• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

«Онлайн –переводчики – друзья или враги».

Опубликовано Винтер Елена Владимировна вкл 25.07.2019 - 14:56
Винтер Елена Владимировна
Автор: 
Ежиков О.А., Неведров Д.Ю., Заикин С.Д.

Использование интернета, актуально в наше время, потому, что он  окружает нас везде. Онлайн – переводчики помогают выполнять домашнюю роботу, которую задают в школе.

Цель исследовательской работы - изучить эффективность и качество систем  онлайн – перевода  при работе с текстом на английском языке.

Объект исследования: перевод текстов с английского языка на русский язык.

Предмет исследования: сервисы  онлайн - переводов и их качество.

Проблему исследования: каково качество переводов английских текстов при работе с системами онлайн-переводов?  

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл тезисы выступления Онлайн –переводчики – друзья или враги13.38 КБ

Предварительный просмотр:

Тезисы выступления.

«Онлайн –переводчики – друзья или враги».

Авторы: Ежиков О.А., Неведров Д.Ю., Заикин С.Д.

Филология 9 класс.

Использование интернета, актуально в наше время, потому, что он  окружает нас везде. Онлайн – переводчики помогают выполнять домашнюю роботу, которую задают в школе.

Цель исследовательской работы - изучить эффективность и качество систем  онлайн – перевода  при работе с текстом на английском языке.

Объект исследования: перевод текстов с английского языка на русский язык.

Предмет исследования: сервисы  онлайн - переводов и их качество.

Проблему исследования: каково качество переводов английских текстов при работе с системами онлайн-переводов?  

В работе кратко описывается самые популярный  онлайн переводчики. Анализируется работа с этими серверами. Даны рекомендации по улучшению перевода.

Точно, стоит отметить, что иногда переводчик довольно отлично справляется со своей задачей. Не стоит забывать, что учащиеся чаще всего прибегают к помощи таких программ именно для понимания текста. Одним подходящим вариантом в такой ситуации  будет тщательное сравнение исходного и переведённого текста. В таком случае возникает вопрос, надо ли вообще обращаться к онлайн- переводчикам, если после приходится самостоятельно переводить часть текста?

   Тем не менее, из анализа полученных результатов можно сделать вывод, что переводчик YANDEX. TRANSLATE всё же имеет потенциалом. Не взяв в подсчет ошибки, этот сервис может передать исходный смысл текста. Таким образом, наша гипотеза частично нашла своё подтверждение.

   Делаем вывод, что, несмотря на явные погрешности, онлайн- переводчики широко известны  в сети, поэтому пользователи регулярно ими пользуются. Их главным плюсом является скорость и доступность. Важно учитывать все моменты и помнить, что электронные переводчики созданы не для того, чтобы заменить людей, а чтобы помочь им. Если хотите, чтобы перевод текста был более качественным, следуйте нашим советам и используйтесь всеми функциональными возможностями выбранного вами сервиса.

Для себя мы решили, что онлайн – переводчики это друзья, но не стоит им полностью доверять.

   В результате данного исследования мы классифицировали наиболее популярные онлайн- переводчики в соответствии с их функциональными возможностями, составили список рекомендаций по улучшению перевода. Данная информация оказалась полезной для нас и наших одноклассников. В будущем планируем более глубоко познакомиться с другими сервисами онлайнового перевода.


Поделиться:

Браво, Феликс!

Если хочется пить...

Лиса и волк

Карандаши в пакете

Астрономический календарь. Ноябрь, 2018