Данная презентация является своеобразным продуктом исследовательской работы ученика по изучению заимствований французских слов в русском языке. Она адресована всем, кто интересуется языком и может быть использована учителем во внеклассной работе.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 778.82 КБ |
Слайд 1
Французско-русские языковые контакты Автор: Орлов Никита, ученик 8«А» класса Учитель: Бабанина С.В., учитель французского языкаСлайд 2
Все народы меняются словами и занимают их друг у друга… В.Г.Белинский
Слайд 3
Преобразовательная деятельность Петра I открыла двери как для международных контактов, так и для взаимодействия культур. В этот период в русском языке появляется большое количество заимствований из французского языка.
Слайд 4
Александр Сергеевич Пушкин прекрасно знал французскую литературу, в 8 лет написал своё первое стихотворение на французском языке (“ Mon portrait ”), а в лицее за безупречное знание языка получил прозвище «француз».
Слайд 5
Русско-французское двуязычие нашло отражение в произведениях Л.Н. Толстого. В речи персонажей Толстого наиболее активны социально обусловленные слова и выражения , относящиеся к речевому этикету (формулы обращения, приветствия, благодарности, просьбы, пожелания, прощания ): ma chère , mon chère monsieur Pierre , ma bonne amie . Charmant , Ma délicieuse ! Bonjour , ma chère, je vous félicite . Attendez, allez, mon ami! au nom de dieu!
Слайд 6
Этапы заимствований.
Слайд 7
Слова, произошедшие от имен собственных
Слайд 8
Галиматья В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово "галиматья", которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл: бессмыслица, вздор, чепуха.
Слайд 9
Мансарда Это слово связано с именем известного французского архитектора XVII века Мансара . Дома с мансардой получили распространение не только во Франции; в XVIII - XIX вв. они появились в России. Слово мансарда означает жилое помещение под самой крышей, комната с высоким косым потолком или косой стеной и маленькими окнами.
Слайд 10
Никотин Слово никотин означает ядовитое наркотическое вещество, содержащееся в табаке. Оно образовано по имени французского дипломата XVI века Нико ( Nicot ), впервые ввёзшего табак во Францию.
Слайд 11
Силуэт Во французском языке слово silhouette восходит к собственному имени министра финансов XVIII века Этьена де Силуэта. В отместку за то, что министр объявил войну расточительству, высшее французское общество в середине XVIII века стало называть его именем всё дешевое и ничтожное, в том числе и модные тогда теневые портреты ( portraits à la Silhouette ), которые не могли считаться произведениями серьёзного искусства. В России силуэтные портреты и слово силуэт появились в конце XVIII века, и тогда же у этого слова начало развиваться переносное употребление.
Слайд 12
Слова, образованные от географических названий
Слайд 13
Пломбир В русском языке означает сливочное мороженое, иногда с добавлением шоколада, соков, цукатов. Название сорта мороженого происходит от названия французского города Пломбьер, где оно впервые было приготовлено.
Слайд 14
Одеколон (Eau de Cologne) называется "Кёльнской водой", потому что впервые был произведен в Кёльне. Торговец Джованни-Мария Фарина в 1709 году придумал новый состав душистой воды. Во время семилетней войны через Кёльн проходили французские войска, которые первыми и оценили произведение Фарины, раскупив его необыкновенную воду в большом количестве.
Слайд 15
Майонез Слово «майонез» связано с названием города Маон ( Майон ), столицы испанского острова Менорка . В ходе Семилетней войны Ма й он был завоеван герцогом де Ришелье. В 1757 году англичане осадили этот город и вскоре вся провизия, которая шла на приготовление изысканных блюд для офицерского состава, закончилась. Герцог приказал своему повару приготовить новое блюдо. Так как продуктов было совсем мало, предприимчивый кулинар решил смешать индюшачьи яйца, оливковое масло, соль, перец и лимонный сок. Понравившийся соус назвали «майонезом», в честь города Ма й он.
Слайд 16
Многосложные заимствования Ботфорты - bottes fortes Барельеф - bas - relief Гардероб - garde - robe Кашне – cache nez Кашпо - cache pot Плацдарм - place d’arme Портмоне - porte-monnaie Портфель - porte-feuille Пенсне - pince-nez Саквояж - sac de voyage Шезлонг - chaise longue

Что общего у травы и собаки?

На льдине

Как нарисовать китайскую розу

Учимся ткать миленький коврик

Каргопольская игрушка