• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Способы образования англицизмов в Интернет - переписке

Опубликовано Попова Ольга Петровна вкл 01.11.2017 - 4:42
Попова Ольга Петровна
Автор: 
Ахмед-Алиева Эльмира

Исследовательская работа по теме "Способы образования англицизмов в Интернет-переписке"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Способы образования англицизмов в Интернет - переписке240.86 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное Бюджетное Общеобразовательное Учреждение

Гимназия №2

г.Южно-Сахалинска

Секция: «Актуальные вопросы теории и практики иностранного языка»

 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

по теме

«Способы образования англицизмов в Интернет - переписке»

Составитель: Ахмед-Алиева Эльмира

   ученица 7В класса

                                                                           Научный руководитель:

                                                                           Попова Ольга Петровна,

                                                                           преподаватель английского языка

Южно-Сахалинск, 2016

Оглавление

Введение.......................................................................................................3

1.        Теоретические основы:

1.1.    Особенности общения в Интернете…....................................................4

1.2.        Виды сокращений………………………………….................................5

1.3.        Причины заимствования англицизмов в современном русском языке………………………………………........................................................7

1.4.   Способы образования англицизмов……………………………………10

1.5.        Использование англицизмов в обыденной жизни школьников………………………………………………................................11

2.        Исследование использования Англицизмов в речи подростков.........13

3.        Выводы......................................................................................................14

4.        Заключение..............................................................................................15

5.        Список использованных источников....................................................15

    Приложения

Введение

Что такое интернет для человека 21 века? Это целый мир,  посредством которого можно обмениваться информацией со всеми жителями нашей планеты. Каждый день число пользователей интернета увеличивается с максимальной скоростью. В последнее время я начала замечать, что в самых обычных интернет-переписках подростки употребляют в речи слова, заимствованные из английского языка. Они, как и я используют сокращения не от безграмотности, а чтобы сэкономить время и быстрее донести свою мысль, не забыв о самом главном. В данной работе пойдет речь о наиболее эффективных и популярных формах электронной переписки, которыми пользуются современные подростки, а также об особенностях общения в Интернете.      

Актуальность работы состоит в том, что с того времени как общение в Интернете стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений стало очень важным. Без этого понимания стало бы невозможным общение в Интернете.

Предметом исследования является использование Англицизмов в речи подростков и выдержки в сети интернет (Прил.№1).

      В качестве объекта исследования явились лексические единицы английского происхождения и их производные.

Целью моей работы является исследование распространения английского языка в русском на примере переписки подростков в соц. сетях.

Гипотеза: я предполагаю, что английские сокращения в электронной переписке являются самой важной частью современного общения подростков в Интернете. А также, я считаю, что именно из-за этого происходит обеднение языка за счёт замены слов русского языка англицизмами.

Задачи:

  1. Рассмотреть особенности общения в Интернете.
  2. Изучить виды сокращений в электронной переписке.
  3. Понять причину заимствования англицизмов.
  4. Найти способ образования англицизмов  в переписке.
  5. Выяснить, как влияет проникновение английских слов в речь подростков.
  6. Подготовить анкету для школьников.
  7. Провести анкетирование.
  8. Проанализировать результаты анкетирования.
  9. Подвести итоги и сделать выводы

При решении поставленных выше задач были использованы методы и приемы исследования: описательный метод, приемы лингвистического наблюдения и сравнения, приём систематики и классификации, поиск информации в сети интернет, социологический опрос, анкетирование.

Особенности общения в Интернете.

Общаясь, мы бессознательно (а иногда и сознательно) выделяем и подчеркиваем какие-то стороны своей личности, чтобы у собеседника создался определенный стереотип нашей личности. Речевыми тактиками, выбираемыми в процессе общения, мы даем собеседнику определенный материал, чтобы он оптимально «смоделировал» наш образ. И если нам удается произвести впечатление, то срабатывает механизм заинтересованности в общении.

В 1979 году некий Кевин Маккензи, участник одной из самых первых новостных групп – MsgGroup - как-то раз обратил внимание на то, что в такой исключительно «письменной» среде общения резко сужаются возможности  выражать свои эмоции. В связи с этим он предложил пользоваться наглядными значками, составленными из знаков препинания – двоеточия, дефиса и скобки - для передачи эмоций в письменной речи. Первоначально реакция на это предложение у всех оказалась разной. Кто-то воспринял идею саркастически, а кому-то понравилось. Причём таковые оказались в большинстве, и вот уже более 20 лет смайлики наполняют всевозможные форумы, чаты, используются в общении по ICQ и украшают электронные письма.

Есть и ещё один вид «непонятностей» - странные слова типа lol, rtfm и т.д. Это устоявшиеся сокращения шаблонных английских фраз. Ведь Интернет начался в Америке, и долгое время преобладающим языком Сети оставался именно английский. Поэтому и весь сетевой сленг имеет англоязычные корни.

Понять, откуда взялись эти сокращения, в принципе, весьма несложно. Основная причина их появления - специфика общения в Интернете и необходимость экономить своё и чужое время везде, где только можно. Время пребывания в онлайне когда-то было совсем недешёвым удовольствием. Следовательно, краткость была необходима и с экономической точки зрения. В чате можно спокойно писать «upinion», на это просто никто не обратит внимания. Зато использование imho (in my humble opinion) - признак того, что человек не первый день в Интернете, а значит, с ним, теоретически, есть о чём разговаривать.

Обмен электронными сообщениями предусматривает короткие, рубленые фразы, лаконизмы, замену русских слов более короткими английскими, использование сокращений и эмоционально-окрашенных значков, так называемых «смайликов» (от англ. «to smile» - улыбаться).

Виды сокращений.

Аббревиация - сокращение, укорочение и пропуски в письме; | означение слов начальными буквами, вязью, условными знаками; | письмо под титлами.

 По толковому словарю В. Даля

Функциональность и удобство Интернета активно используют для изучения английского, в том числе и для переписки и общения с носителями на форумах и в чатах. Но если вы новичок на англоязычном форуме, то вам сложно будет понять, о чем говорят его участники, так как они очень часто используют сокращения при написании sms в Интернете на английском языке.

Мы очень часто при неформальном общении в Интернет-переписке используем различного рода сокращения, чтобы ускорить процесс обмена информации. Например, вместо «Спасибо», пишем «спс»;  вместо «Пожалуйста» и «Не за что» — «пж» и «нз» В английской переписке короткими sms сообщениями также есть собственные сокращения, о которых написано ниже.

Чтобы вам было проще ориентироваться в английском чате, я нашла, систематизировала и расшифровала самые популярные sms сокращения. Сокращения при переписке я разделила на несколько групп:

«Как слышу, так и пишу»

Сокращение

Полный вариант

Перевод

r

are

есть

n

and

и

b

be

быть

u

you

ты

y

why

почему

ur

your

Вы, ваш

cu = cya

see you

увидимся

pls

please

пожалуйста

gimme

give me

дай мне

thx

thanks

благодарю

«Буквенно-цифровые»

Сокращение

Полный вариант

Перевод

be4

before

прежде

some1

someone

кто — то

2day

today

сегодня

gr8

great

большой

w8

wait

ждать

u2

you too

ты также

4u

for you

для тебя

str8

straight

прямо

«Аббревиатуры»

Сокращение

Полный вариант

Перевод

bf

boyfriend

друг

ty

thank you

спасибо

brb

be right back

скоро вернусь

hru

how are you

как дела

btw

by the way

кстати

omg

oh my god

О, мой Бог

bbl

be back later

буду позже

tl

tender love

предложите любовь

afaik

as far as I know

насколько я знаю

b/t

between

между

lol

laughing out loud

хохочу

xoxo

kisses and hugs

целую, обнимаю

uw

you are welcome

Добро пожаловать

bb

bye bye или baby

пока или ребенок

ntmu

nice to meet you

очень приятно

np

no problem

без проблем

asap

as soon as possible

как можно быстрее

wb

welcome back

возвращайтесь назад

tc

take care

береги себя

ttyl = ttul = t2ul

talk to you later

поговорим позже

atm

at the moment

на данный момент

lu = luv u

love you

люблю тебя

rofl

rolling on the floor laughing

Аналог нашего «кататься по полу» от смеха

yolo

you only live once

жизнь одна

Причины заимствования англицизмов в современном русском языке.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. В нашей стране увеличивается количество людей (особенно молодых), владеющих иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.

Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам. Проанализировав весь теоретический материал, я пришла к выводу, что причинами заимствований могут быть:

1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда:

Саммит – (summit) встреча глав государств, правительств.

Инаугурация – (inauguration) торжественная процедура вступления в должность главы государства, speaker – спикер (оратор, спикер в парламенте), leader – партийный лидер, вождь, руководитель

2. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений:

Сериал – (serial) многосерийный фильм, дискотека.

Миксер – (mixer) бытовой прибор для смешивания, сбивания чего–либо.

Калькулятор – (calculator) прибор для автоматических вычислений.

(chip-микросхема, ноутбук, дисплей, файл, интерфейс, принтер, браузер, сайт и др.)

3. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования - 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе:

sponsor

спонсор

voucher

ваучер - бумага, выдаваемая взамен денег

marketing

маркетинг - торговля, продажа, сбыт

invest

инвестиция - вкладывать деньги, капитал

spray

спрей

barter

Бартер – товарный обмен без участия денег

bestseller

Бестселлер - книга, изданная массовым тиражом и пользующаяся большим спросом.

jeans

Джинсы –особого покроя брюки из специальной плотной ткани.

4. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты:

  • sandwich – бутерброд с начинкой между двумя ломтиками хлеба.
  •  ringtone (ring-звонить, tone- тональность, мелодия).
  • superman (супермен) – сверхчеловек.

5. Пополнение языка более выразительными средствами:

Имидж – (image) образ.

Шоу – (show) представление, шоумен – ведущий, шоу-бизнес, ток-шоу, триллер, хит.

Бизнес – (business) предпринимательская, экономическая деятельность, businessman, businesswoman

6. Восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”:

Презентация – вместо  слова представление.

 week–end - время отдыха с субботы до понедельника,

finish - финиш

 final – финал

 hobby – увлечение, хобби

glamour – вместо слова обаятельный

 top-model – лучшая модель

 make-up –косметика

7. Необходимость конкретизации значения слова:

Бутерброды:

Гамбургер (ham –ветчина)

 Фишбургер (fish – рыба)

 Чизбургер (cheese – сыр)

Чикенбургер (chicken – курица)

Способы образования англицизмов

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно выделить следующие группы иностранных заимствований:

1. Прямые заимствования

 Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как мани – деньги, чаты (chat – разговор), boy-friend (приятель, друг).

2. Гибриды.

 Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника

  Например:аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), смайлик (от слова smile – улыбаться).

3. Калька.

Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова,

  • как меню (menu),
  •  диск (disk),
  • вирус (virus),
  • клуб (club),
  • бутсы, ботинки (boots)

4. Полукалька

Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”.

5. Экзотизмы

Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов.

  •  чипсы (chips)
  • хот-дог (hot-dog)
  • coca-cola.

6. Композиты

Слова, состоящие из двух английских слов, например:

  •  second hand (секонд-хенд) – магазин, торгующий одеждой
  • video saloon (видеосалон)- комната для просмотра фильмов
  •  showman (ведущий шоу)
  • DJ – disk jockey (диск жокей)

7.  Жаргонизмы

Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например:

  • крезанутый (crazy) – шизанутый

Использование англицизмов в обыденной жизни школьников

Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходство над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могут играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник.

Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever – умный; перенсы отparents – родители; фигнюшка от things – вещи.

С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.

 Поэтому возникает желание сократить, упростить слово: Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

Весьма употребительным у школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга.

Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.

Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?

Исследование использования Англицизмов в переписках подростков

      В результате лингвистического наблюдения за диалогами учащихся в гимназии и ребят в спортивной секции, я пришла к выводу, что современная молодежь часто использует Англицизмы в Интернет – общении.

      Для того чтобы выявить особенности, а самое главное понять причины использования подростками Англицизмов я провела анкетирование 15-ти ребят от 12-ти до 14-ти летнего возраста (Прил. №1). В исследовании приняли участие учащиеся моей гимназии и подростки спортивной секции. Ребятам предлагалось ответить на вопросы, которые помогли бы провести исследование степени проникновения Англицизмов в Интернете.

      После проведенного анализа результатов анкетирования я пришла к следующим выводам:

 Большинство подростков используют в Интернет- общениеАнглицизмы, среди них 81% - 12-ти летние, 94% - 13-ти летние, 100% - 14-ти летние.   (Прил. №2).

      Причинами использования Англицизмов в Интернет - общение 12-14-ти летних подростков являются: 45% - помогают четко и быстро выразить мысль, , 25%- в русском языке нет такого понятия, 30% - из-за выразительности. (Прил.№3)

      Постоянно используют Англицизмы в повседневной Интернет - переписке: 52% - 12-ти летние, 78% - 13-ти летние, 94% - 14-ти летние. (Прил.№4)

  Большая часть подростков (80%) положительно относится к использованию Англицизмов, 16% безразлично, и лишь 4%относятся отрицательно (Прил.№5).

      Только 18% подростков указали, что всегда точно знают значение употребляемых Англицизмов, 82% ответили отрицательно (Прил.№6).

Наиболее используемыми Англицизмами являются слова: Ok (100%),sorry (95%), hi (80%),easy(70%), lol (90%), go (94%), use (40%). (Прил.№7).

Выводы

В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н. Толстой, «Не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория».

Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, я могу сделать вывод, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь Заимствованные слова образуются от часто употребляемых иностранцами слов, но переходя из английского языка в русский, не меняют своего лексического значения.(Прил. №8)

Таким образом, я подтвердила свою гипотезу и могу сказать, что цель моего исследования достигнута.

Заключение

Язык отражает образ жизни и образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам. А беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски.

Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». И если мы хотим сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, то нам необходимо беречь уникальность родного языка.

Список использованных источников

  1. Аристова В.М. К истории англо-русских литературных связей и заимствований // Семантические единицы в категории русского языка в диахронии. Калининград, 1997. С.12 - 19.
  2. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.
  3. Толковый словарь живого великорусского языка. /В.И. Даль/1880-1882 гг. Москва
  4. Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.wikipedia.org
  5. Словарь иностранных слов / «Русский язык». – М., 1980, №7
  6. Словарь иностранных слов /  сост. Спиркин А.Г. / 1986
  7. Школьный  словарь иностранных слов / сост. Иванов Е.В. / 1990
  8. Синагатуллин И. М. Английский вокруг нас // Иностранные языки в школе. – М., 1995, №1

Приложение №1

Анкета

  1. Вы знаете, что такое Англицизмы?

Да

Нет

  1. Используете ли Вы в Интернет – переписке Англицизмы и в какой ситуации?

Да, достаточно часто

Да, время от времени

Нет

  1. Почему вы используете Англицизмы?

Быстро и понятно выразить мысль

В русском языке нет такого понятия

Выразительность

  1. Как Вы относитесь к использованию Англицизмов в Интернете?

Положительно

Отрицательно

Безразлично

  1. Всегда ли Вы понимаете значение Англицизмов?

Да

Нет

  1. Какие Англицизмы наиболее используемы в Вашей Интернет - переписке?

Приложение №2

Приложения №3

Приложение №4

Приложение №5


Приложение №6

        

Приложение №7

Приложение №8

Список наиболее используемых Англицизмов среди подростков

Слово в русском языке

Лексическое значение

Английское слово

Бойфренд

друг, парень

boyfriend

о’кей

все в порядке

OK

Пати

вечеринка

party

Шоппинг

поход по магазинам

Shopping

Ланч

обед

lunch

Хай

привет

hi

Кул

круто, прикольно

cool

Вау

супер, блистательно

wow

Бай

пока

by

Форэва

навсегда

forever

Фейс

лицо

face

Респект

уважение, уважать

respect

Крейзи

сумасшедший

crazy

сорри

извини, прости

sorry

гейм

игра

game

Беби

малыш

baby

ноу проблем

нет проблем

no problem

ди-джей

диск  жокей

DJ

Фастфуд

быстрая еда

fast food

Онлайн

на линии

online

Финиш

конец

finish

Шоу

представление

show

хай-тек

высокие технологии

hi-tech


Поделиться:

Кактусы из сада камней

Рисуем лошадь акварелью

Рисуем акварельное мороженое

В чём смысл жизни. // Д.С.Лихачев. Письма о добром и прекрасном. Письмо пятое

Цветение вишни в лунную ночь