нанка названы по французскому наименованию Китая — Шин, по городу Нанкину и русскому названию Китая; марокен - по стране Марокко на северо-западе Африки.
Америка представлена бостоном, это тонкое сукно, названное по городу Бостон в США. Тюль — лёгкая прозрачная сетчатая гладкая или узорчатая ткань (а также занавески из такой ткани), от города Тюль (Tulle), Франция.
3. Переход собственных имён в нарицательные в кулинарии
Ирландский писатель Чарлз Ливер первым изготовил ливерную колбасу и назвал её своим именем, подобно тому как по имени английского лорда Сэндвича были названы введённые им в употребление сэндвичи - два сложенных вместе ломтика хлеба с какой-нибудь закуской между ними. Английский граф Сэндвич так увлекался азартными играми, что не хотел даже уходить поесть. Он велел подавать ломтики хлеба с холодным мясом, за которым так и закрепилось название по фамилии графа. Так в 1762 году появился сэндвич. По имени русского графа Строганова, введшего в употребление мясное блюдо из мелких кусочков мяса в соусе, названо блюдо бефстроганов.
Ещё одна важная персона, чьё имя оказалось связанным с кулинарией, – Шарлотта (1744–1818), жена английского короля Георга III и бабушка знаменитой королевы Виктории. Шарлота, вернее, София-Шарлотта, была дочерью герцога Мекленбург - Штрелицкого. В 17 лет она вышла замуж за короля Великобритании. Шарлотта, как положено королевской супруге, покровительствовала искусствам и ботанике. По её инициативе был заложен королевский ботанический сад. Поощряя своих подданных к выращиванию полезных фруктов – яблок, она собственноручно изготовила сладкий пирог из яблок, залитых сливочным кремом. В словаре В. И. Даля такой пирог называется ещё уважительно «шарлотой», но в наше время он стал называться шарлотка.
Распространённый сорт слив «ренклод» тоже несёт на себе печать королевского имени. Назван он в честь королевы Клод Французской. Клод считалась самой богатой невестой Европы. 15-летняя Клод вышла замуж за Франциска Валуа. Через год тот под именем Франциска I стал королём Франции, а Клод соответственно – королевой. Клод умерла совсем молодой, в 25 лет, а Франциск I пережил её почти на четверть века. Он повелел назвать сладкую зеленую сливу в честь супруги, так появилось название «ренклод» (reine Claude – «королева Клод»). Слива попала во Францию с Апеннинского полуострова во время одной из Итальянских войн. Королевский приказ был исполнен, но название сорта прижилось не по воле короля, а потому, что Клод слыла праведной и милосердной правительницей. Трудами французских садовников сливы «ренклод» стали ещё слаще и вкуснее. Сорт распространился по всей Европе, неся за собой память о рано умершей французской королеве.
Слово коньяк обозначает крепкий алкогольный напиток бренди, изготовляемый в провинции Коньяк во Франции; впоследствии любой бренди на территории нашей страны стали называть коньяком.
Попробуем разобраться, почему вид крупы имеет название геркулес. Перенося качество Геркулеса на людей, подобных ему, геркулесом (Геркулесом) мы назовём человека атлетического телосложения; геркулесом называем и расплющенную овсяную
крупу. Когда крупе давалось такое название, имелось в виду, что дети, которые ею будут питаться, станут такими же сильными, как и Геркулес.
Французский бактериолог Луи Пастер предложил способ консервирования пищевых продуктов путём нагревания их до температуры не выше 100°, отчего погибает большинство бактерий и плесневых грибов, содержащихся в пищевых продуктах. Теперь всюду пользуются им и называют его пастеризацией.
Знаменитый салат Оливье был придуман французским поваром в России во второй половине 19 века. Люсьен Оливье – основатель знаменитого ресторана Эрмитаж, а также автор великолепного и живущего до сих пор салата. Элитный ресторан Эрмитаж был построен Люсьеном Оливье после долгих лет жизни в Москве, когда он понял, чего же не хватает в русской столице. Не хватало французского шика. Однажды Люсьен Оливье заметил, что некоторые русские, заказывавшие это блюдо, сразу ломали весь замысел, перемешивая ложкой всю конструкцию, и с большим аппетитом поглощали эту вкусную массу. На другой день предприимчивый француз смешал все компоненты и густо полил соусом. Так произошло рождение знаменитого салата, переродившегося из изысканного, но неудобного «майонеза из дичи» в не менее изысканный, но более близкий русской душе «салат Оливье».
Острый соус кабул из сои и различных специй своё название получил от Кабула, столицы Афганистана.
По области Прованс во Франции назвали провансалем острый соус из яичных желтков с растительным маслом, уксусом и пряностями.
Пирожное наполеон названо так по имени императора Наполеона, который любил этот вид пирожного; пломбир (мороженое с различными добавками — шоколадом, орехами, ягодами), назван так по городу Пломбир во Франции. Монпансье и ландрин - два сорта леденцов. Первый назван по имени французских графов Монпансье, а второй — по имени владельца конфетной фабрики Ландрина.
Брынза - рассольный сыр, изготавливаемый коровьего, козьего или овечьего молока, получил название от местности Brienz в Швейцарии.
Бри - мягкий сыр из коровьего молока, получил название от местности Бри во Франции, где производился этот сыр.
Апельсин - дерево семейства цитрусовых. Назван фрукт по старолатинскому названию Китая – Sina (Appelsien - китайское яблоко).
Среди чашек, бокалов, стаканов стоят фужеры, лафитники. Ценный и лучший сорт хрусталя называется баккара — по имени французского города Баккара, где в 1766 году был построен хрустальный завод.
Фужер — это большая широкая рюмка, используемая для прохладительных напитков. Она названа по городу Фужэр во Франции, где для неё изготовлялось стекло.
4. Переход собственных имён существительных в нарицательные
Работая с литературой, мы убедились в том, что язык – живая изменяющаяся система, и иногда в ней происходят различные трансформации и изменения: иногда нарицательные существительные становятся собственными. Например: земля - суша, Земля - планета Солнечной системы. Общечеловеческие ценности, обозначенные нарицательными именами существительными любовь, вера и надежда, уже давно стали женскими именами - Вера, Надежда, Любовь. Таким же образом возникают некоторые клички животных и другие названия: Шарик. Происходит в русском языке и обратный процесс, когда собственные существительные становятся нарицательным.
Многие собственные имена, сами родившиеся от нарицательных, послужили основой для образования новых нарицательных существительных с новым значением, с новой сферой употребления.
Нас заинтересовал вопрос, каким способом образованы такие имена нарицательные. В результате наблюдений сделали вывод: имена нарицательные, перешедшие в собственные, образовались следующим образом:
1. путём прямого перехода: геркулес.
2. суффиксальным способом: пастеризация, персик.
3. переходом в словосочетания: гурьевская каша.
Имена существительные нарицательные, перешедшие из имён собственных, возможно разделить на несколько смысловых групп:
1.кушанья, напитки, вина - наполеон, геркулес, пломбир, шампанское, коньяк;
2. названия из области спорта - спортивные дисциплины: марафон; названия соревнований: спартакиада
3. одежда, головные уборы, обувь - панама, фигаро;
4. минералы и горные породы - уралит, гиацинт;
5. медицинские наименования - болезни: базедова болезнь; препараты: капли Иноземцева; оборудование: рентген и пр.;
6. военная техника и оружие - кольт, маузер;
7. археологические, астрологические, биологические, географические, геологические, математические и физические наименования - единицы измерения: ватт, герц; научные направления и учения: дарвинизм; виды растений, животных: доберман-пинчер, сенбернар; созвездия и планеты: Юпитер и пр.;
8. исторические, политические, религиозные и философские наименования - направления, учения, школы: бонапартизм, конфуцианство, милетская школа;
9. названия из области искусства - танцы, песни: полонез; музыкальные инструменты: баян, полька.
10. ткани, кружева, пряжи - крепдешин, шотландка;
11. средства передвижения - лимузин, цеппелин;
12. другие предметы - матрешка, атлас, фара.
III. Заключение
В своей работе мы проследили историю возникновения имён собственных и определили общее и различное между ними. В работе были проанализированы пути различных преобразований и условия перехода имён собственных в нарицательные.
Работая по теме исследования, мы узнали, что имена собственные, ставшие именами нарицательными, называются эпонимами.
Мы убедилась, что имена изобретателей, учёных, первооткрывателей остаются в названиях открытых ими законов, единиц измерений, технологий и приборов или в географических названиях и приобретают вторую жизнь. Работа помогла нам расширить кругозор, познакомиться с историей, географией и культурой разных стран.
Мы показали, как происходит переход собственных имён существительных в нарицательные в кулинарии и названии посуды, в названии одежды.
В практической части мы составили словарик эпонимов по теме «Кулинария и одежда» для уроков технологии.
Таким образом, определив специфику собственных имён, мы поняли, как происходит переход из собственных имён в нарицательные.
Литература
1.Введенская Л.А., Колесников Н.П. От собственных имён к нарицательным. [Текст]/ Л.А.Введенская, Н.П.Колесников. – М.: Просвещение, 1999.
2.Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь [Текст]/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М.: Прозерпина, 1998.
3. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. В четырёх томах. [Текст] /В.И. Даль. – М.: АСТ-АСТРЕЛЬ, 2009. – 834 с.
4. Собственные и нарицательные имена существительные[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.lik-bez.com
Слайд 1
Переход имен собственных в нарицательные проектно - исследовательская работа Выполнила : Гуляева Елизавета, ученица 6 А класс МБОУ «ООШ №5»Слайд 2
Цель и задачи Цель работы: исследование путей перехода собственных имён существительных в нарицательные. Задачи: 1. Изучить специальную литературу по исследуемой проблеме; 2. систематизировать полученную информацию; 3. обобщить условия перехода собственных имён в нарицательные существительные; 4. составить словарик эпонимов по теме «Одежда и кулинария» для уроков технологии.
Слайд 3
Этимология слов Собственные имена, как и нарицательные, существуют для того, чтобы ими что-то назвали, что-то обозначили. Русский термин "нарицательный" образовался от старославянского слова нарицати - "называть". Слово "собственный" происходит от старославянского собьство , что означает "свое", "личное", "себе принадлежащее", а также "особенность, лицо".
Слайд 4
Различия Собственные имена существительные Нарицательные имена существительные Являются вторичным наименованием Являются первичным наименованием Пишутся с заглавной буквы Пишутся со строчной буквы При переводе на другой язык транскрибируются При переводе на другой язык переводятся Не всё в природе должно иметь собственное имя Всё в природе должно иметь нарицательное имя Даётся одному предмету, является его собственностью, принадлежностью Служит наименованием как конкретного предмета, так и целого класса
Слайд 5
Смысловые группы кушанья, напитки названия из области спорта одежда, головные уборы, обувь, ткани, кружева, пряжа минералы и горные породы медицинские термины военная техника и оружие единицы измерения научные направления и учения виды растений, животных созвездия и планеты исторические, политические, религиозные и философские наименования - направления, учения, школы названия из области искусства - танцы, песни музыкальные инструменты средства передвижения другие предметы
Слайд 6
Галифе брюки , облегающие голени и сильно расширяющиеся на бёдрах
Слайд 7
Французский кавалерийский генерал Гастон Огюст Галифе во время франко – прусской войны (1870—1871) получил ранение, из-за которого его правое бедро оказалось изуродованным и неестественным образом искривленным.
Слайд 8
Макинтош - плащ из непромокаемой прорезиненной ткани
Слайд 9
Ч. Макинтош - шотландский химик – изобретатель ткани
Слайд 10
Реглан - одежда (пальто, платье) такого покроя, при котором рукав составляет с плечом одно целое.
Слайд 11
Этот вид одежды предложил британский фельдмаршал Фицрой Джеймс Генри Сомерсет лорд Ренглан. Такой крой одежды появился во время Крымской войны, он позволял уменьшить проникновение воды в плечевых швах.
Слайд 12
Толстовка – вид одежды свободного покроя
Слайд 13
Название произошло от фамилии великого русского писателя, который любил такого рода одежду (но называлась она косоворотка)
Слайд 14
Будёновка — форменный головной убор, красноармейский суконный шлем особого образца, форменный головной убор военнослужащих Рабоче-крестьянской Красной армии.
Слайд 15
Буденовка названа в честь командира Первой конной армии маршала С.М.Будённого .
Слайд 16
Брюки — предмет верхней одежды, покрывающий нижнюю часть тела, в том числе каждую ногу отдельно, и закрывающий колени. Названы предположительно по названию голландского города Брюгге, откуда в Россию ввозилось сукно, называвшееся брюкиш.
Слайд 17
Брынза — рассольный сыр, изготавливаемый из коровьего, козьего или овечьего молока, получил название от местности Brienz в Швейцарии.
Слайд 18
Апельсин –дерево семейства цитрусовых. Назван фрукт по старолатинскому названию Китая – Sina (Appelsien- китайское яблоко)
Слайд 19
«Наполеон» торт, пирожное, приготовленное из слоёного теста с кремовой начинкой
Слайд 20
Название связывают с празднованием в 1912 году 100-летия изгнания Наполеона из России.
Слайд 21
Салат «Оливье́» Люсьен Оливье́ — повар французского или бельгийского происхождения, державший в Москве в начале 1860-х годов ресторан «Эрмитаж»; известен как создатель рецепта известного салата, вскоре названного в честь своего создателя — «оливье»
Слайд 22
Бефстроганов По имени русского графа Строганова, введшего в употребление мясное блюдо из мелких кусочков мяса в соусе, названо блюдо бефстроганов .
Слайд 23
Способы образования слов прямой переход: геркулес. суффиксальный способ: пастеризация, персик. переход в словосочетания : гурьевская каша.
Слайд 24
Заключение Имена изобретателей, учёных, первооткрывателей остаются в названиях их открытий или изобретений и приобретают вторую жизнь. Многие географические названия дали жизнь нарицательным именам существительным. Работа помогла нам расширить кругозор, познакомиться с историей, географией и культурой разных стран. В практической части мы составили словарик эпонимов по теме «Кулинария и одежда» для уроков технологии.
Огонь фламенко
Хрюк на ёлке
Злая мать и добрая тётя
Сладость для сердца
Рисуем "Осенний дождь"