• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Особенности молодёжного сленга в английском языке

Опубликовано Бочарникова Юлия Олеговна вкл 14.11.2018 - 12:25
Бочарникова Юлия Олеговна
Автор: 
Боброва Мария

НОУ по английскому языку на тему " Особенности молодёжного сленга в английском языке"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл bobrova.pptx226.77 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Научно-исследовательская работа «Особенности молодёжного сленга в английском языке» Работу выполнила: Боброва Мария Ученица 7 «Д» класса, Руководитель: Бочарникова Юлия Олеговна, учитель английского языка .

Слайд 2

Цель данной работы: изучить английский молодежный сленг и его место в молодежной культуре. Задачи исследования: • дать определение понятия «сленг» • выявить причины употребления сленга • выявить источники пополнения сленгизмов • узнать основные способы употребления сленга в английском языке

Слайд 3

Актуальность исследования заключается в том, что сленг, являясь неотъемлемой частью языка, представляет собой одну из наиболее актуальных и противоречивых проблем современной лексикологии.

Слайд 4

Научная новизна: Благодаря знанию сленга подростки чувствуют себя членами одной общности. На основании этого была выдвинута гипотеза, что по этой причине молодёжный сленг понятен не всем носителям языка.

Слайд 5

Методы исследования: · Опрос среди одноклассников · Наблюдение за речью в интернете · Сравнение

Слайд 6

Материалом работы послужили примеры сленга английского языка в сети интернет и англоязычных песен. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованных источников.

Слайд 7

Сам термин сленг в переводе с английского языка означает: 1. Язык социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку; 2. Вариант разговорного языка (в том числе экспрессивно окрашенные элементы языка), что не совпадают с нормой литературного языка. Следовательно, сначала сленг использовался лишь в отдельных социальных группах, а потом перешел в общее использование

Слайд 8

Таким образом, под термином «сленг » обычно обозначают экспрессивно и эмоционально окрашенную лексику разговорной речи, отклоняющуюся от принятой литературной языковой нормы.

Слайд 9

Опрос среди учащихся 7-го класса . Вопросы: 1. «Знаете ли Вы, что такое сленг?» 2. «Пользуетесь ли Вы английским сленгом в повседневной жизни?» 3. «Считаете ли вы нужным использовать сленг в повседневной речи?» 4. «Приведите примеры молодёжного сленга из английского языка.»

Слайд 10

Были выявлены следующие результаты: 1)76% ответили - «нет», 24% ответили - «да». 2)84% - ответили - «нет», 16% ответили - «да». 3)96% - ответили «нет» -, 4% - ответили - «да» 4)60% - не смогли ответить, 40% - смогли ответить.

Слайд 11

Основные источники молодежного сленга: -Тюремно-лагерная тематика (50-е годы) -Движение хиппи, романтика гор, космоса (60 - 70-е гг.) -Движение андеграунд (80-е, начало 90-е гг.) -Неформальные молодежные группировки (90-е, начало 2000-х) -Компьютеризация жизни (2000-е и по наши дни)

Слайд 12

Основные языковые источники сленга: 1)Иммигранты 2)Бродяги, хиппи 3)преступный мир 4)Армия, флот 5)Бизнес 6)Студенты, школьники, тинэйджеры 7)Джазовая и ультрасовременна музыка 8)Спорт 8)Голливудские фильмы

Слайд 13

Грамматические особенности английского сленга. Gonna – going to Wanna – want to Ama – I am Yep, ye – yes Dis – this U – you Dunno – don’t know Cause - because Cool – прохладный, свежий; клевый , классный To bless you – благословляю вас; будьте здоровы (после чихания)

Слайд 14

Источники пополнения сленгизмов : обратное словообразование: to crack wise (острить) – « wisecrack »; заимствования из других языков: « swami guy » – божественный человек (от « swami » – индуистский божок); аффиксация: smiley » – знак-символ, « hacker » – программист-фанатик. стяжение : « gottum » – got him, got them; аббревиатуры : « dick » – detective, « competish » – competition, « rep » – reputation . Словосложение: snail - mail » – старомодный способ передачи информации , « cyberbuddy » – собеседник в Интернете. Метафоризация : hold on to your socks » – так что держитесь; « to put a blow-torch » – дать волшебного пинка . 8) переосмысление лексико –семантических единиц : to hang out (around) - тусоваться , бродить , cool – клевый и т.д

Слайд 15

Значение и применение сленга в английском языке: -он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. - По подсчетам С. В. Флекснера , одного из авторов Словаря английского сленга, из 600 тысяч слов английского языка приблизительно 45 тысяч – это сленг. В лексическом запасе среднестатистического носителя языка, составляющего от 10 до 20 тысяч слов, 2 тысячи приходится на так называемые, buzzwords – модные словечки. - Сленг нужен для создания эффекта новизны, необычности, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию живости, точности, краткости, образности.

Слайд 16

Использование английского сленга в песнях: “Don ’ t worry Be happy ” ( Бобби Макферрин ) Сленг Оригинал Ain`t got no gal If you haven`t got a girlfriend Ain`t got no cach If you haven`t got any money I give you my phone number song wrote If give you song I`ve written I make you happy I`ll make you happy The landlord say The landlord says

Слайд 17

Отрывок из песни Sia “ Chandelier” Swing from the chandelier – сленговое выражение означающее «веселиться до упаду» I'm gonna swing from the chandelier , from the chandelier, I'm gonna live like tomorrow doesn’t exist, like it doesn’t exist, I'm gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry, I'm gonna swing from the chandelier , from the chandelier.

Слайд 18

Примеры английского интернет сленга и языка SMS-общения: Lol = laughing out loud ( умираю от смеха, ржу не могу) Btw = by the way ( кстати говоря) rofl = rolling on the floor laughing ( катаюсь по полу от смеха) imho = in my humble opinion ( по моему скромному мнению) imo = in my opinion ( по-моему) asap = as soon as possible ( как можно быстрее, как только так сразу) c u = see you ( увидимся) b4n = bye for now ( ладно, пока) b/f = boyfriend ( бойфренд , парень) и аналогично – g/f brb = be right back ( скоро вернусь) abt = about ( о, по поводу) k = ok ( хорошо)

Слайд 19

Заключение В результате проведенного исследования было установлено, что сленг не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Сленг общеизвестен и широкоупотребителен. В настоящее время нет четкого и единого определения сленга. Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи; сегодня он помогает людям общаться между собой и облегчает процесс усвоения новой иностранной лексики. Нельзя решить определенно: нужен нам сленг или нет. Сленг был, есть и будет в лексике каждого языка.

Поделиться:

Лиса-охотница

Две снежинки

Огонь фламенко

Чайковский П.И. "Детский альбом"

Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен