• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум

Вход на сайт

  • Регистрация
  • Забыли пароль?
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Метеорологическая лексика в русских говорах Башкирии

Опубликовано Майкова Яна Анатольевна вкл 10.03.2018 - 18:14
Майкова Яна Анатольевна
Автор: 
Зимина Ирина

Метеорологическая лексика в русских говорах Башкирии (на примере диалектов  д. Александровка и Хлебодаровка)

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon zimina.doc75 КБ
Office presentation icon zimina.ppt1.06 МБ
Microsoft Office document icon tezisy_zimina.doc37.5 КБ

Предварительный просмотр:

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РЕСПУБЛИКИ БАШКОРТОСТАН

Муниципальное образовательное бюджетное учреждение

Средняя общеобразовательная школа №4

Муниципального района Мелеузовский район РБ

Метеорологическая лексика

в русских говорах Башкирии

(на примере диалектов

д. Александровка и Хлебодаровка)

исследовательская работа

Выполнила:

Зимина Ирина,

Обучающаяся 5г класса

МОБУ СОШ №4

Муниципального района Мелеузовский район РБ

Научный руководитель:

учитель русского языка

Майкова Я.А.

Мелеуз – 2012

Содержание

Введение        3

Глава I. Теоретическая основа исследования        5

Глава II. Группа слов «Названия погоды, атмосферных явлений »        6

в русских говорах Башкирии        6

2. 1. «Названия погоды»        6

2. 1. 1. «Хорошая/плохая погода»        6

2.1.2. «Жаркая погода»        9

Заключение        10


Введение

Актуальность исследования. Русские народные говоры – неотъемлемая часть культуры России. Знакомясь с диалектами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, о значениях слов и понятий, не свойственных городской жизни, а можем представить картину мира сельских жителей. В говорах отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. Выразительные, яркие словесные образы и фразеологизмы передают своеобразное восприятие жизни деревенским жителем-крестьянином. Изучая диалекты, мы познаём целый новый мир – мир народных представлений, отличных от представлений горожанина. Поэтому изучение народного языка, диалектов сегодня очень важно.

Различные атмосферные процессы непосредственно влияют на жизнь людей, поэтому понятия о метеорологических явлениях занимают существенное место в осмыслении мира человеком. К настоящему времени опубликованы работы, посвящённые характеристике слов, обозначающих метеорологические явления,  брянских, кузбасских, новосибирских, пермских, печорских, прииртышских, приобских, псковских говоров (труды В.В. Васильева, О.А. Макушевой, А.А. Пыхтеевой и др.). Вместе с тем важно подчеркнуть, что изучение метеорологической лексики в различных русских говорах должно быть продолжено, поскольку особенности метеонимов обширны, они напрямую зависят от климатических условий той или иной территории, тесно взаимодействуют со спецификой труда и быта сельских жителей каждого региона России. На это указывает О. Н. Мораховская: «На структуру диалектных различий в названиях явлений, связанных с природой, оказывает влияние то разнообразие природных условий, с которыми мы встречаемся на огромной территории распространения русского языка» (Мораховская 1984, с. 213).

Группа слов «Названия погоды, атмосферных явлений» в русских говорах Башкирии представляет большой интерес для исследователя. Обозначения природных явлений – один из благоприятнейших объектов исследования в области лексикологии и фразеологии. Это объясняется относительной стабильностью состава метеонимов на протяжении многих веков.

Несмотря на большое число работ по исследованию метеорологической лексики, данная область в русских говорах Башкирии практически не изучена.

Объектом нашего исследования является метеорологическая лексика русских говоров Башкирии.

Предметом исследования являются группы слов, включающие названия погоды (слова и устойчивые сочетания) в русских говорах Башкирии (на примере деревень Александровка и Хлебодаровка Муниципального района Мелеузовский район РБ).

Цель работы – провести анализ метеонимов, выявить интересные явления употребления метеонимов в речи сельских жителей

Материалы исследования были извлечены из речи жителей деревень Александровка и Хлебодаровка Муниципального района Мелеузовский район РБ. Слова сверялись со  «Словарем русских говоров Башкирии», данные к которому собирались преподавателями кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания и студентами филологического факультета Башкирского государственного университета в течение многих лет. Для более детального анализа метеорологической лексики привлекались данные из других диалектологических словарей (Словарь В. И. Даля, «Словарь русских народных говоров», «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и др.).

Глава I. Теоретическая основа исследования

 Климатические и погодные явления занимают особое место в восприятии мира человеком, они влияют на жизнь, поведение человека в окружающем мире, на его хозяйственную деятельность. Поэтому понятия о метеорологических явлениях занимают важное место в осмыслении реальной действительности. Свои знания об атмосферных явлениях человек закрепляет в метеонимах – особых словах для обозначения метеорологических явлений.

Исследователи, занимающиеся изучением слов группы «Погода, атмосферные явления» как в литературном языке, так и в говорах (Т. В. Горячева, Ю. Н. Караулов и др.) по-разному очерчивают ее границы: имеется как широкое (вплоть до названий паводков, бездорожья, пожаров, мест, защищённых от ветра, дней календаря), так и узкое (наименования погоды в общем и наименования осадков) понимание термина «метеорологическая лексика». Мы в своем исследовании основываемся на узком понимании этого термина.

Для исследования слов диалектного языка важно представить их как систему. Так как слова и значения объединяются в различные группы независимо от нашего сознания, то появляется необходимость изучать не изолированные слова, а группы слов, связанные друг с другом по значению.

Таким образом, распределение слов-метеонимов по группам необходимо для представления важной составляющей языковой действительности – представления состояний атмосферы (погоды) в русских говорах Башкирии.


Глава II. Группа слов «Названия погоды, атмосферных явлений »

в русских говорах Башкирии

Метеорологическая лексика русских говоров Башкирии представляет собой группу слов, внутри которой вычленяются следующие подгруппы: «Названия погоды», «Названия снега, снежного покрова», «Названия дождя». Остановимся на анализе слов, связанных с подгруппой «Названия погоды».

2. 1. «Названия погоды»

Данная группа включает следующие лексические единицы: божья благодать, вёдро, жарина, жарень, непогодица, ненасье, погода,

Внутри данной подгруппы наблюдается распределение а) «хорошая»/ «плохая» погода; б) «жаркая»/«морозная» погода.

2. 1. 1. «Хорошая/плохая погода»

Для сельского жителя хорошая погода – это прежде всего безоблачная, сухая, солнечная, без ветра, без чрезмерных осадков. Такое понятие передаётся словами вёдро. Однако в Словаре русских говоров Башкирии слово вёдро не зафиксировано, хотя оно функционирует в речи диалектоносителей (Зафтра вёдра будит: обйаснивът (Бир: Калин)). Видимо, это связано с тем, что в русских говорах Башкирии оно бытует в общерусском значении, не имеющем диалектных особенностей. Это слово имеет меньшую, чем остальные, диалектную окрашенность в связи с широкой распространенностью в народном языке, о чём свидетельствует Словарь русских народных говоров (о слове вёдро см.: Вып. 4. М., 1969). В. И. Даль определяет слово вёдро без областных помет как «краснопогодье; ясная, тихая, сухая и вообще хорошая погода» (Даль, III: 174).

Слово вёдро очень древнее, имеет соответствия во многих славянских языках: болгарском, чешском и др., в древнерусском языке известно как минимум с XI века (см.: Черных 1999), но в современный литературный язык не входит.

Установление хорошей, солнечной погоды значимо для носителя диалекта с прагматических позиций: такая погода необходима для выполнения многих хозяйственных работ: Как погода обведрица, сено косит’ пойдём.

В д. Александровка зафиксирован фразеологизм божья благодать («хорошая, летняя погода»). Контекстуально, на наш взгляд, трудно определить, действительно ли это словосочетание обозначает только хорошую летнюю погоду: Выдиш, на дворе-то благодат’ божйа. Это устойчивое сочетание требует более детального рассмотрения.

Плохая погода как «ценностная противоположность хорошей погоде оценивается с позиций зла» (Толстой 1996, с. 176), так как вредит хозяйству и выживанию человека. Свои знания об окружающей его действительности человек закрепляет в языке. Это слова: непогодица, погода.

Для деревень Александровка и Хлебодаровка характерно употребление слова погода  в значении «плохая погода, ненастье»: Ф погоду за дровами не пойдёш, дожжык, сыръ в лесу, Нъкосили сена, нада убират’, а тут погода: убрали и ни сушыли. Также в русских говорах Башкирии функционирует слово непогодица в этом же значении. Приставка не- предполагает значение «плохая погода». Значит, на территории РБ существовало слово с корнем погод-, обозначавшего «хорошую погоду», то есть в пределах одного слова сосуществовало два антонимичных значения.

Авторами энциклопедии для детей «Языкознание» прослежен пути, который прошло слово погода. Вероятно, когда-то оно указывало на благоприятный для какой-либо деятельности отрезок времени (срав. со значением однокоренных слов: погоди! – «подождите более благоприятного момента» или же годный – «подходящий»), откуда развилось значение общей положительной оценки («хорошая погода»).

В тех областях, где развито мореплавание, на основе значения «благоприятное время» появилось новое значение – «попутный ветер». Затем погодой стали называть ветер вообще. Поскольку сильный ветер вызывает стихийные явления или сопутствует им, то это слово получило значение «ненастье» (!) (срав. значение однокоренного слова година – «время тяжёлых испытаний»).

Многие из индоевропейских языков сохранили слова, произведённые от древнего корня *ghodh-, рефлексом которого является общеславянский корень *godъ-. Некоторые факты позволяют предположить, что индоевропейский корень имел значение «соотноситься»: например, древневерхненемецкое gigat значило «соответствующий».

В дальнейшем корень развивался, вероятно, через уточнение: «соотнесение» - «соотнесение с некоторым промежутком времени» (для русского слова год известно старое значение «любой промежуток времени») – «период времени, не отмеченный особыми природными явлениями» - «положительная оценка такого периода». Откуда выделилось общее значение благоприятности. Срав. сербохорватское год «праздник», чешское hod «праздник», словенское god «удобное время», «праздник», а также английское good «хороший».

Подчиняясь законам системности, в литературном языке слово погода утратило все значения, кроме одного, что отразилось и на прилагательном погодный, которое в современном русском языке используется редко (погодные условия). А в древнерусский период могло обозначать «благоприятный» (погодный ветер) или «относящийся к ненастью» (Энциклопедия для детей «Языкознание», 1999, с. 310).

Таким образом, плохая погода неизбежно становится объектом внимания человека. В. И. Даль отмечал, что плохая погода (как обобщённое представление человека о плохой погоде) – это пасмурное небо с дождём, градом, снегом, метелью, бурей, а также сырая и ветреная погода (Даль, III: 524). Нежелательные погодные явления фиксируются в сознании и речи сельских жителей, получая наименования отдельными словами или описательными словосочетаниями по модели «прилагательное + существительное».

2.1.2. «Жаркая погода»

Для обозначения жаркой погоды в русских говорах Башкирии функционируют лексические единицы, объединённые общим корнем жар-. Это существительные: жарина, жарень.

Характеризуя погоду с высокой температурой воздуха в летнее время, сельские жители отмечают прежде всего степень проявления данного признака: Ох, и жарина стайала тады  Жарен’ счяс на улицы-то. 

Состояние атмосферы (погоды) при высокой температуре воздуха, как правило, оценивается как негативное явление. Это связано прежде всего с ухудшением самочувствия человека: Жарнъс’, дык ничё не идёт, ни охота йес’.

Таким образом, состояние жаркой погоды становится объектом внимания человека и закрепляется в словах, функционирующих в речи носителей русских говоров Башкирии. Такое состояние атмосферы, как правило, оценивается человеком как негативное явление, отрицательно влияющее на жизнь и различные хозяйственные работы.


Заключение

Вся жизнь и деятельность человека происходит на фоне природных, погодных явлений, поэтому метеорологические процессы и явления, оказывающие влияние на жизнь, хозяйственную деятельность, самочувствие человека, являются специальным объектом внимания человека и, следовательно, закрепляются в языке.

 Слова-метеонимы отражают климатические особенности, принципы называния погодных явлений и процессов, показывают специфику языковой картины мира (метеорологической действительности Башкирского края).

Часто человек распределят все. что его касается, по двум признакам: «хороший - плохой». В такой качественной оценке отражается субъективное (и объективное) представление о реалиях внешнего мира. Оценка по противоположным признакам «хороший - плохой» составляет основу любого вида человеческой деятельности, поэтому оценочная оппозиция «хороший - плохой» делит каждую из миросозерцательных областей соответственно на хорошую – плохую зоны. Такое противопоставление в обыденном сознании представляется шире, а именно в противопоставлении добра и зла, сохранившемся с языческих времён.

Так, в группе «названия погоды» с общим значением «хорошая погода»/ «плохая погода» отмечены слова по противопоставленным признакам «хороший - плохой»: вёдро (положительный признак); непогодица, ненасье, погода (отрицательный признак). 

В целом, в рамках проведённого исследования диалектного материала метеорологической лексики были выделены, сгруппированы слова, выяснены отношения между ними.

 Данное исследование имеет перспективу: изучение атмосферных осадков, путем распределения по следующим группам: «названия дождя», «названия снега», «названия инея», «названия световых явлений (радуга, заря)» и т.д.


Литература

  1. Васильев В. В. Межполевая семантическая связь «погода – время» в языке и речи // Этногерменевтика: некоторые подходы. – Кемерово, 1999, с. 28 – 36.
  2. Горячева Т. В. Материалы к изучению русской народной метеорологической терминологии // Этимология 1972. – М., 1974.
  3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х тт. – М., 1956.
  4. Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. – М., 1976. – 356с.
  5. Макушева О. А. О словах ‘погода’ и ‘негода’ в орловских говорах // Лексический атлас русских народных говоров. (Материалы и исследования) 1995. – СПб., 1998. – С. 151-155.
  6. Мораховская О. Н. Русская диалектология. – М., 1984.
  7. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1992.
  8. Пыхтеева А. А. Наименования видов ветра в русских прииртышских говорах // Русский вопрос: история и современность. – Омск, 1998
  9. Словарь русских говоров Башкирии. / Акад. наук РБ, БГУ; под ред. проф. З.П. Здобновой. – Уфа, 1997-2006.
  10. Словарь русских народных говоров. Вып. 1-33. – М.-Л. (СПб), 1964-1999.
  11. Толстой Н. И. Язычество древних славян // Очерки истории и культуры славян. М., 1999
  12. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. – М., 1999.
  13. Энциклопедия для детей для детей. Т. 10. Языкознание. Русский язык. – 2-е изд. испр./ Главный редактор М.Д. Аксенова. – М.: Аванта+, 2000, 704 с.


Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

ЗИМИНА ИРИНА, обучающаяся 5г класса Метеорологическая лексика в русских говорах Башкирии (на примере д. Александровка и Хлебодаровка муниципального района Мелеузовский район РБ)

Слайд 3

Объектом исследования является метеорологическая лексика русских говоров Башкирии

Слайд 4

Предметом исследования являются группы слов, включающие названия погоды (слова и устойчивые сочетания) в русских говорах Башкирии (на примере деревень Александровка и Хлебодаровка Муниципального района Мелеузовский район РБ)

Слайд 5

Цель работы – провести анализ метеонимов, выявить интересные явления употребления метеонимов в речи сельских жителей

Слайд 6

Материалы исследования были извлечены из речи жителей деревень Александровка и Хлебодаровка муниципального района Мелеузовский район РБ

Слайд 7

Метеонимы – особые слова для обозначения метеорологических явлений

Слайд 8

Метеорологическая лексика русских говоров Башкирии «Названия погоды» «Названия снега, снежного покрова» «Названия дождя» «Названия инея» «Названия световых явлений (радуга, заря)» и т.д.

Слайд 9

Метеорологическая лексика русских говоров Башкирии «Названия погоды»

Слайд 10

«Названия погоды» «хорошая»/ «плохая» погода «жаркая»/«морозная» погода, «оттепель».

Слайд 11

«хорошая»/ «плохая» погода

Слайд 12

плохая погода Плохая погода как «ценностная противоположность хорошей погоде оценивается с позиций зла» (Толстой 1996, с. 176), так как вредит хозяйству и выживанию человека

Слайд 16

Жаркая погода

Слайд 17

Такое состояние атмосферы, как правило, оценивается человеком как негативное явление, отрицательно влияющее на жизнь и различные хозяйственные работы

Слайд 20

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Предварительный просмотр:

Здравствуйте, меня зовут Зимина Ирина.  Я обучающаяся 5г класса МОБУ СОШ №4. Разрешите представить доклад на тему: «Метеорологическая лексика в русских говорах Башкирии (на примере диалектов деревни Александровка и села Хлебодаровка).

Различные атмосферные процессы непосредственно влияют на жизнь людей, поэтому понятия о метеорологических явлениях занимают существенное место в осмыслении мира человеком. Вся жизнь и деятельность человека происходит на фоне природных, погодных явлений, поэтому метеорологические процессы являются специальным объектом внимания человека и закрепляются в языке в особых словах для обозначения метеорологических явлений – метеонимах.

Для нас особый интерес представляет изучение метеорологической лексики в русских народных говорах Башкирии, в частности, на примере диалектов деревень Александровка и Хлебодаровка (Выбор именно этих населенных пунктов связан с тем, что там проживает много моих родственников. И я часто замечала, что их речь отличается от городской).  Диалект этих деревень относится  к северно-русскому окающему говору.

Несмотря на большое число работ по данному направлению,   метеорологическая лексика в русских говорах Башкирии практически не изучена.

Объектом нашего исследования является метеорологическая лексика русских говоров Башкирии.

Предметом исследования являются группы слов, включающие названия погоды (слова и устойчивые сочетания) в русских говорах Башкирии (на примере деревень Александровка и Хлебодаровка).

Цель работы – провести анализ метеонимов, выявить интересные явления употребления метеонимов в речи сельских жителей

Материалы исследования были извлечены из речи жителей деревни Александровка и села Хлебодаровка.  Большая часть слов взята из речи жительницы деревни Александровка Пьяновой Марии Александровны. Слова сверялись со  «Словарем русских говоров Башкирии», данные к которому собирались преподавателями кафедры общего и сравнительно-исторического языкознания и студентами филологического факультета Башкирского государственного университета в течение многих лет. Для более детального анализа метеорологической лексики привлекались данные из других диалектологических словарей (Словарь В. И. Даля, «Словарь русских народных говоров», «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и др.).

Метеонимы представляет собой группу слов, внутри которой вычленяются следующие подгруппы: «Названия погоды», «Названия снега, снежного покрова», «Названия дождя», «Названия инея», «Названия световых явлений (радуга, заря и т.д.)». Остановимся на анализе слов, связанных с подгруппой «Названия погоды».

Группа слов «Названия погоды» включает следующие лексические единицы: божья благодать, вёдра, вёдренна (погода), жарина, жарень, непогодица, ненасье, погода, хмуро, ясная (погода). Внутри группы наблюдается распределение а) «хорошая»/ «плохая» погода; б) «жаркая»/«морозная» погода.

Для сельского жителя хорошая погода – это безоблачная, сухая, солнечная, без чрезмерных осадков. Такая погода передаётся словом вёдра вёдренна (погода). Установление хорошей погоды значимо для носителя диалекта с точки зрения выгоды. Например, Как погода обведрица, сено косит’ пойдём.

Рассмотрим группу слов с общим значением «Плохая погода». Плохая погода неизбежно становится объектом внимания человека. В. И. Даль отмечал, что плохая погода (как обобщённое представление человека о плохой погоде) – это пасмурное небо с дождём, градом, снегом, метелью, бурей, а также сырая и ветреная погода (Даль, III: 524). Плохая погода оценивается как отрицательная, так как вредит хозяйству и выживанию человека. К этой подгруппе относятся слова: непогодица, ненасье.

Для обозначения жаркой погоды в русских говорах Башкирии выделяются слова, объединённые общим корнем жар-. Это существительные: жарина, жарень. Такое состояние атмосферы оценивается человеком как негативное явление.

Вся жизнь и деятельность человека происходит на фоне природных, погодных явлений, поэтому метеорологические процессы и явления, оказывающие влияние на жизнь, хозяйственную деятельность, самочувствие человека, являются специальным объектом внимания человека и, следовательно, закрепляются в языке.

 Слова-метеонимы отражают климатические особенности, принципы называния погодных явлений и процессов, показывают специфику языковой картины мира (метеорологической действительности Башкирского края).

Часто человек распределят все, что его касается, по двум признакам: «хороший – плохой. Оценка по противоположным признакам «хороший - плохой» составляет основу любого вида человеческой деятельности. Такое противопоставление в обыденном сознании представляется шире, а именно в противопоставлении добра и зла, сохранившемся с языческих времён.

Данное исследование имеет перспективу: так как возможно изучение атмосферных осадков путем распределения их по следующим группам: «Названия дождя», «Названия снега», «Названия инея», «Названия световых явлений (радуга, заря)» и т.д.


Поделиться:

Рождественский венок

Новогодние гирлянды

Свинья под дубом

Разноцветное дерево

Заяц-хваста