• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Исследовательская работа "Тюркские заимствования в русском языке"

Опубликовано Шәмсетдинова Гөлшат Йәүҙәт ҡыҙы вкл 17.04.2019 - 12:22
Шәмсетдинова Гөлшат Йәүҙәт ҡыҙы
Автор: 
Шамсетдинова Галия

Исследовательская работа "Тюркские заимствования  в русском языке"

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon tyurkskie_zaimstvovaniya_v_russkom_yazyke.doc78 КБ

Предварительный просмотр:

Министерство образования РБ

муниципальное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №1 с. Чекмагуш

муниципального района Чекмагушевский район

                    Тюркские заимствования

в русском языке

исследовательская работа

Выполнила:

Шамсетдинова Г. Р.,

ученица 9 в класса

МОУСОШ №1

с. Чекмагуш

Руководитель:

Альбурина Л. А.,

учитель русского языка

и литературы 

2010

Содержание

1. Введение……………………………………………………………………3

2. Основная часть

а) Глава 1………………………………………………………………4

б) Глава 2………………………………………………………………5

3. Заключение…………………………………………………………13

4. Список используемой литературы………………………….14

                               

                            Введение.

Моя работа посвящена этимологии

Этимология – наука о происхождении слова (от. греческого etymon-слово, logos - учение).

Слова имеют свою историю. Они могут иметь богатую родословную и, напротив, быть круглыми сиротами. Слово может рассказать о своей национальности, о своих родителях, о своём происхождении. В работах этимологов это истинное значение слова называется исходным или первоначальным. Этимология рассказывает много интересного о появлении слов, об их жизни в языке.

Народы всегда живут, общаясь друг с другом. Целью моей работы является:

- определить насколько эта связь проявилась в лексике народа на примере русского языка.

 Чтобы достичь этой цели, я поставила следующие задачи:

- по «Толковому словарю русского языка» определить значение заимствованных слов; выделить слова тюркского происхождения;

- выяснить этимологию этих слов.

 Этимология этих слов покажет, что тюркизмы появились в русском языке как результат тесного общения народов.

Эта тема очень актуальна. В настоящее время активизировались выступления националистических, неофашистских групп. Они выдвигают гипотезу о превосходстве одной нации над другой. Я хочу доказать и показать, что народы с исторических времен общались друг с другом. Только общаясь, они могут развиваться, и каждый имеет право жить  на планете Земля

Основная часть

Глава1.

Причина появления заимствований в языке

Основную часть лексики русского языка составляют слова, известные уже в древнерусском языке. К ним относятся многие общеупотребительные слова. Но в каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке.

Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. При этом русский язык пополнялся словами из других языков. Эти слова называли новые для русского народа вещи, обычаи, понятия.  В лексике русского языка около 10% заимствованных слов, основную часть которых составляют имена существительные

Из письменных памятников мы узнаем, в каком значении и как употреблялись раньше те или иные слова, а также как раньше обозначались те или иные понятия. Например, возьмем слово «карандаш». В русском языке оно означает «легкая тонкая деревянная палочка с заделанным внутрь тонким стержнем графита, употребляемая как орудие письма». Этимологи происхождение слова связывают с тюркским «кара таш», где «кара» - черный, «таш» - камень; очевидно, «карандаш» некогда понималось как «чёрный камень» - графит. Отсюда и наше слово. А сами тюркские языки, подарив его нам, приняли для карандаша совсем другое наименование: он у тюркских народов называется «куршун калем» - «свинцовое перо»: у восточных народов очень долго в ходу были карандаши не с графитом, а со свинцовым  сердечником. Интересно, что это «калем» - измененное латинское «каламус» - «тростник». Перья делалисьнекогда из расщепленных тростинок. Вот как народы передают друг другу свои слова: мы – вам, а вы  - вашим соседям.

Глава 2

Тюркские заимствования в русском языке.

Алый – ярко-красный. В русском языке слово «алый» известно с XIVв. Слово тюркское, широко известно в тюркских языках. Слово «ал» - светло-красный.

Арбуз – однолетнее растение семейства тыквенных и крупный, шарообразный сладкий плод этого растения. В славянские языки оно попало из тюркских языков. В языке казанских татар « карбыз», башкир «3арбу2». В русском языке это слово известно с XV в.

Аркан – длинная верёвка с затягивающейся петлёй на конце для ловли животных. В русском языке – из тюркских языков. В языке татар и башкир - «ар3ан».

Артель – группа людей, добровольно объединившихся для совместной работы, ведения общего хозяйства. В языке казанских татар и башкир - «уртаклык», «урталай».

Аршин – старая мера длины. Из персидского – тюркское «arsyn». В языке казанских татар – «аршын».

Балда – 1) бестолковый, глупый человек; 2) спец. Тяжелый молот.

Производное набалдашник – из набалдачник, что является, по нашему мнению, исходной формой «балдак» в татарском языке, в башкирском языке  «балда3» - кольцо.

Балбес – бестолковый, грубый и неотёсанный человек, бездельник. У казанских татар белемсез; в башкирском языке беле7, белм96, а в татарском языке бел7. Аффикс «м9с» выражает отрицание. Вместо «м» в некоторых тюркских языках после плавных произносится «б».

Балык – солёная, вяленая или копченая спинка рыбы. В русском языке балык из тюркских языков. Это слово общетюркское, давнее. У казанских татар балык, балыкчы, у башкир - балы3, балы3сы – рыба, рыбак.

Барыш – прибыль, нажива от продажи. Это слово рассматривается как тюркское, хотя в тюркских языках оно имеет другое значение. У казанских татар и у башкир «барыш» – ход.

Басурман – иноверец, иноземец. Восходит к слову «мусульман». В русский язык это слово попало при посредстве тюркских языков. Казанские татары «м5селман», башкирские «мосолман». Начальное «б» вместо «м» – следствие межслоговой диссимиляции.

Башка – бран. «голова». В русском языке известно с XVIII в. Слово тюркское. Слово «баш» - это «голова», «верх». В татарском языке есть слово «башкай».

Беркут – крупная хищная птица семейства ястребиных с темно-бурым оперением. В русском языке встречается с XVIII в. Слово из тюркского языка. Сравните: татарское «б5ркет», башкирское «б5рк5т».

Бугор – небольшой холм, небольшое возвышение. В русском языке слово «бугор» известно с XVI в. У казанских татар есть слово «б5кере», у башкир «б5к5р5».

Буза – 1) прост. Беспорядок, сопровождаемый шумом; 2) обл. лёгкий хмельной напиток, распространенный на Кавказе. Как название пьянящего напитка слово «буза»: «боза» с глубокой древности известно в тюркских языках. Оттуда оно попало в русский язык. У казанских татар «буза», у башкир «бу2а» - «пшенная брага», «питьё из ячменя».

Войлок – плотный, более или менее утолщенный материал из грубой валяной шерсти. Заимствованное, тюркское или

через тюркское посредство из каких-то иных языков Ближнего Востока. В киргизском языке «оло4» - подседельник. А в татарском и башкирском языках это слово звучит по-другому: «киез», «кейе2».

Деньги – металлические и бумажные знаки, являющиеся мерой стоимости при купле-продаже. У башкир и татар «т94к9».

Ералаш – беспорядок, путаница; вздор, чепуха; устар. Засахаренные фрукты; старинная карточная игра. В русском – из тюркских языков. В татарском и башкирском есть слово «аралаш». На почве йотаций начального а в йа: аралаш-ералаш.

Изюм – сушёные ягоды винограда. Заимствовано из тюркских языков. Сравните  татарский «й5з5м», башкирский «й525м».

Кабан – дикая свинья. Слово, главным образов, северно-тюркское. Но и в татарском и башкирском языках есть такое слово – кабан, тоже дикая свинья.

Каблук – твердая набойка на подошве обуви под пяткой. Но происхождение слова не совсем ясно. В XVI в. увеличивается приток   тюркских слов. В тюркских языках (в том числе и в татарском и башкирском) есть слово «кап» - футляр. По мнению Дмитриева «кааб-лык» могло бы означать «принадлежность обуви», «часть обуви».

Кавардак – «неразбериха», «беспорядок». Только русское. Но в русском языке слово «кавардак» употреблялось как «род кушанья». В этом значении оно тюркского происхождения. В татарском языке «куырдак», в башкирском языке « кабымлык» - жаркое.

Кадык – более или менее выступающая выдающаяся в передней части шеи и подвижная под кожей верхняя часть дыхательного горла, утолщение щитовидного хряща, внутри которого расположены голосовые связки. В русском языке встречается в 1-ой половине XVIII в.: кадык – «горло». В татарском и башкирском языках «каты» - твердый.  Выражение «закадычный друг» тоже связано с тюркскими языками.

Казак - крестьянин, уроженец бывших войсковых областей по Дону, Тереку, Кубани, Приуралья, Забайкалья, Запорожья, а XV – XVII в.в. – вольный человек из беглых крепостных крестья и городской бедноты, поселившиеся на окраине Московского государства. У татар и башкир «казак» - вольный человек, бродяга. Отсюда и название одежды «казакей».

Камыш – высокое травянистое растение семейства осоковых, растущее по берегам рек, озер и на болотах. Один из несомненных тюркизмов в русском языке. В татарском языке камыш, в башкирском языке -3амыш.

Капкан – звероловный снаряд (обычно с приманкой), состоящий из стальной пружины, позволяющей защемить лапу или шею ступившего на неё зверя. В русском языке , видимо, известно давно, но в словарях отмечается  только с 1792 года. Слово тюркское. Башк. 3апкан, татарск. капкын.

Карандаш – легкая тонкая деревянная палочка с заделанным внутрь тонким стержнем графита, употребляемая как орудие письма. Происхождение слова связывают с тюркским «кара таш», где «кара» - черный, «таш» - камень; очевидно, «карандаш» некогда понималась как «чёрный камень» - графит. Отсюда и наше слово.

Караул – группа вооружённых людей, охраняющая кого-либо или что-либо по чьему-либо приказу., пост для охраны, стража. У татар – каравыл, а  слово «карау» смотреть, а у башкир – 3арауыл, 3арау.

Карга – прост.злая старуха, сварливая и безобразная старая женщина; обл. ворона. В тюркских языках широко распространено. И оно очень давнее. В татарском – карга, на башкирском – 3ар1а- ворона.

Карий – коричневый (о глазах), гнедой. Восходит к тюркскому кара – чёрный.

Кибитка – в старину дорожная крытая повозка. В татарском языке – кибет – ларек. Но в башкирском языке  вместо кибет   употребляется русское слово «магазин». Но в диалектах «кибет» употребляется.

Кизил – плодовый кустарник или дерево семейства кизиловых, в диком состоянии растёт в Крыму, на Кавказе. Плоды этого дерева обычно тёмно-красного цвета., с вяжущим кислым вкусом. В русском языке известно с XIX века. Из тюркских языков. В татарском «кызыл», башкирском «3ы2ыл» - красный. От этого слова происходит кизильник – название растения из семейства розовых.

Кирпич – прямоугольный брусок (обыкновенно коричнево-красного цвета) из обожжённой, окаменевшей глины, употребляемый как строительный материал; изделие в форме такого бруска. В русский язык попало из тюркских языков. У татар кирпеч, у башкир кирбес. В словарях русского языка встречается с XIV века.

Кинжал – род холодного оружия: обоюдоострый клинок с острым суживающимся концом. Слово это широко

 распространено в тюркских языках: казанские татары х9н09р а башкиры х9ний9р.

Колпак – конусообразный или овальный головной убор; высокая меховая или отороченная мехом шапка. Давнее заимствование из тюркских языков. У татар калпак (калфак) – это национальный женский убор.

Кумыс – напиток из перебродившего кобыльего молока. В русском языке слово давнее. Слово исконно тюркское, но в татарском языке звучит в форме кымыз, а в башкирском – 3ымы2.

Кушак – пояс для опоясывания по верхней одежде из широкой и длинной полосы ткани нередко с бахромой по концам. В других славянских языках отсутствует. В русском языке слово кушак известно со 2ой половины XVI в. Тюркизм. В татарском языке кочак (охапка), кушак, а в башкирском – 3оса3 (охапка), кушак.

Лапша – продукт питания, изготовляемый из пшеничного теста (обыкновенно с яйцом) в виде тонких полосок, которые варят в бульоне, молоке, воде. Происхождение слова неясное. Возводят к татарскому – лак (в современном языке лапша – токмач, в башкирском – ту3мас).

Плов – восточное кушанье, приготовленное из баранины с варёным рисом и пряностями. В русском языке известно с 1847 г. у татар «пылау», а у башкир «былау» - блюдо из риса.

Саранча – статное насекомое, похожее на кузнечика, перелетающее часто огромными массами и уничтожающее растительность и посевы. У казан. татар «чикертк9», у башкир «си4ертк9» - кузнечик

Сатана – олицетворение злого начала в различных религиях, дьявол, злой дух. У татар и башкир «шайтан» - нечистый дух.

Стакан – стеклянный сосуд цилиндрической формы без ручки предназначенный для питья. У башкир «ту6та3», «ту6та1ан», у татар «тустыкан» - фарфоровый сосуд для питья. В русском языке известно с начала XVII в.

Табун – стадо копытных животных, главным образом лошадей. У татар и башкир «табун» - стадо лошадей.

Таз – металлический открытый круглый сосуд, широкий и неглубокий, для умывания, мытья посуды, стирки мелкого белья. В русском языке слово «таз» известно с XVIв. У татар и башкир «тас»- то же значение.

Тесьма – узкая ткань или плетеная полоска, употребляемая как отделочный материал. В русском языке слово «тесьма» известно с XVв. У татар «тасма», у башкир «та6ма» - лента для завязывания волос.

Тюбетейка – круглая у основания шапочка, иногда плотно прилегающая к голове, иногда с остроконечной верхушкой, цветная, иногда расшитая узорами. У татар и башкир «т7б9т9й» - национальный мужской головной убор.

Ханжа – притворно набожный человек, «святоша», «лицемер».В русском языке употребляется с XVIII в. У татар «ха0», у башкир «хаж» - паломник.

Хозяйн – собственник, владелец кого, чего-либо. В русском языке слово «хозяин» встречается с нач. XVII века. У татар «ху0а», у башкир «хужа» - то же значение. 

Чулан – небольшое темное, не отапливаемое помещение в жилом доме, используемое как кладовая. В русском языке слово «чулан» известно с XVI века. У татар «чолан», у башкир «солан» - сени.

Шалаш – род временного жилья, чаще конусообразной формы, с основой из скрещенных верхней части жердей, покрытых корой, ветками, соломой. У татар и башкир – «шалаш» - то же значение.

Шаровары – широкие штаны особого покроя, заправляемые в голенища. В русском языке слово «шаровары» известно с серединыXVIII в. У татар «чалбар», у башкир «салбар» - брюки.

Шашлык – кушанье из кусочков мяса, обычно жирной баранины, нанизанных на металлическом вертеле и зажаренных вместе с кольцами репчатого лука. Тюркского происхождения. У татар  и башкир «кабымлык» - кусочки мяса. Но сейчас в этих языках употребляется слово «шашлык» из русского.

Юрта – переносное жилище, обычно с круглой основой и обычно с конусообразным куполом. У башкир и татар «йорт» - дом. Башкиры юртой называли место стоянки башкирских племен. Юрта – шалаш из войлока. Присущ башкирской культуре.

Якшаться – иметь или поддерживать приятельские отношения с кем-либо. В русском языке встречается с 1822 года. У башкир «я3шы» и татар «якшы» - хорошо.

                             Заключение.

Народы не могут жить в изоляции. В результате экономических, торговых, политических связей у них происходит обмен словами, обогащается язык за счёт заимствований. Поэтому в русском языке очень много слов из тюркского, в частности, из башкирского и татарского языков. Мы нашли 52 слов-тюркизмов. Многие из них относятся бытовой лексике. Это свидетельствует о том, что народы жили в тесном общении. Именно поэтому произошел обмен лексическими единицами.

Попадая в русский язык, многие заимствованные слова постепенно осваивались им: изменили свой звуковой состав, подчиняются законам русской грамматики, так что со временем их нелегко отличить от исконно русских.

Многие тюркизмы настолько «обрусели», что от них с помощью исконно русских морфем по законам русского словообразования создаются новые слова. Лишь немногие слова сохраняют настоящее обличие.

Русский язык обладает чудодейственной силой: он преобразует «иностранцев» так, что они становятся необходимой частью словарного состава русского языка и уже не воспринимаются как нечто чужеродное.

Тем не менее нужно всегда помнить: при употреблении заимствований следует соблюдать чувство меры. О вреде неоправданных заимствований постоянно говорили поэты, писатели и общественные деятели. Так, ещё в XVII веке поэт  А. П. Сумароков утверждал: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка»[1].

 

                  Список используемой литературы

1. Е. А. Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. Учебный фразеологический словарь русского языка – Москва: Просвещение, 1984

2. Н. В. Загладин, К. З. Закирьянов. Путешествие в мир русского языка – Уфа: Китап, 1997

3. С. И. Ожегов. Словарь русского языка – Москва: Русский язык, 1988

4. Литературный энциклопедический словарь под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева – Москва: «Советская энциклопедия», 1987

5. Я. Черных. Историко – этимологический словарь современного русского языка – Москва: Русский язык Медиа,2006 


[1] Я.Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка.-М.: Русский язык, Медиа, 2006, стр.36.


Поделиться:

Акварельный мастер-класс "Прощание с детством"

Компас своими руками

Красочные картины Джастина Геффри

Интересные факты о мультфильме "Моана"

Агния Барто. Сережа учит уроки