Язык напрямую отражает все, что происходит в обществе. Мы часто слышим слова "арго", "жаргон", "сленг". Очень часто применяем жаргонизмы в своей речи. Засоряем ее. Судьба русского языка не может оставлять равнодушным ни одного человека.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 109.34 КБ |
XXY Ставропольская краевая открытая научная конференция школьников
Секция: филология
Название работы: Жаргонизмы как средство экспрессивной лексики. Язык рокеров.
Автор работы: Жукова Алина Николаевна
Место выполнения работы: г. Изобильный, ГАОУ ДОД Центр «Поиск» , 9 класс
Научный руководитель: Слинькова Татьяна Ивановна, учитель русского языка.
г. Изобильный, 2014г.
Оглавление
Содержание
1. Введение 2 |
2. Основное содержание 5 |
2.1. Причины вхождения подростков в группы- |
молодёжные субкультуры |
2.2. Типология современных молодежных субкультур |
2.3. Психологический аспект принадлежности подростка |
к той или иной субкультуре |
2.4. Исследовательская часть |
3. Заключение |
4. Список использованной литературы |
5. Приложения |
Введение
Язык напрямую отражает все, что происходит в обществе. В наши дни как никогда актуальна проблема молодёжи и языка, на котором общается молодое поколение. Почему молодым людям легче объясняться на жаргонной экспрессивной лексике, чем на нормативном русском литературном языке? Зависит ли культура речи от общей культуры и грамотности ее носителей.
Будем ли мы также недопонимать речь наших детей, как родители и педагоги сейчас недопонимают нас? И вообще, откуда взялось это языковое явление как жаргонизмы? Кто такие рокеры? Почему это происходит? К чему приведёт? Я решила исследовать проблему возникновения жаргонизмов как средство экспрессивной лексики. Меня заинтересовало субкультура – рокера и язык на котором общается эта молодежь. Изучение проводила на примере учащихся Изобильненского филиала Центра «Поиск » и школы, в которой я учусь.
Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Она отличается своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного жаргона (сленга) таких течений как рокеры.
Молодое поколение хочет отличаться и от "отцов", и от старших молодых людей, оно вводит в свой лексикон собственную кодировку общеизвестных понятий, в результате чего можно наблюдать, к примеру, переход от часто используемого ранее слова "лихо" к слову "легко". В результате по тем словам, которые люди употребляют в речи, можно определить "из какого времени они". - ансамблей вызвал истинный бум.
Характерной особенностью, отличающей молодёжный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений. Молодежный сленг никому не навязывается, он просто существует. И для того, чтобы быть включенным в молодежное сообщество, стать в нем "своим", молодому человеку надо не только быть молодым по возрасту, но также и говорить на языке, свойственном его возрастной группе, а именно владеть и пользоваться молодежным сленгом. Этот сленг по-своему кодирует, сохраняет и передает информацию от одного молодого человека к другому. Но поскольку молодежь не существует вне общества и не представляет собой некоего монолитного единства, то в ее сленге можно
Молодёжная субкультура, связанная с неформальной музыкой рок-групп в наше время демократизации, открытости и отсутствия сковывающих рамок цензуры переживает настоящий бум. Взлёт популярности многих поп-групп и рок Поскольку каждое молодое поколение хочет отличаться и от "отцов", и от более старших молодых людей, оно вводит в свой лексикон собственную кодировку общеизвестных понятий, в результате чего можно наблюдать, к примеру, переход от часто используемого ранее слова "лихо" к слову "легко". В результате по тем словам, которые люди употребляют в речи, можно определить "из какого времени они".
Молодёжный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и экспрессивной, грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг». Бо́льшая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации.
Молодежный сленг представляет собой ряд слов и выражений, свойственных и часто употребляемых молодыми людьми, но не воспринимаемых "взрослыми" в качестве "хороших", общеупотребимых или литературных. Эти слова и выражения становятся сленговыми не только благодаря их порой нетрадиционному написанию или словообразованию, но, прежде всего, потому, что, во-первых, их употребляет более или менее ограниченный круг людей и, во-вторых, эти слова и выражения привносят собой в язык особый смысловой оттенок или "аромат". При этом молодежный сленг - это лишь один из уровней языка.
Характерной особенностью, отличающей молодёжный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений. Молодежный сленг никому не навязывается, он просто существует. И для того, чтобы быть включенным в молодежное сообщество, стать в нем "своим", молодому человеку надо не только быть молодым по возрасту, но также и говорить на языке, свойственном его возрастной группе, а именно владеть и пользоваться молодежным сленгом. Этот сленг по-своему кодирует, сохраняет и передает информацию от одного молодого человека к другому. Но поскольку молодежь не существует вне общества и не представляет собой некоего монолитного единства, то в ее сленге можно, мысленно сделав синхронный и диахронный срезы, выделить различные пласты.
рок-текстах активно функционируют различные типы иноязычных языковых единиц: лексемы, фразеологические единицы, предложения и сверх- фразовые единства. При этом доминируют лексические единицы, число которых составляет более 1900.
Заимствованная лексика в рок-поэзии чаще всего представлена именами существительными. Активно используются заимствованные прилагательные и междометия, в меньшей степени - глаголы, наречия, местоимения и частицы. Преобладание заимствований-существительных связано с тем, что, во-первых, они близки системе русского языка по своим собственно лингвистическим характеристикам и, во-вторых, концептуальная картина мира, отраженная в рок-поэзии, определяется преимущественно «предметами». Частотность иноязычных имен прилагательных, в том числе аналитических, объясняется тем обстоятельством, что поэт не только осязает реальность через предметы, но и характеризует их. Активное заимствование в последние десятилетия междометий и коммуникем свидетельствует о проявлении в рок-поэзии тенденций к экономии и экспрессивности. Таким образом, продуктивность определенных лексико-грамматических разрядов иноязычной лексики обусловлена содержательной спецификой рок-текстов.
2. Иноязычия в рок-текстах характеризуются широким и специфическим набором тематических групп, а также особой степенью их продуктивности в отличие, к примеру, от сферы публицистики, рекламы и т.д. К ним следует отнести следующие группы: «искусство», «вера и религия», лексемы с семами «силовой - военный», наименования «наркотических веществ», а также «состояний и лиц, употребляющих наркотики», «продукты», «топонимы», лексемы, относящиеся к сфере «интимных отношений», «одежда и обувь», «здоровье», «техника», «передвижение», «наименования лиц», «политика».
3. Иноязычная лексика в рок-текстах несет особую функционал
При синхронном срезе мы вскрываем сферы занятости молодежи, пополняющие молодежный сленг своеобразной лексикой. К ним относятся: школа, неформальные молодежные объединения, компьютерах, криминал, музыка .спорт и др. Данный перечень далеко не полон, но в общих чертах он более или менее адекватно отражает существующую ситуацию. При этом в каждом конкретном случае следует делать коррекцию на социокультурные особенности, свойственные тем или иным географическим местностям, той или иной этнической группе.
срез демонстрирует, что к молодым людям относятся и 15, и 17-летние. При этом различные возрастные группы используют различную сленговую лексику, по-своему кодируя ей одни и те же смыслы.
Поскольку каждое молодое поколение хочет отличаться и от "отцов", и от более старших молодых людей, оно вводит в свой лексикон собственную кодировку общеизвестных понятий, в результате чего можно наблюдать, к примеру, переход от часто используемого ранее слова "лихо" к слову "легко". В результате по тем словам, которые люди употребляют в речи, можно определить "из какого времени они".
Молодым людям, особенно принадлежащим к какой-либо молодежной субкультуре, в той или иной мере свойственны специфические способы обмена информацией - как вербальные (сленг), так и невербальные. Однако встает вопрос, почему молодые, еще не полностью освоив свой родной вербальный язык, создают, а, вернее вкладывают в уже имеющиеся слова совсем иной, нетрадиционный смысл? Почему они подхватывают от таких же, как сами, "облегченный" вариант языка, предназначенного для общения со сверстниками (как правило, на сленге молодые люди не разговаривают со старшими поколениями, особенно в не бытовой обстановке), становясь своеобразными иностранцами в собственной языковой среде? Частично ответ на этот вопрос подсказывает работа Д. Дидро "Письмо о слепых, предназначенное зрячим" [3], в которой французский просветитель и энциклопедист рассуждает об особенностях восприятия окружающего мира слепыми людьми и о несоответствиях вкладываемых ими смыслов в слова смыслам зрячих. Экстраполяция этой мысли Дидро на молодежный сленг, позволяет частично снять с него элемент шарма для молодых.
Тот факт, что молодежный жаргон (сленг) сложен для понимания для старшим поколениям в основном потому, что знакомые слова несут собой неведомый ему смысл, известен. Ответ же на вопрос, почему молодые люди не так часто придумывают новые слова, а в основном обращаются к уже имеющимся в языке, можно найти у Дидро, который отмечает, что "гораздо проще пользоваться уже изобретенными символами, чем изобретать их". Более того, он продолжает, что "наши чувства требуют от нас знаков, более соответствующих объему нашего ума… Мы даже устроили так, что наши знаки могут быть общими для нас и служат, так сказать, складом для обмена мыслями…" Не в этом ли разгадка языкового сленга молодых? Они пользуются словами-символами, уже имеющимися в языке, однако в силу молодости и пока еще неразвитости ума вкладывают в эти слова те смыслы, которые им понятны. Они во многом походят еще на иностранцев, не вполне еще знакомых с новым для них языком, о которых Дидро говорит, что те "вынуждены говорить обо всем при помощи весьма незначительного количества терминов, благодаря чему они употребляют иногда некоторые из них очень удачно". А потому вместо общеупотребимого "поесть" на молодежном сленге скажут "подточить" (как гусеница ест и одновременно стачивает, срезает слой за слоем части листа); вместо "хорошо" - "шоколадно" (поскольку, что может быть лучше и слаще для ребенка, чем шоколад); вместо "не понимать" или "заикаться" - "буксовать" (вспоминая о том, как буксует машина на скользкой дороге) и т.д.
Сказанное подводит к выводу, что культура речи зависит от общей культуры развитости и грамотности ее носителей. Мои наблюдения за школьной аудиторией и аудиторией, которая стремится к получению знаний, свидетельствуют, что наличие или отсутствие в речи молодых людей сленговых выражений напрямую связано с их успеваемостью. Как правило, если ученик , употребляя экспрессивный жаргон , не претендует на юмористическую окраску сказанного им, то упрощая таким образом язык он приходит к примитиву.
И, заканчивая, хочется отметить, что любой вербальный язык - живое явление, вербализующее бытие конкретной культурно-исторической эпохи. Большинство новых сленговых слов возникает и эволюционирует вполне естественным образом из конкретных ситуаций. Так, появление новых предметов, вещей, объектов, идей или событий сопровождается появлением новых слов для их объяснения и описания. К примеру, в 60-х гг. ХХ в. не было ни персональных компьютеров, ни мобильных телефонов, да и музыканты не ходили "играть на кепку". Кроме того, каждому новому молодежному поколению также требуются некоторые новые слова, чтобы объяснить свой иной взгляд на существовавшие ранее вещи. Этот иной взгляд отражает, в том числе, и изменяющуюся культурно-историческую ситуацию, во время которой это поколение вступает в период своей молодости. Именно это ввело в сленг молодежи конца ХХ - начала XXI века такое большое количество сленговых слов и выражений, отражающих различные стороны жизни наркоманов, а также отношений между полами (в 60-х гг. наркомания не была столь распространена в России, а отношения Рокеры – молодежь, слушающая рок-музыку начала 60-х годов и современную. Внещне похожи на металлистов: черная одежда, хотя у них вместо металлических браслетов – кожаные, также носят перстни, серьги, цепи, кожаные куртки и черные джинсы. Особым шиком считаются высокие сапоги с узкими носами – "козаки".
Наиболее интеллектуальны те тусовки, которые слушают русский рок. Это связано с тем, что многие авторы песен увлекаются различными философиями и религиями, историей культур, театром. Свои философские наблюдения над жизнью кладут в основу песен. К таким авторам можно отнести Бориса Гребенщикова ("Аквариум"), Юрия Шевчука ("ДДТ"), Андрея Макаревича ("Машина времени"), Виктора Цоя ("Кино").
Многие рокеры владеют одним или несколькими музыкальными инструментами, актерским мастерством. Они стремятся к достижению личной свободы путем внутреннего раскрепощения. Нередко рокерами называют "байкеров" из американских фильмов.ду полами публично были предельно сдержанными).
Какой «спектр чувств» передаёт рок, как влияет на душевное состояние и настроение? Хаос, агрессия, блудная страсть, мрак, отчаяние, опустошённость, подавленность или же языческая эйфория, если брать что-нибудь «позитивное».
Помимо музыкальной стороны, есть сторона идеологическая. Исполнители и поклонники рок-музыки – не просто разные люди, каждый со своими взглядами и принципами. Они все принадлежат к рок-культуре, в той или иной мере разделяют ее ценности и атрибуты, и между рокером-христианином и рокером-сатанистом есть много общего, несмотря на разность убеждений. Это горделивый протест (причем протест не как форма проявления единичного несогласия, а как фактор мировоззрения), вызов общепринятому, либеральная борьба за свободу и индивидуальность. Отсюда соответствующая тематика песен: обличение, недовольство, конфликты, противостояние с кем-либо. Для рока характерны саморазрушительные депрессивные мотивы, порой доходящие до суицидальности, уклон в демонизм (вплоть до язычества и сатанизма), культ рок-н-ролла и рок-кумиров, также разврат и наркотики.
Горделивый протест. «Православный рокер» Константин Кинчев (рок-группа «Алиса»): Мои песни для мертвых – облом, я пол века мешаю им спать; Всем важно, что о них скажут, мне важно, как отпоют. <…> Все захлебнулись в обиде, когда я встал на пути.
Стоит заметить, что нет работ, которые отметили и изучили бы огромное количество танцевальных и музыкальных жаргонов. Творчество является самым интересным и естественным способом самовыражения и встречается повсеместно в наши дни, представленный огромным разнообразием музыкально - танцевальных направлений. Всевозрастающее количество стилей вследствие заинтересованности в них людей приводит к увеличению количества танцевально-музыкальных направлений – вновь открываемых или изобретаемых нашими современниками. Так или иначе, данный процесс влечет за собой активное пополнение языка новообразованиями – именно это обуславливает актуальность данной работы, призванной описать, исследовать, охарактеризовать и проанализировать современные танцевальные и музыкальные жаргоны как средство экспрессивной лексики.
Объект исследования стали: жаргонизмы как средство экспрессивной лексики. Язык рокеров
Предмет исследования: словообразовательная и смысловая характеристика жаргонов, их классификация, особенности употребления, определение их влияния на современный русский литературный язык.
Цель и задачи исследования: определение жаргонов в лексической системе современного русского языка, изучение словообразовательных гнезд этих жаргонов как средство экспрессивной лексики рокеров, а также осуществление личного опыта, познание новообразований.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что материалы исследования могут быть использованы учащимися и учителями на уроках русского языка, факультативных занятиях, посвященных лексике и словообразованию
Язык напрямую отражает все, что происходит в обществе. В наши дни как никогда актуальна проблема молодёжного жаргона. Почему молодым людям легче объясняться на сленге, чем на нормативном русском литературном языке? Проходит ли это явление с возрастом? Будем ли мы также недопонимать речь наших детей, как родители сейчас недопонимают нас? И вообще, откуда взялось это языковое явление?
Задумавшись над этими вопросами, я решила провести свое исследование и в какой-то мере помочь взрослым лучше понимать речь своих детей и внуков. Для взаимопонимания непременным условием является знание значения каждого из подобных слов, чему способствует работа с соответствующими словарями, поэтому я решила составить словарь молодёжного жаргона учащихся Центра «Поиск» и школы в которой я учусь.
Работа органически вписывается в обширный круг публикаций последних десятилетий, связанных со стремлением постичь язык молодежи и составлением словарей молодёжного жаргона.
В наши дни как никогда актуальна проблема молодёжного жаргона. Преподаватели перестали понимать учеников, старательно пытающихся выдать у доски что-то такое: «Два пенса не могли добазариться друг с другом. Чувиха балдела от одного перца, они хотели погонять, а их предкам было не в кайф это. Мен стал гопником, а затем слинял за бугор. Фисташка замутила со старпером.» Это почти дословный пересказ романа А.С. Пушкина «Дубровский». Причем, сверстники его поняли, а преподаватель - нет. Почему молодым людям легче объясняться на сленге, чем на нормативном русском литературном языке? Почему это явление с возрастом проходит? Будем ли мы также недопонимать речь наших детей, как родители сейчас недопонимают нас? И вообще, откуда взялось это языковое явление?
Объектом моего исследования стали учащиеся нашей школы.
Предмет исследования: Молодежный жаргон (сленг) учащихся Изобильненского филиала Центра «Поиск», МКДОУ «СОШ №18» г. Изобильного.
Цель: составить словарь молодёжного жаргона, который включает в себя язык рокеров, наиболее употребляемые подростками нашей школы, и дать лексическое значение каждого жаргонизма.
Для этого необходимо было решить несколько задач исследования:
1) изучить литературу по теме;
2) определить понятие «жаргон»;
3) определить, выделить и описать функции и разновидности жаргона;
4) изучить языковую среду рокеров подростков методом наблюдения;
5) провести анкетирование учащихся, чтобы исследовать их речь с целью выделения наиболее употребляемых жаргонных слов,
6) сделать соответствующие по теме выводы, обобщения;
7) составить словарь жаргонизмов.
Методы исследования:
Теоретические:
- изучение словарных статей, литературы по теме.
Практические:
- опрос учащихся;
- наблюдение;
- обобщение.
Практическая значимость.
Я думаю, что моя работа будет полезна для учащихся, которым интересны значения жаргонизмов, а также поможет учителям при проведении классных часов о культуре речевого поведения и родителям, чтобы лучше понимать своих детей. Устная речь представляет собой очень ценный источник для исследования культуры в целом.
Жаргон – как разновидность речи. атуре для их наименования служат также жаргон, арго.
Жаргон – речь социальных и профессиональных групп людей. Его используют моряки, электронщики, компьютерщики, спортсмены, актеры, студенты и др. В отличие от территориальных диалектов жаргон не имеет свойственных только ему фонетических и грамматических особенностей. Для жаргона характерно наличие специфической лексики и фразеологии.
Жаргонная лексика представляет собой переосмысленные, сокращенные, фонетически измененные слова русского языка и заимствованные из других языков, особенно английского. Например: лабаз – «магазин», окурок – «электричка», прича – «прическа», прогиб – «подхалимаж», абита – «абитуриент», айз – «глаз», алконавт – «алкоголик», Америса – «Америка», антифейс – «зад человека».
Некоторые жаргонные слова и устойчивые выражения получают распространение и используются для придания речи выразительности и экспрессивности. Например: бомж, бомжатник, брейкер, грин, бабки, байкер, тусовка, беспредел, дойти до ручки, брать на пушку. Отдельные слова и словосочетания в настоящее время не воспринимаются как жаргонные, поскольку они давно вошли в литературный язык и относятся к разговорным или нейтральным. Например: шпаргалка, настрой, рокер, сникерсы, быть в ударе.
Иногда как синоним к слову жаргон используется слово арго. Так, например, говорят о студенческом, школьном арго, имея в виду жаргон.
Основное назначение арго – сделать речь непонятной для чужих. В этом в первую очередь заинтересованы низы общества: воры, мошенники, шулеры. Существовало и профессиональное арго. Оно помогало ремесленникам (портным, жестянщикам, шорникам и др.), а также торговцам-ходебщикам (коробейники, которые продавали мелкий товар вразноску и вразвозку в небольших городах,: селах, деревнях) при разговоре со своими скрыть от посторонних тайны ремесла, секреты своего дела.
Жаргонная речь преимущественно эмоционально и экспрессивно окрашенная, что отмечается многими исследователями. В основном эмоционально-экспрессивная окраска бывает четырех типов: ироническая, шутливо-фамильярная, неодобрительная, угрожающая
Наконец, жаргон выполняет и аксиологическую функцию, являясь показателем ценностной ориентации определенной группы. Например, «попсовый» в общеупотребительном молодежном жаргоне означает «модный», «престижный», тогда как для молодого человека, ориентированного на альтернативные общепринятым формы культуры, нет более уничижительного слова, чем «попса» [Лисовский 1996: 350 – 353].
Таким образом, жаргон – это полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, применяемая определенной социальной группой с целью узнавания своих членов и обособления от остальной части языкового сообщества. Носители жаргона сознательно или подсознательно участвуют в языковой игре, тем самым искусственно создают ситуацию диглоссии (ведь они могут являться и носителями нормативного литературного языка). Причина использования жаргонных слов и выражений, помимо обособления и узнавания, кроется и в установке на экономию речевых усилий (средств). Жаргонная речь в характеризуется наличием ярко выраженной эмоционально-экспрессивной окраски. Жаргон также может выступать и показателем ценностной ориентации его носителей.
§ 2. Понятие «тематическая группа», определения словообразовательных процессов, использовавшихся при анализе лексем жаргонов НМО.
История жаргона насчитывает тысячелетия. Изучение древнерусских памятников заставляет прийти к выводу, что и в те далекие времена, когда русский язык только зарождался, уже существовал жаргон. Но самые разные жаргоны имеют одну историю возникновения. Из толкового словаря Владимира Даля известно, что жаргон возник из языка коробейников-офеней. Отсюда и другое название жаргона - феня (ботать по фене). Эти торговцы составляли отдельный класс. А так как у них всегда были разные товары и деньги, на них частенько нападали разбойники. Офени и придумали своеобразный язык, который могли понимать только они сами, - арго. Существует также предположение, что они возникли из почти вымершей нации - афинян. Этот народ, живущий теперь только в легендах, состоял из нескольких этнических групп, в том числе африканских и греческих. Этот шифрованный язык, передавался детям, внукам, правнукам. И так он простым людям понравился, что постепенно стал применяться нищими, проститутками, конокрадами и просто разбойниками с большой дороги, против которых феня сначала и задумывалась. Но ею уже не только общались, но и шифровали устную и письменную информацию, не желая разглашать тайны и секреты.
Определим, что же такое жаргон. Жаргон – это своего рода язык в языке. Это слово пришло из французского языка, где первоначально обозначало «щебетание, болтовню, непонятный язык». В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» даётся следующее определение: «Жаргон (франц. jargon) - разновидность речи, используемая преимущественно в устном общении отдельной относительно-устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии (жаргон программистов), положения в обществе (жаргон русского дворянства в ХIX веке), интересов (жаргон филателистов) или возраста
(молодежный жаргон)»1. Иногда термин «жаргон» применяют для обозначения
1. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н.Ярцева, М.: Современная энциклопедия, 1990, с.151.
искаженной неправильной речи. Поэтому в собственно - терминологическом смысле его часто заменяют терминами сленг (от англ. slang), арго(от франц. argot).
Жаргон - это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много искусственных, иногда условных слов и выражений. Жаргон противостоит официальному, общепринятому языку и, по мнению лексикографов, до конца понятен лишь представителям узкого круга лиц, принадлежащих к той или иной социальной или профессиональной группе, которая ввела в обиход данное слово или выражение. От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств.
С течением времени ускоряется темп жизни. Соответственно, растет словарный запас, ведь каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Соответственно расширяется словарь жаргона. В связи с развитием сотовой телефонной связи, внедрением в жизнь компьютерных технологий были добавлены тысячи новых слов (балванка - пустой диск, инет - Интернет). Новые слова возникают и для того, чтобы освежить старые понятия.
Жаргон быстрее других языковых пластов отражает тенденцию ‘сжатости’ в слове. Даже сам термин ‘жаргон’ устаревает, уступая место более краткому, односложному ‘slang’.
Употребление жаргонных слов обычно оценивается отрицательно с точки зрения чистоты и красоты языка.
В наше время, когда жаргонные словечки часто встречаются в газетах и журналах, звучат по радио, в телевизионных передачах, невозможно избежать популярности этих слов.
Общую характеристику данного слоя русской речи дают ученые в лингвистических словарях, в учебниках. Наблюдая за развитием языка, В.В. Виноградов, Н.М.Шанский, Л.П.Крысин прослеживают пути проникновения жаргонизмов в литературный язык.
Появились словари нового типа, например, жаргонно-энциклопедические (Щуплов А., 1998; ЖЭМТ: Макловски Т., Кляйн М., Щуплов А., 1997), представляющие собой увлекательное чтение о жаргоне и на жаргоне. Издан толковый словарь общего русского жаргона, где можно найти слова типа тусовка, крутой, клёвый, лох, наезд, кинуть и т. п. – всего около 500 единиц1.
Т.Г. Никитина выпускает книгу, которую называет «первым сводным словарем молодежного сленга», и представляет в ней не только толкование слов, но и пометы, указывающие на сферу употребления жаргонизмов, их эмоциональную окраску, так же приводится информация об особенностях словообразования, даётся этимологическая справка, иллюстрациями служат фрагменты литературных текстов, записи живой речи2.
Состоянию и тенденциям развития русского сленга 2000-2003гг. посвящена работа Р.И. Розиной3.
Все эти работы подчеркивают интерес отечественных языковедов к жаргону, в том числе молодежному как часто употребляемому средству в речи школьников.
Виды жаргона.
Ученые выделяют несколько разновидностей жаргона: профессиональные, жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям и молодежные. Рассмотрим эти разновидности поподробнее.
По своему социальному и коммуникативному статусу профессиональный жаргон отличается от других подсистем русского национального языка одной существенной особенностью: носители этого жаргона как бы «двуязычны»: в
профессиональной среде, для целей непринужденного профессионального
1. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы встречались. – М.: Азбуковник, 1999г.
2. Никитина Т.Г. Молодёжный сленг: толковый словарь.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ». 2004г.
3. Розина Р.И. Состояние и тенденции развития общего русского сленга 2000-2003 гг. «Русский язык», еженедельная газета объединения пед. изданий «Первое сентября», 2003 г. № 20.
общения они используют жаргон, принятый у людей данной профессии, а вне этих ситуаций пользуются иными языковыми средствами, чаще всего литературным языком, реже – диалектом или просторечием. Профессиональный жаргон совмещает в себе коммуникативные признаки стиля и социальные признаки группового жаргона.
Выделение круга носителей того или иного профессионального жаргона не представляет трудности: это люди, владеющие данной профессией или специальностью и занимающиеся ею в течение более или менее длительного времени. К профессиональным жаргонам относятся ‘сленги’ любых профессий, ‘непосвященному’ понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: «мамка» - материнская плата, «красная сборка» - оборудование, произведенное в России. Подавляющее большинство жаргонных слов музыкантов - заимствования из английского языка: «дум» - одно из направлений в музыке ( от англ. «doom» - судьба ), «попса» - популярная музыка
(из англ. заимствовано только понятие: «popular music»), у музыкантов, связанных с уголовным миром, свой сленг: «жмура тянуть» - играть на похоронах. Итак, профессиональные жаргоны – одно из активно используемых коммуникативных средств современного общества.
Следующая разновидность, которую выделяют ученые, – групповой жаргон. Под групповыми жаргонами понимаются языковые образования, основанные на социальном обособлении людей.
В современном обществе роль групповых жаргонов невелика – она значительно меньше, чем коммуникативная роль литературного языка и профессиональных жаргонов. Например, достаточно хорошо развитое в дореволюционном прошлом нищенское арго в советское время сузило, а затем и полностью утратило свою социальную базу. Жаргоны группировок людей по интересам - наиболее распространенны, например, у любителей домино: ‘забить козла’ - поиграть в домино и т.п.
Если обратиться к такому языковому образованию, как «воровское арго», то надо отметить значительные преобразования, происшедшие в этом арго в 30-50-е годы XX века. Прежде всего, это расширение и обновление его словаря, и, во-вторых, приобщение к нему политических заключенных, которыми были переполнены сталинские лагеря и тюрьмы. По сути дела, воровское арго, которое раньше имело довольно узкий и при этом совершенно определенный круг носителей, превратилось в тюремно-лагерный жаргон.
Следующая разновидность жаргона – молодежный. В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон семинаристов, гимназистов). Главное в этом языковом явлении – отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремится уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей.
Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России.
1. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них.
2. 50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг».
3. 70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.
В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация (передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью).
Молодежные жаргоны делятся на производственные и бытовые. Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат - с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Школьный жаргон включает в себя наименования учебных предметов (матыч - математика, руссыч – русский язык, физра – физкультура, геша - география и пр.), некоторых школьных помещений (столовка – столовая, тубзик - туалет и пр.), отдельных работников школы (училка - учительница, дерюга / дирка - директор школы), видов учебной деятельности (домашка - домашняя работа; контра, контроша - контрольная работа) и т. д. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: «литеха»-лейтенант, «дух»-солдат, который служит первые полгода.; жаргоны студентов: «война»-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: «лопатник»-кошелёк.; жаргоны неформальных молодежных группировок: «хайр»-волосы ( слово заимствовано из англ. ‘hair’-волосы ), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, т.к. вся ‘неформальная’ культура построена на музыке.
Мы подошли к главному вопросу: почему подросткам нравится употреблять жаргонизмы в своей речи? Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска. Молодежный жаргон подобен его носителям – он резкий, громкий, дерзкий. Он – результат своеобразного желания переделать мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков. Например, из английского – сейшен, мэн; из немецкого – копф – «голова». Из разных диалектов (ухайдокать, утомить), из уголовного языка – круто, шмон. Но большая часть лексики сленга создается путем переоформления, а чаще – переосмысления общеупотребительных слов. Жаргоны молодежи различаются и по своей экспрессии: одни из них очень грубы, агрессивны, в других преобладает юмор. В некоторых специализированных молодежных жаргонах арготизмов немного (например, в студенческом), в других же они преобладают (например, в жаргоне хулиганствующей молодежи).
Уточним социальный и возрастной статус носителей молодежного жаргона. На этот счет имеется несколько точек зрения. «Носители молодежного жаргона, - считает Л.П.Крысин, - учащаяся и рабочая молодежь (студенты, школьники, молодые рабочие), отчасти молодая техническая и гуманитарная интеллигенция в возрасте примерно от 22-23 до 33-35 лет»1. Е.Г.Борисова считает носителями жаргона молодых людей от 14 до 25-30 лет2. Примерно тот же возраст называет и М.М Копыленко, автор книги «Социально-корпоративная лексика»3.
Имеющиеся исследования свидетельствую о том, что носителями молодежного жаргона сейчас являются лица от 6-7 (со времени начала учебы в школе) до 35 (возрастная граница представителей неформального объединения хиппи), т.е. учащиеся, рабочая молодежь, молодая интеллигенция, солдаты и матросы срочной службы, а также неформальные группировки (скопанки, готы и другие). Конечно, мы учитываем, что в речи самых юных носителей количество жаргонизмов незначительно, но с каждым годом обучения в школе их объем увеличивается, и уже к 7 классу подростки осваивают школьный жаргон, перенимая его от старшеклассников. Но не все школьники понимают жаргонные слова. Есть дети, которые почти не пользуются жаргонизмами. Представим такую ситуацию: встречаются два подростка, один из них «ботает по фене», другой разговаривает на литературном языке. Итак, школа, начало учебного дня. Навстречу друг другу выходят Саша и Вова. Другой слой жаргонно-просторечной лексики представляют существительные с суффиксом –ак-, образованных на базе прилагательных, но содержащие в себе «свёрнутое» словосочетание (тоже универбаты), и существительные с суффиксом –ух-, образованных от разных частей речи. Эти суффиксы относят к внелитературным, хотя в прессе они очень распространены. Они появляются в словах, которые, как правило, не связаны определенно с какой-либо профессией, а, скорее, маркируют речь представителей различных социальных групп (прежде всего молодёжи):
“Если говорить об иерархии пластинок того времени, то, пожалуй, ценилось то же, что и сейчас – «свеж-ак-и» ” (АиФ.-2005 № 3).
“Его телефончиком делятся друг с другом новоявленные «светские» дамы на приёмах и презент-ух-ах” (МК.-3.04.2006).
“Американец, знавший наизусть Библию, изучавший экономику не по Марксу и проглатывающий для расслаб-ух-и детективчик на ночь, считался, конечно же, прагматиком и человеком бездуховным” (Лит. газета.-28.12.2004).
Суффикс -ух- используется, как правило, для передачи грубой, пренебрежительной, ироничной семантики.
Подобные жаргонизмы позволяют пишущему выразить экспрессивную оценку (чаще негативную) соответствующей реалии, стилизовать «живую стихию социума», однако неблагозвучие таких образований придает тону речи грубость и некоторую вульгарность. Увлечение подобной лексикой заставляет усомниться в языковом вкусе журналиста.
К числу непродуктивных относятся суффиксы – ец и -ок. Напр.: фильм-ец (в данном случае суффикс – ец вносит пренебрежительную оценку); типок (от лит. «тип»)- «неординарный, интересный человек».
“Фильмец, который недавно с успехом прошел в кинотеатрах, мне показался каким-то обычным” (Телесемь.-2006 № 5).
Лингвистические пристрастия нового поколения России, тяготеющего к динамичной жизни и речи, отражают в СМИ существительные с усеченной основой флексийного способа образования (говорят также об образовании с помощью нулевого суффикса), например: экстремал ----экстремальный, мобил (мобила)---мобильный (телефон), блонда---блондинка, сбер---сберегательный (банк), злыд---злыдень, чел---человек, комп---компьютер.
“У «новых русских» золотые мобилы и гроб с лифтом” (КП.-27.06.2003);
“Среди девушек было много блондинок. Одной высокой блонде жемчужные нити закрывали пол-лица” (КП.-27.06.2006).
Основным способом образования жаргонизмов, заимствованных из английского языка, является так называемое полное заимствование: дэнс – «танцы, дискотека» (англ.dance), пипл - «народ» (англ. people), респект-«уважение» (англ.respect), фейс- «лицо» (англ.face), тинейджер-« подросток от 13 до 19 лет (англ.teenager), ресепшен- «получение, приемная» ( англ. reception).
“Исконная развлекуха американских тинейджеров…” (МК.- 8.06 2003)
“А с чего такая толкучка?- интересуюсь у девушки на ресепшене” (КП. -2009 №44)
2.3.2 Глагол
Глагольные жаргонизмы образуются по стилистически нейтральным моделям. Суффиксы –ну- и –анну- вносят в семантику глагола значение однократности действия, напр.: пив-ну-ть –«немного выпить», кур-ну-ть –«затянуться один раз»; суффикс –ану- вносит значение особой интенсивности, неожиданности действия, например: сказ-ану-ть – «сказать», долб-ану-ть – «ударить», лох-ану-ть – «обмануть».
Глаголы наиболее часто производятся от жаргонных существительных и, как нам показалось, очень редко – от существительных литературного языка. Суффиксальный способ: кайфовать – «получать удовольствие» (от сущ. кайф – «удовольствие, наслаждение»), угарать – «смеяться» (от угар – «смех»). Суффиксально – постсуффиксальный: тусов-а-т-ься –«веселиться на вечеринке» ( от тусовка – «вечеринка»), клуб-и-т-ься – «отдыхать в клубе» и др.
”Теперь Алсу придется тусоваться на сцене одной” (ЖГ.-2007 №5).
Встречается в жаргонизмах и глагольная префиксация. Приставка за- указывает на интенсивность, продолжительность действия, очень часто передающая состояние крайнего бессилия, утомления: за- колебать, за-парить, задолбать («надоесть, утомить»), а приставка о- обозначает действие, доведенное до предела: о- фигеть, о- балдеть – «прийти в безрассудное состояние».
“Телезвезды офигели – дело движется к дуэли” (ЖГ.-2007 № 10).
Префиксы, употребляющиеся при префиксально – суффиксальном способе, многообразны и объединяются рядом общих черт с префиксами, использующимися при этом способе в разговорной речи. Они указывают на интенсивность, насыщенность, исчерпанность действия и характеристику его результата: на-синярить-ся, на-бухать-ся – «напиться до алкогольного опьянения», за-долбать-ся - «устать от чего-либо» и пр.
2.3.3. Имя прилагательное
Количество жаргонизмов – прилагательных, встречающихся в газетных публикациях, не велико. Образуются они большей частью от основ слов, относящихся к разным видам некодифицированной лексики. Чаще всего встречаются суффиксы -н- и -ов-, например: халяв-н-ый - «бесплатный, дешевый» (от арготизма халява), кайф-ов-ый - «хороший, приятный» (от арготизма кайф), угар-н-ый – «смешной» (от наркоманского жаргонизма угар), стрём-н-ый – «плохой, нехороший» (от арготизма стрём) и др.
Некоторые прилагательные образованы посредством префиксально – суффиксального способа, например: бес-понт-ов-ый – «плохой» (от арготизма понт), на-файл-ова-нный – «умный» (от компьютерного жаргона файл – «место для хранения информации»). Напр.:
“Дана Борисова получила от военных кайфовый подарок ” (ЖГ.-2007 №7).
2.3.4. Наречие
Жаргонизмов - наречий, на страницах печатных СМИ встречается не много. Значительную часть составляют наречия на – о, образованные от литературных прилагательных: реально – «точно, замечательно» (от прилагательного реальный), железно – «надёжно, точно» (от прилагательного железный); или от жаргонных прилагательных: прикольно (от прилагательного прикольный) – «интересно, замечательно», Частотен внелитературный суффикс -ак: пожизняк (от прилагательного пожизненый) – «всегда», верняк (от прил. верный) и т.п.
Употребительны наречия, созданные с помощью префикса в- и различных суффиксальных компонентов: -ак, -ую-, -ку: в-нагл-як , в-нагл-ую – «нагло», в-нахал-ку – «нахально»
Выводы. Жаргонная лексика: ЗА и ПРОТИВ
Хорошо или плохо такое активное использование жаргонной лексики печатными СМИ? В лингвистике существует ряд мнений по этому поводу. Очень часто массовое употребление жаргонизмов и прочей некодифицированной лексики в лингвистике по преимуществу оценивается негативно. Имея в виду жаргонную лексику (типа крутой, тусовка, тусоваться, крыша поехала, разборки, общак, кинуть, замочить и т.п.), М.П.Панова полагает, что «эти слова несут в себе «заряд» психологии и мировоззрения криминального мира, поэтому их массовое использование в речи далеко не безобидно. Вполне логично выглядит такое развитие: от ненормативной лексики – к ненормативным действиям» [Панова 2000:33]. О.Б.Сиротинина объясняет происходящее в наше время снижение речевой культуры общества тем, что широкое распространение в СМИ получили фамильярно-разговорный и средне-литературный типы речевой культуры, для которых характерно, наряду с системными нарушениями языковой нормы, использование просторечных слов и жаргонизмов. На этом основании она делает вывод о том, что «именно речь журналистов и писателей дает основание говорить о катастрофическом состоянии русского языка» [Сиротинина 2000:245].
Такая отрицательная оценка роли жаргонизмов в литературных текстах и вообще в речи людей, претендующих на статус «культурных», достаточно распространена среди писателей и лингвистов и имеет под собой серьезные основания, так как в настоящее время наблюдается массовое и стилистически не мотивированное употребление жаргонных слов, приводящее к вульгаризации публичной речи. Между тем нельзя не прислушиваться к суждениям тех специалистов в области языка СМИ, которые считают, что использование жаргонизмов в журналистской речи как процесс динамического развития языка заслуживает специального изучения. Как показывает изучение предшествующих этапов развития русского литературного языка, процесс обновления всегда происходил довольно трудно, в борьбе «архаистов» и «новаторов». Но всегда для этого процесса был характерен тщательный отбор новшеств, «взвешивание» их свойств с точки зрения пригодности для коммуникативных нужд культурного общества. Элементы такого отбора можно наблюдать и сейчас: в потоке жаргонных слов и оборотов те, кто наделен языковым вкусом и чутьем, способны правильно оценить особенно емкие и выразительные слова и обороты.
В целом проникновение в язык печатных СМИ современной жаргонной лексики, на наш взгляд, кажется закономерным и естественным явлением, выполняющим определенные стилистические функции, т. е. прагматически обусловленное. Более того, некоторые прочно вошедшие в речевой обиход средств массовой информации, а через них в речевой обиход носителей языка жаргонизмы, даже слова уголовного арго, частично нейтрализуют свои негативные значения, начинают восприниматься как довольно безобидное просторечие (например, крыша, баксы, беспредел, тусовка и некоторые др.). Вместе с тем неумеренное, а главное, немотивированное использование жаргонизмов в публичной речи не только придает ей вульгарность, но и оказывает отрицательное влияние на языковую культуру россиян, в первую очередь – молодежи.
Заключение
Подводя итог всему вышесказанному, мы считаем необходимым отметить следующее.
Жаргон является полуоткрытой лексико-фразеологической подсистемой, которая применяется с целью обособления от остальной части языкового сообщества. В своей работе мы исходили из широкого понимания жаргона, отраженного в термине О.П.Ермаковой, Е.А. Земской и Р.И.Розиной «общий жаргон» [Ермакова, Земская, Розина 1999:4] и термине «жаргонизированная разговорная речь».
Огромная роль СМИ в современном мире и большое влияние, которое они оказывают на развитие и функционирование языка, определяют постоянный интерес к изучению газетно-публицистического стиля.
Чтобы помочь обществу увидеть себя в новых обстоятельствах, в новом качестве, газета ищет новый язык. Процессы демократизации и либерализации языка (включение некодифицированной лексики, в частности жаргона в литературный текст) все отчетливей стали проявляться в самых разных типах газет.
Использование жаргонизмов (и других видов некодифицированной лексики) журналисты часто объясняют прямым цитированием героев своих публикаций, несмотря на то, что это использование не всегда оправдано и мотивировано.
Проникновение жаргонной лексики на страницы газет – закономерное и естественное явление, выполняющее определенные стилистические функции. Но каждое слово, элемент газетного текста должны быть мотивированы, т.е. оправданы и необходимы для выражения соответствующего содержания. Матерная, нецензурная лексика использоваться в публичной (газетной) речи не может. Разговорная, литературно-просторечная и жаргонная лексика, на наш взгляд, может быть допущена на страницы газет, но использование некодифицированной, иностилевой лексики должно быть оправданным, мотивированным.
В этой связи нам кажется уместным вспомнить совет М.В.Ломоносова пишущему всегда руководствоваться чувством меры: высокие «речения» использовать с «великой осторожностью, чтобы слог не казался надутым», употребляя же «низкие слова», «остерегаться, чтобы не опуститься в подлость».
Некодифицированной лексикой пользуются журналисты всех типов изданий в материалах самой разнообразной тематики.
Источниками пополнения жаргонизмов служат: литературный язык (он является доминирующим), социолекты и иностранные языки. Большинство лексем литературного языка подвергается метафорическому и, редко, метонимическому переносу. Арготизмы могут либо менять, либо утрачивать свою семантику, указывающую на принадлежность к криминальной среде.
Самым продуктивным способом образования имен существительных-жаргонизмов является суффиксация. При образовании глаголов наиболее продуктивны префиксация, суффиксация и префиксация с суффиксацией. Прилагательные часто образуются суффиксальным способом, реже – префиксально-суффиксальным. Значительную часть жаргонизмов- наречий составляют наречия на –о и –ак.
Список использованной литературы
Словари
Саша: Привет, Вова!
Вова: (небрежно). Салют, дерево!
Саша: (недоуменно). Ой, где дерево?
Вова : (объясняет). Это же ты, кореш.
Саша: Я не корень, я парень… Вова, я, собственно, хотел спросить, а тебе нравится наша новая одноклассница Света?
Вова: Отпад!
Саша: Что???
Вова: Ну, ништяк!
Саша: Ой, а что это?
Вова: Это значит, что прикид у нее клевый!
Саша: Что она прикидывает и кого клюет?
1. Л.П. Крысин Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.- М.: Наука, 1989.
2. Е.Г. Борисова О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона. РЯШ.- 1981.- №3.
3. М.М. Копыленко О семантической природе жаргонов. Социально – лингвистические исследования.- М., 1976
Вова: Ну, убойная чувиха.
Саша :(испуганно) Она кого-то убила? Она что – киллер? Надо же, а ведь сразу и не скажешь!
Вова: (мечтательно) Не! В смысле, с ней бы потусоваться.
Саша: Это что – в карты поиграть?
Вова: Не! Это у шнурков отпроситься и на диску пришкандыбать.
Саша: (смотрит на его ботинки). Это что у тебя за шнурки, раз у них отпрашиваться надо?
Вова: Шнурки у меня железные, когда надо, бабки дают.
Саша: Добрая у тебя бабка, говоришь, пирожки дает?
Вова: (утомленно). Слушай, ты сегодня какой-то фиолетовый.
Саша: Это я, наверно, ручкой испачкался.
Вова: Да не! Я говорю, когда шнурков нет в стакане, то можно у меня на хате собраться с мочалками.
Саша: С мочалками на хате? (Растерянно) Это в бане с губкой?
Вова: Ты лох, что ли?
Саша: Нет, я не оглох.
Вова :(кричит). Ты не въезжаешь, что я мелю?
Саша: Я на мельницу не ездил. Зачем мне это?
Вова: Уши разуй. Что-то тебя, чувак, сегодня колбасит…
Саша: Я колбасу утром ел, это верно.
Вова: Ты что – упертый?
Саша: (возмущенно). Я ничего не упер, потому что не ворую.
Вова: О! (хватается за голову) Ты меня свое тупостью просто убил.
Подобно людям, владеющим профессиональными жаргонами, носители молодежного жаргона «двуязычны»: в своей среде они пользуются жаргонными средствами, в общении же с «посторонними», в официальных и нейтральных ситуациях переходят на литературный язык. Однако, в отличие от профессиональных жаргонов, молодежный жаргон предназначен в основном для обозначения не каких-либо специальных понятий и явлений, имеющих место в вузе или школе, а таких понятий и явлений, которым соответствуют устойчивые и регулярные обозначения в литературном языке.
Одной из характерных черт молодежного жаргона является постоянное обновление лексических средств, быстрая их сменяемость. Поколения молодых сменяются через пять–семь лет, а с ними меняется и жаргон. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как условие непременной игры, как островок естественности и свободы в мире взрослых.
Лингвистическое исследование речи школьников.
Проблема использования жаргонизмов школьниками исследовалась мною экспериментальным путем. Учащимся 6-х, 9-х, 10-х и 11-х классов Магнитогорской общеобразовательной школы № 31 была предложена анкета (приложение 1), целью проведения которой было следующее:
- определить круг наиболее употребляемых жаргонизмов в речи учащихся;
- определить значения используемых жаргонизмов;
- определить мотивы употребления жаргонизмов в речи;
- определить отношение учащихся нашей школы к жаргонным словам, употребляемым ими в речи;
- выявить наличие и отсутствие стремления обойтись без жаргонизмов.
Всего в анкетировании принимали участие 111 человек: из них учащиеся 6-х классов – 36 человек (32%), 9-х – 43 человека (39%), 10-х – 8 человек (7%), 11-х – 24 человека (22%). Проанализировав анкеты, я составила словарь молодёжного жаргона нашей школы. Словарь включает в себя около 370 слов. Слова в словаре расположены в алфавитном порядке. Те слова, которые встречались более чем у десяти человек, выделены красным шрифтом (гонять, домашка, кайф). Слова сопровождаются указанием на их эмоционально-оценочные параметры (шутл., ирон., одобр., пренебр. и т.п.), а также пометами, отражающими сферу употребления слова (шк., нарк., комп. и т.д.). У некоторых слов в скобках комментируется происхождение. Отдельные значения многозначных слов обозначаются цифрами.
Составляя словарь, я столкнулась с проблемой толкования, потому что жаргонная лексика, без сомнения, уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средства общения.
Значение жаргонов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол забить обозначает - порвать с кем-либо, отказаться от чего-либо, пропустить занятие без уважительной причины, забыть о чем-либо неприятном.; глагол наехать – угрожать, вымогать, преследовать, мстить; прилагательное клевый, классный имеет значение хороший, привлекательный, интересный; существительное базар - беседа, разговор, речь; слова и выражения, употребляемые в речи, разбирательство, выяснение отношений и т. д. Все это убеждает в нецелесообразности замены богатого, яркого русского языка.
Собранный материал заставляет так же задуматься над происхождением жаргонизмов. Мои наблюдения позволили сделать следующие выводы:
- среди жаргонизмов есть слова, принадлежащие к нейтральной лексике, с новым переносным лексическим значением, например, клевый – хороший; тормоз –глуповатый несообразительный человек; ломиться - бежать; реще – быстрее; варежка – рот; шарить – понимать и т.д.;
- переходят в жаргон технические термины, приобретая новые переносные значения, например, мобила, сотик, труба - мобильный телефон; дивидюшка – DVD проигрыватель; балванка – пустой диск и т.д.;
- заимствования из различных языков, например, шмотки – одежда из польского; бойфренд – друг, приятель (из англ. Boyfriend); сейшн – вечеринка (из англ. Session) и т.д.;
– заимствования из жаргонов различных субкультур – из тюремно-лагерного и воровского жаргона: замочить – убивать; палево – неприятность; малява – записка; из жаргона различных криминальных группировок: стрелка – встреча; из жаргона наркоманов: кайф – удовольствие, колеса – таблетки, содержащие наркотик.
Как показывают мои наблюдения, в жаргоне современного ученика много однокоренных новообразований: хавать, хавчик, хавальник, похавать; бабки, бабло, бабосы; кайф, кайфовать, кайфово; туса, тусить, тусняк, тусоваться, тусовка и другие.
В молодёжном жаргоне присутствует синонимия. Представляется, что активное создание синонимов носителями молодежного жаргона диктуется потребностью в разнообразии экспрессивных средств: повышенная частотность отдельных жаргонных слов в речи снижает их экспрессивность, в то время как значительный количественный запас синонимов помогает избежать слишком частого употребления одних и тех же слов. Рассмотрим, имеющиеся в нашем словаре несколько синонимических рядов:
Существительные, обозначающие деньги: бабки, бабло, бабосы, баксы, зелень, лове;
Существительные со значением голова: котелок, кочан, кочерыжка, кумпол, купол, репа, сундук, тыква, чайник;
Прилагательные позитивной оценки: клёвый, классный, потрясный;
Глаголы со значением «надоесть, утомить»: достать, грузить, запарить.
Опрос учащихся выявил их отношение к употреблению жаргонизмов (приложение 2, таблица 1, диаграмма 1). На вопрос, для чего употребляются жаргонизмы школьниками, были получены следующие ответы:
29 человек (26,2%) считают, что это модно, современно;
44 учащихся (39,6%) ответили, что жаргонизмы делают речь понятнее для друзей;
14 (12,6%) – нуждаются в них для связки слов;
12 (10,8%) ответили, что жаргонизмы помогают им преодолеть недостаток слов в речи;
12 школьников (10,8%) употребляют жаргонизмы для чего-то другого.
Из ответов видно, что подростки употребляют жаргонизмы, потому что это модно, современно, не хотят отставать от сверстников, делают речь понятнее для друзей. Недостатком литературных слов для выражения своих мыслей школьники не испытывают, однако предпочитают употреблять именно жаргонизмы, опять – таки для того, чтобы не отставать от ровесников. Наблюдается тенденция, что с возрастом современность и модность употребления жаргонизмов теряет свою актуальность. На первый план выходит взаимопонимание с одноклассниками, друзьями. Младшие же школьники предпочитают употреблять жаргонизмы только потому, что это модно, хотят показаться старше, может быть, умнее. Таким образом, проанализировав ответы, я пришла к выводу, что основная причина появления молодежного жаргона состоит в желании, создать «свой» язык, организовать общение среди сверстников, при помощи сленга сделать речь более яркой, выразительной, живой и, как это ни странно, образной, понятной определенной группе подростков.
Интересным мне показалось и то, что не все школьники точно знают значение слов, употребляемых ими (приложение 2, диаграммы 2,3). При опросе выяснилось, что:
18 (16,2%) учащихся (6 кл. – 5 человек, 9 кл – 8, 10 кл. – 1, 11 кл. – 4 учащихся) не владеют информацией о значении жаргонизмов, которые они употребляют;
36 (32,4%) человек (6 кл. – 12 детей, 9 кл. – 17, 10 кл. - 3, 11 кл. - 4 человека) знают значения лишь частично;
57 (51,4%) школьников (6 кл. – 19 учащихся, 9 кл. – 18, 10 кл. – 4, 11 кл. – 16 опрашиваемых) с уверенностью ответили, что все значения жаргонных слов, которые они употребляют - им известны.
То есть, почти половина школьников не знают значения жаргонизмов, которые они употребляют. Напрашивается вопрос, зачем же произносить слова, смысл которых ты не знаешь? А ответ очевиден. Это, прежде всего, для придания своей речи особого «шика», чтобы не быть белой вороной в группе общающихся; ну и потому что жаргон как бы сближает собеседников между собой, сигнализирует «я – свой».
На вопрос о том, смогли бы они обойтись без жаргона (приложение 2, диаграммы 4,5), были получены следующие результаты
52 (47%) учащихся (6 кл. – 18 детей, 9 кл. – 21, 10 кл, - 5, 11 кл. – 8 учащихся) ответили положительно;
29 (26%) – даже не задумывались об этом (6 кл. – 8 человек, 9 кл. – 10, 10 кл. – 2, 11 кл. – 9 школьников);
30 (27%) – не смогли бы (из них 10 – шестиклассников, 12 – девятиклассников, 1 – десятиклассник, 7 – одиннадцатиклассников).
Большая часть школьников, всё-таки может обходиться без жаргонных слов, и лишь одна третья часть опрошенных не представляет свою речь без жаргонизмов.
Отрадно, что 44 (39,6%) учащихся стараются не употреблять жаргонных слов в своей речи, но 33 (29,7%) – не стараются их избегать, а 34 (30,6%) человека и не думали об этом (приложение 2, диаграммы 6,7). Настораживает то, что среди 34 опрошенных, не задумывающихся о качестве своей речи, большинство - учащиеся старших классов (9 кл. – 11 человек, 10 кл. – 2, 11 кл. – 14). Такое бездумное отношение к языку, как и небрежное обращение с ним, на мой взгляд, безнравственно, так как чревато невольным и неосознанным подчинением говорящих не лучшим образцам русской речи.
На вопрос: « Нужны ли жаргонизмы в речи?» - 60 детей уверены, что нужны, 17 – считают, что вообще не нужны, и 34 – не задумывались об этом (приложение 2, диаграммы 8,9). Большинство учащихся считают, что жаргонные слова в речи нужны. В это большинство входит 23 шестиклассника, 19 девятиклассников, 7 десятиклассников, 11 одиннадцатиклассников, то есть с возрастом уверенность в необходимости жаргонизмов проходит. Эти данные свидетельствуют о том, что сами носители молодежного жаргона относятся к подобным словам как к временному явлению. Взрослея, многие из них забудут эти слова и не будут их употреблять в своей речи.
Проведённый мной опрос ещё раз доказал, что молодежный жаргон является средством утверждения молодежи в жизни, он вызван стремлением создать свою, похожую на взрослую жизнь.
Заключение.
Целью моей работы было составление словаря молодежного жаргона моей школы, а также выяснение особенностей употребления жаргонизмов в речи школьников.
Я составила словарь, в который входит около 400 жаргонизмов. При объяснении лексических значений жаргонных слов я пользовалась словарем Т.Г Никитиной за 2004 год. Но не все слова, можно найти в этой книге. За 4 года в молодежном сленге появились новые слова, у некоторых старых слов поменялось значение. Поэтому объяснение лексических значений этих слов я давала сама.
Конечно, не все особенности молодёжного жаргона нашли отражение в данной работе, потому что эта тема очень обширна и разнообразна. Если подвести итог всему сказанному выше, то отметить необходимо следующее.
Молодежный жаргон — это словотворчество, а не коверкание языка. Хотя слова зачастую грубы и им придается смысл, противоположный первоначальному значению, они весьма важны для общения в подростковой среде. Это подтверждается и тем, что жаргон видоизменяется со временем, но не исчезает совершенно. Жаргонизмы используются в речи учащихся разных возрастных групп.
Главная черта молодёжного жаргона - постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Его лексический состав неоднороден, от общеупотребительного отличается специфической лексикой.
Жаргон “закрыт” для посторонних, понятен только избранным. Это ценно для молодежи, которой свойственны объединения в группы, компании и т. д. Жаргоном подросток подчеркивает свою самостоятельность. Он пробует жить своей жизнью, в которую не могут вторгаться взрослые.
Кроме того, мною установлено, что многие школьники относятся к жаргону как временному явлению в их речи, но немалая часть опрошенных или считает его необходимым в речи, или вообще не задумывается над качеством своей речи.
Вместе с тем мною отмечено: чем старше становятся школьники, тем осознанней относятся к своей речи, считая, что можно обойтись без жаргонизмов, и стараясь лишь иногда обращаться к этой разновидности речи.
Работая над темой «Особенности употребления жаргонизмов в речи школьников», я пришла к выводу, что однозначно относиться к этому явлению нельзя, запрещать употреблять жаргонизмы бессмысленно, но и невозможно не видеть опасной тенденции жаргонизации литературного языка. Поэтому школьникам, по моему мнению, необходимо правильно выбирать языковые средства, адекватные конкретной ситуации общения, учитывать при этом кому предназначена речь, для чего необходимо не только знать нормы литературного языка, но и анализировать живую речь. А взрослым желательно узнать значения хотя бы некоторых жаргонных слов, чтобы лучше понимать подрастающее поколение, и вмешиваться в речь подростка только тогда, когда речь страдает от нецензурных выражений. Остальные же слова со временем исчезнут, от них не останется даже следа.
Мне было очень интересно работать над этой темой. В дальнейшем я хотела бы продолжить работу по изучению жаргонизмов.
Библиография.
1. Борисова Е.Г. О некоторых закономерностях современного молодежного жаргона. РЯШ.-1981.-№3
10. Горшков А.И. Русская словесность.- М., 2002.
2. Грачев М.А. Арготизмы в молодежном жаргоне. РЯШ. 1996 №1.
3. Грачев М.А. Новое в молодежном жаргоне. РЯШ.2005 №5.
4. Еженедельная газета объединения педагогических изданий «Первое сентября», 2003, №20; 2007, №20.
1. Ермакова О. П., Земская Е. А., Розина Р. И. Слова, с которыми мы встречались. – М.: Азбуковник, 1999г.
5. Копорский С.А. О культуре языка и речи молодежи. Русская речь.-1991.-№1.
6. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.- М: Наука, 1989.
7.Лингивстический энциклопедический словарь.- М., 1990.
8. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь.- М. ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство Аст», 2004.
9. Розина Р.И. Состояние и тенденции развития общего русского сленга 2000-2003гг. «Русский язык».
12. Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика)//Вопросы культуры речи, вып. 5.- М., 1964.
11. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология.- М., «Высшая школа», 1990.
13. http://destiny_375.narod.ru
14. http://festival.1september.ru
15. http://monax.ru
16. http://portfolio.1september.ru
17. http://revolution.alldest.ru
18. http://ru.wikipedia.org
Приложение 1
Анкета
Напишите известные вам жаргонные слова и их значения.
Для чего вы их употребляете?
а) Считаете, что модно, современно.
б) Нужны в речи для связи слов.
в) Помогают преодолеть недостаток слов в моей речи.
г) Делают речь понятнее для друзей.
д) Что-то другое.
3. Знаете ли вы, значения жаргонных слов, которые употребляете?
а) да.
б) нет.
в) не всегда.
4. Могли бы вы обойтись без них?
а) Да.
б) Нет.
в) Не думал об этом.
5. Стараетесь ли вы обойтись без них?
а) Да.
б) Нет.
в) Не думал об этом.
6. Как вы считаете, нужны ли жаргонизмы в речи?
а) Да.
б) Нет.
в) Не думал об этом
Приложение 2
Таблица 1
Для чего вы употребляете жаргонные слова?
6 кл. | 9 кл. | 10 кл. | 11 кл. | Всего. |
Модно, современно. | 15 | 10 | 2 | 2 | 29 |
Нужны для связи слов. | 3 | 6 | - | 5 | 14 |
Помогают преодолеть недостаток слов | 6 | 2 | - | 4 | 12 |
Делают речь понятнее для друзей. | 11 | 14 | 6 | 13 | 44 |
Что-то другое. | 1 | 11 | - | - | 12 |
Диаграмма 1
Знаете ли вы значения жаргонных слов, которые употребляете?
Диаграмма 2
Диаграмма 3
Могли бы вы обойтись без жаргонизмов?
Диаграмма 4
Диаграмма 5
Стараетесь ли вы обходиться без жаргонизмов?
Диаграмма 6
Диаграмма 7
Нужны ли жаргонизмы в речи?
Диаграмма 8
Диаграмма 9
Приложение 3
СЛОВАРЬ
АБУ. пренебр. Азиат; кавказец.
АСЬКА. Комп. Персональный номер в службе мгновенных сообщений (ICQ).
АТАС. 1. Предупреждение об опасности. 2. неодобр. О чём-либо обладающем отрицательными качествами. 3. одобр. О чём-либо очень хорошем, высшего качества.
АУДЮХА. Машина фирмы «Audi».
БАБКИ. Деньги.
БАБОСЫ. Деньги.
БАЗАР. 1. Беседа, разговор. 2. Речь; слова и выражения, употребляемые в речи. 3. Разбирательство, выяснение отношений.
БАЗАРИТЬ. Говорить что-либо.
БАЙК. Мотоцикл.
БАКЛАН. Ничтожный, подлый человек (из уголовного жаргона)
БАКСЫ. Деньги.
БАЛАНДА. Еда
БАЛВАНКА. комп. Пустой диск.
БАЛДЕЖ. 1.Безделье. 2. одобр. О чём-либо хорошем, высшего качества.
БАЛДЕТЬ. 1. Очень любить кого-либо, что-либо, увлекаться чем-либо. 2. Предаваться радости, наслаждению; бездельничать.
БАШАН. Голова.
БАШКА. Голова.
БАШНЯ. Голова.
БЕЗА. Бестолковый, тупой человек
БЕСПОНТОВО. Странно, абсурдно.
БЕСПОНТОВЫЙ. 1. пренебр. Никчемный, незначительный (о человеке). 2. неодобр. безнадежный, невыгодный, бесперспективный.
БЕСПРЕДЕЛ. неодобр. Непристойное, вызывающее поведение.
БИБЛИЯ. шк. Библиотека.
БИТЬСЯ. Драться с кем-либо.
БИЧ. Бедный человек.
БИЧТАЧКА. Старый легковой автомобиль.
БЛИН. 1. Выражение досады, раздражения, удивления. 2. Выражения восхищения, одобрения
БОЙФРЕНД. Друг, приятель, любимый (из английского boyfriend)
БОРЗОЙ. 1.Наглый, дерзкий. 2.неодобр. Поспешный, быстрый.
БОТАН, шутл.-ирон. Шк. Отличник, прилежный, примерный ученик.
БОТАНИК, шутл.-ирон. Шк. Отличник, прилежный ученик.
БОТЫ. Обувь, ботинки
БРАТВА. Лица мужского пола (обычно при обращении).
БУХЛО. Спиртное, алкогольные напитки.
БУХОЙ. Пьяный.
БЭХА. Машина марки «BMW»
ВАЛЕТ. ирон. или пренебр. Глупый, бестолковый человек.
ВАЛИТЬ. 1. Уходить, убегать откуда-либо. 2. Необъективно оценивать знания на экзамене, выставляя неудовлетворительную оценку.
ВАРЕЖКА. Рот.
ВАЩЕ. Выражение любой сильной эмоции.
ВЕЛИК. Велосипед.
ВЕРНЯК. Правильно, точно, верно.
ВИДАК. Видеомагнитофон, видеосистема.
ВИДУХА. Внешний вид.
ВИДЮХА. Видеомагнитофон, видеосистема.
ВЛОМИТЬ. Избить кого-либо.
В НАТУРЕ. 1. Действительно, в самом деле (из уголовного жаргона).2. Выражение отрицательных эмоций.
ВОДИЛА. Водитель, шофёр (автобуса, такси и т.д.).
ВОЗНИКАТЬ. Вести себя вызывающе; противоречить, возражать кому-либо.
ВПАРИВАТЬ. Объяснять кому-либо что-либо.
ВРУБИТЬСЯ. Понять, уяснить что-либо; разобраться в чём-либо.
ВЫЁЖИВАТЬСЯ. Вести себя вызывающе; стремиться обратить на себя внимание; оригинальничать.
ВЫМОРАЖИВАТЬ. О ком-то, кто очень не нравится, раздражает.
ВЫПАСТЬ. Рассмеяться над кем-либо, чем-либо.
ГАЗЯВА. Газировка.
ГЛАМУРНО. Вызывающе, ярко, стильно.
ГНАТЬ. 1. Лгать, обманывать кого-либо. 2. Упрекать кого-либо в чем-либо.
ГОНЯТЬ. Дружить с кем-либо.
ГОПЫ. Агрессивные подростки, хулиганы.
ГРАБЛИ. 1.Руки. 2. Вилка.
ГРУЗИТЬ. 1. неодобр. Навязчиво передавать, сообщать большое количество информации кому-либо. 2. неодобр. Вести пустые, бессмысленные разговоры. 3. Лгать, обманывать кого-либо.
ДЕНЮХА. День рождения.
ДЕРЮГА. Шк. Директор школы.
ДИВИДЮШКА. DVD проигрыватель.
ДИРЕКТРИСА. Директор.
ДИРКА, шк. Директор школы.
ДИСКАЧ. Дискотека.
ДИСТРОФИК, шутл.-ирон. Хилый, слабый, болезненный человек.
ДОДИК. презр. или пренебр. Хилый, ничем не примечательный человек
ДОСТАТЬ. неодобр. Замучить, лишить спокойствия кого-либо, надоесть кому-либо, постоянно, назойливо приставая по какому-либо поводу.
ДОМАШКА, шк. Домашняя работа.
ДРОВА. Спички.
ДЯТЕЛ. 1.пренебр. Глупый, несообразительный, слабоумный человек. 2. ирон. или пренебр. Обращение к любому человеку.
ЖЕСТЬ. 1. одобр. Хорошо, прекрасно, отлично. 2. неодобр. Ерунда, чушь, что-либо очень плохое.
ЖЛОБ. 1. неодобр. или пренебр. Человек с низким интеллектуальным уровнем, ограниченный, лишенный вкуса, часто - скупой и т. п. 2. Хулиган; член агрессивной молодёжной группировки.
ЖРАЧКА. Еда, пища.
ЖУК. Непрофессионал.
ЗАБИТЬ. 1.Порвать с кем-либо, отказаться от чего-либо. 2.шк. Пропустить занятие без уважительной причины. 3. Начать с призрением, пренебрежением относиться к чему-либо. 4.Забыть о чем-либо неприятном.
ЗАКУСОН. Закуска к спиртному.
ЗАМОЧИТЬ. 1. Убить кого-либо (из уголовного жаргона). 2.Избить кого-либо.
ЗАМУТИТЬ. Организовать что-либо совместное.
ЗАПАДЛО .уголовн. Низко, подло, недостойно
ЗАПАРИТЬ. неодобр. Надоесть кому-либо, измучить кого-либо.
ЗАПРЯГАТЬ. Заставить кого-либо сделать что-либо.
ЗАЦЕНИТЬ. Оценить по достоинству, одобрить что-либо.
ЗАШИБИСЬ, одобр. Отлично, превосходно.
ЗЕЛЕНЬ. Валюта; доллары США.
ЗЫРИТЬ. Смотреть на кого-либо, на что-либо.
ИГРУХА. комп. Компьютерная игра.
ИНЕТ. Комп. Интернет.
КАЙФ. 1. Удовольствие, наслаждение, любые приятные эмоции от чего-либо. 2. О чем-либо очень хорошем, отличном, заслуживающем высокой оценки. 3. Выражение любой положительной эмоции.
КАЙФОВАТЬ. одобр. Предаваться наслаждению, радости, получать удовольствие от чего-либо.
КАЙФОВО. одобр. Отлично, замечательно.
КАМОРКА. Комната.
КАПЕЦ. Выражение досады, раздражения.
КАРТА. Картина.
КАРТОФАН. шутл. Картофель.
КЛАВА. Комп. Клавиатура компьютера.
КЛАНЯ. шк. Классный руководитель.
КЛАСС. Выражение восторга от чего-либо.
КЛАССНЫЙ. одобр. Отличный, прекрасный.
КЛАССУХА. шутл. шк. Классная руководительница
КЛЕВО, одобр. Хорошо, прекрасно, отлично.
КЛЕТКА. Милицейская машина.
КЛЁВЫЙ, одобр. Хороший, отличный, прекрасный. (из уголовного жаргона)
КЛИКУХА. Прозвище, кличка.
КЛУБНЯК. 1. Дискотека, клуб.2. Музыка,звучащая в клубах.
КОЛА. Напиток «Coca-cola».
КОЛБАСИТЬСЯ. 1. Весело проводить время на дискотеке; веселиться развлекаться. 2. Шутить, весело обсуждать что-либо.
КОЛЕСА. нарк. Таблетки, содержащие наркотик.
КОМП. Персональный компьютер.
КОМПИК. Персональный компьютер.
КОНТРА. Шк.1. Контрольная работа.2.Название популярной компьютерной игры.
КОНЕЧНОСТИ. Ноги, руки.
КОРЕШ. 1. Друг, старый приятель (из уголовного жаргона) 2. Уважительное обращение к мужчине, юноше.
КОРОВА. шутл. Девушка.
КОСЯК. 1. неодобр. Неудача; ошибка; опрометчивый поступок. 2. неодобр. Что-либо некачественное, оцениваемое отрицательно.
КОТЕЛОК. Голова
КОЧАН. Голова
КОЧЕРЫШКА. Голова
КРОССЫ. Кроссовки.
КРУТО, нареч. 1. В высшей степени, очень сильно. 2. Очень хорошо, отлично. 3. Неординарно, слишком оригинально. 4. Слишком дорого.
КРЫСА. 1. Девушка с неприятным характером и непривлекательной внешностью, часто – агрессивная, хулиганствующая.2.Вор.
КУЛЬТЯПКА. Рука.
КУМПОЛ. шутл. Голова
КУПОЛ. шутл. Голова
КУРИЦА. Сигареты.
ЛАЖА. неодобр. 1. Обман, выдумка. (из уголовного жаргона) 2. Что-либо очень низкого качества, отрицательно оцениваемое.
ЛАНДОРИК. Конфета.
ЛАПТИ. Ноги.
ЛАСТ. Нога.
ЛЕГАВЫЙ. презр. Сотрудник милиции (из уголовного жаргона).
ЛЕЖАНКА. Кровать.
ЛЕЧИТЬ. Обманывать кого-либо.
ЛИМОН. Миллион рублей.
ЛОБЕШНИК. Лоб.
ЛОВЕ. Деньги (из цыганского языка; первоначально в уголовном жаргоне).
ЛОМИТЬСЯ. Бежать, спешить куда-либо.
ЛОМЫ. Не хочется, неприятно, тяжело (делать что-либо).
ЛОПАТНИК. Кошелёк.
ЛОПУХИ. Уши.
ЛОХ. 1. пренебр.Невнимательный, наивный человек; простак, разиня. 2. пренебр. Необразованный, ограниченный, лишённый вкуса человек.
ЛОХАНУТЬСЯ. Допустить ошибку, просчитаться; повести себя глупо, неправильно, упустить шанс.
ЛОХМЫ. Волосы.
ЛОХОВОЗ. шутл.-пренебр. 1. Автобус. 2. Трамвай.
ЛОШАРА. 1. пренебр.Невнимательный, наивный человек; простак, разиня.
ЛУЗЕР. Неудачник.
ЛУПИКИ. шутл.-ирон. Глаза.
МАГАЗ. Магазин.
МАЖОР. Подросток, обычно – сын богатых родителей, материально обеспеченный лучше, чем другие члены класса, компании.
МАЛОЙ. Обращение к младшему по возрасту.
МАЛЯВА. Записка, письмо (из уголовного жаргона).
МАТЕМАТИЧКА. шк. Учительница математики.
МАТЫЧ. шк. Урок математики.
МАФОН. Магнитофон.
МАХНУТЬСЯ. Поменяться с кем-либо, чем-либо.
МЕНТ, пренебр. Милиционер.
МЕЛКИЙ. Обращение к младшему по возрасту.
МОБИЛА. Мобильный телефон.
МОРДА. 1. Лицо. 2. Капот автомобиля.
МОРЖАНКА. Мороженное.
МОТИК. Мотоцикл.
МОСЬКА. Лицо.
МОФАТЬ. Вид токсикомании, означающий нюхать клей, бензин и др.
МОЧАЛИТЬ. Бить кого-либо; драться с кем-либо.
МУЗА. Музыка.
МУЗОН. Музыка.
МУСОР. Милиционер, работник правоохранительных органов.
МУХОСРАНСК. пренебр. Магнитогорск.
МЭН. Мужчина, молодой человек.
НАВАЛЯТЬ. Избить кого-либо.
НАЕЗД. Предъявление претензий, придирки к кому-либо, нападки на кого-либо, стычка с кем-либо.
НАЕХАТЬ. 1. Придраться к кому-либо; выругать, упрекнуть кого-либо в чем-либо. 2. Начать драку с кем-либо, спровоцировать драку.
НАЙКИ. Кроссовки фирмы «NIKE».
НАКОЛОТЬ. неодобр. Обмануть, ввести в заблуждение кого-либо.
НАМУТИТЬ. Организовать, совершать что-либо.
НАПРЯГ. Трудное положение, требующее усилий для разрешения.
НАРИК. нарк. Человек употребляющий наркотики.
НАРЫ. шутл. Кровать, постель.
НАФИГ. Зачем, для чего; незачем.
НИК. комп. Прозвище, псевдоним.
НИШТЯК. 1. одобр. Хороший, отличный. 2. одобр. Что-либо очень хорошее, отличное, высшего качества, являющееся источником приятных эмоций.
НОСОПЫРКА. Нос.
НОТБИК. комп. Ноутбук.
НЫКА. Вор.
ОБАЛДЕТЬ. 1. одобр. Испытать восторг, восхищение чем-либо, кем-либо. 2. Сильно удивиться.
ОБЛАЖАТЬСЯ. Неодобр. 1. Попасть в неловкое положение из-за своей оплошности, ошибки (из уголовного жаргона) 2. Потерпеть крах, неудачу, поражение.
ОБОСНУЙ.1. Объясни что-либо.2.Введи в курс дела.
ОБЩАГА. Общежитие.
ОГОНЬ. Спички, зажигалка.
ОРАТЬ. Смеяться над кем-нибудь, чем-нибудь.
ОРЕХ. Попа
ОТВАЛИВАЙ. Не приставай, не надоедай кому-либо.
ОТВАЛИТЬ. Уйти откуда -либо.
ОТВЯНЬ. Перестань надоедать кому-либо, оставь в покое кого-либо.
ОТМЕТЕЛИТЬ. Избить кого-либо.
ОТОРВАТЬСЯ . одобр. Получить удовольствие от чего-либо, приятно провести время.
ОТПАД. 1. одобр. О чем-либо превосходном, вызывающем одобрение, восхищение. 2. одобр. или неодобр. Выражение восторга, радости, восхищение, а также досады, раздражения.
ОТПАДНЫЙ. одобр. Впечатляющий, достойный удивления, восхищения.
ОТРАБОТАТЬ. Украсть что-либо.
ОТСТОЙ. 1. Неприятная ситуация, неудача, невезение. 2. неодобр. Что-либо некачественное, скверное.
ОТТЯНУТЬСЯ. Предаться наслаждению; получить удовольствие, активно, раскрепощено действуя.
ОФИГЕННО. одобр. Очень, в высшей степени.
ОФИГЕТЬ. Очень удивиться, изумиться чему-либо.
ОФОНАРЕТЬ. Очень удивиться, изумиться чему-либо.
ОЧКОВАТЬ. Испытывать страх, бояться чего-либо.
ОЧУМЕТЬ. Восклицание для выражения восторга или любой сильной эмоции.
ПАКЛИ.1. Волосы.2.Руки.
ПАЛЕВО. 1.Большая неприятность; крах, конец; печальный итог (из уголовного жаргона). 2. Сигнал опасности при появлении чужих людей.
ПАРАЛЛЕЛЬНО. Все равно, безразлично.
ПАРАША. 1. Сплетни, ложные слухи. 2.Что-либо отвратительное, оцениваемое резко отрицательно.
ПАРИКАН. Молодой человек.
ПАСТЬ. Рот.
ПАТИФОН. Магнитофон.
ПАТЛЫ. Волосы.
ПАХАН. Отец.
ПЕНС. Старик.
ПЕРЕКАНТОВАТЬСЯ. Переждать какое-либо время где-либо.
ПИПЕЦ. Выражение досады, раздражения.
ПИСЕЦ. Конец, крах, неудача.
ПОГОНЯЛО. Прозвище, кличка.
ПООРАТЬ. Поговорить, пообщаться, повеселиться.
ПОТНИКИ. Носки.
ПОТРЯСНЫЙ. Одобр. Прекрасный, превосходный, вызывающий восхищение.
ПОФИГ. Все равн,обезразлично.
ПОХАВАТЬ. Поесть чего-либо.
ПОЦА. Пацаны.
ПРЕДКИ. Родители
ПРЕДЪЯВА. Предъявление претензий, высказывание недовольства.
ПРЕПОД. шк. Учитель, преподаватель.
ПРЕСС. Пачка денег.
ПРИКИД. 1. Любая одежда. 2. одобр. Хорошая, дорогая, модная одежда
ПРИКОЛ. 1. Шутка, розыгрыш; остроумное высказывание. 2. Увлечение, объект чьего-либо интереса.
ПРИКОЛЬНО, одобр. Весело, оригинально, с юмором.
ПРИКОЛИСТ. Шутник; юморист; человек, создающий вокруг себя смешные, забавные ситуации.
ПРИКОЛЬНЫЙ. Одобр. 1. Забавный, смешной, достойный иронии. 2. Остроумный, ироничный (о человеке). 3. Заслуживающий внимание, интересный
ПРИКОЛЮХА. Шутка, анекдот.
ПРИПЕРЕТЬСЯ. Прийти куда- либо.
ПРИЧА. Прическа
ПРИЧЕСОН. Прическа.
ПРИШИТЬ. Убить кого-либо.
ПРОВАЛИТЬ. Шк. Не сдать экзамен, зачёт.
ПРОКАТИТЬ. Обмануть кого-либо; несправедливо обойтись с кем-либо при оплате услуг, дележе чего-либо.
ПРОШАРЕННЫЙ. Умный, много знающий человек.
ПРОШВЫРНУТЬСЯ. Прогуляться, пройтись.
ПУШКА. Пистолет.
ПЯТАК. Нос.
РАЗВАЛЮХА. Старый легковой автомобиль.
РАЗВОДИТЬ. Обманывать кого-либо.
РАСКРИВУШКА. Раскладушка.
РЕАЛЬНО. одобр. 1. Отлично, превосходно. 2. Легко, без труда.
РЕПА. Голова
РЕСПЕКТ. Уважение.
РЕЩЕ. Быстрее.
РЖАТЬ. Смеяться над кем-либо, чем-либо.
РОВНО. Очень хорошо, отлично.
РОДИЧИ. Родители
РОДОКИ. Родители.
РОЖА. Лицо.
РУБИЛО. Нос.
РУБИТЬСЯ. комп. Играть в компьютерные игры.
РУБЛЬ. Тысяча рублей.
РУЛИВО. Драка.
РУССИЧКА шк. Учитель русского языка.
РУСЫЧ. Шк. Урок русского языка.
РЫЛО. Лицо.
САЛЮТ. Здравствуй.
САЧОК. Тот, кто отлынивает от работы.
СВАЛИТЬ. Уйти, уехать откуда-либо, куда-либо.
СВИСТ. Ложь, обман, неправда.
СВИСТЕТЬ, неодобр. 1. Лгать; рассказывать небылицы. 2, шутл.-ирон. Разговаривать, болтать.
СВОРАЧИВАТЬСЯ. Заканчивать что-либо делать.
СДОХНУТЬ. комп. Выйти из строя, сломаться.
СЕЙШН. Вечеринка, тусовка, сборище (из английского: session).
СИМПОТНЫЙ. Симпатичный человек.
СИНИЙ. Пьяный человек.
СИНЯК. Алкоголик.
СИСТЕМНИК. комп. Системный блок компьютера.
СИФОНУТЬ. Пёрднуть.
СКАТАТЬ. Шк. Списать, переписать у кого-либо выполненное задание.
СКАЧАТЬ. 1. Шк. Списать, переписать у кого-либо выполненное задание. 2. комп. Скопировать что-либо.
СЛИЗАТЬ. Шк. Списать, переписать у кого-либо выполненное задание.
СЛИНЯТЬ. Уйти, уехать куда-либо, скрыться от кого-либо.
СМАЧНО. Интенсивно, с полной отдачей.
СМЫТЬСЯ. Уйти, уехать куда-либо, скрыться от кого-либо.
СНИКЕРСНИ. Поесть, перекусить.
СОТАРЬ. Сотовый телефон.
СПОКИ-НОКИ. Спокойной ночи.
СРЕЗАТЬСЯ. Не сдать экзамен, зачет.
СТАРПЁР. Старый, пожилой человек.
СТИРКА. шк. Стиральная резинка, ластик.
СТОЛОВКА. шк. Столовая
СТРЕЛА. Драка.
СТРЕЛКА. Встреча, свидание с кем-либо
СТУКАЧ. пренебр. Осведомитель, доносчик.
СТУЧАТЬ, неодобр. Доносить, информировать кого-либо о чём-либо.
СТЫРИТЬ. Украсть.
СТЫЧКА. Драка.
СУНДУК. Голова.
СУПЕР. О чем-либо отличном, превосходном.
ТАБЛЕТКА. Милицейская машина.
ТАПОЧКИ. Кроссовки.
ТАТУШКА. Татуировка.
ТАЧИЛА. 1. Легковая автомашина. 2. Такси.
ТАЧКА. 1. Легковая автомашина. 2. Такси
ТАЩИТЬСЯ. одобр. Получать удовольствие от чего-либо, наслаждаться чем-либо.
ТЕЛИК. Телевизор.
ТЕМА. Дело, деловой разговор.
ТЁЛКИ. Девушки.
ТОЛЧОК. 1. Общественный туалет, в том числе школьный. 2. Унитаз.
ТОРМОЗ. ирон. или пренбр. Глуповатый несообразительный человек
ТОРМОЗИТЬ. Шутл.-ирон. Плохо соображать, не понимать чего-либо, быть не внимательным, несосредоточенным на чем-либо.
ТОРЧ. Одобр. Состояние удовольствия, блаженства.
ТОРЧАТЬ. Получать удовольствие от чего-либо, наслаждаться чем-либо.
ТОРЧОК. 1. шутл. Любая торчащая вещь. 2. шутл.-ирон. Выдающаяся личность.
ТОЧНЯК. 1. Точно, пунктуально. 2. Конечно, совершенно верно, действительно.
ТРАВА. Нарк. Любое наркотическое вещество для курения.
ТРЯПКИ. Вещи.
ТУБЗИК. шк. Туалет.
ТУПИТЬ, шутл.-ирон. или неодобр. Не понимать чего-либо
ТУСА. 1. Вечеринка коллективное увеселительное мероприятие. 2. Место сбора молодежи.
ТУСИТЬ. Находится где-либо, проводить время где-либо
ТУСНЯК 1. Компания, круг общения. 2. Место встречи, место отдыха какой либо компании.
ТУСОВАТЬСЯ. 1. Собираться группами (по возрасту, по интересам и т.д.), проводить время в компании друзей. 2. Проводить время в общении, разговорах с кем-либо. 3. Ходить, прогуливаться без дела где-либо. 4. Общаться, дружить, находится в приятельских отношениях с кем-либо.
ТУСОВКА. 1. Толпа, большое скопление людей. 2. Место сбора молодежи. 3. Какое либо коллективное увеселительное мероприятие, вечеринка. 4. Любое чем-либо примечательное событие.
ТУФТА. Неодобр. 1. Что-либо не доброкачественное, оцениваемое отрицательно (из уголовного жаргона). 2. Вздор, вымысел, обман.
ТЫБЛОКО. Яблоко
ТЫКВА. шутл. Голова
ТЫРИТЬ. Украсть что-либо
ТЯПКИ. шутл. Руки.
УГАРНО. одобр. Превосходно, прекрасно.
УГАРНЫЙ. одобр. Отличный, превосходный.
УГОРАТЬ. 1. Получать удовольствие, наслаждаться чем-либо. 2. Смеяться (долго, до изнеможения).
УПЫРЬ. пренебр. Глупый, несообразительный, необразованный человек.
УЧИЛКА. шк. Учительница, педагог.
УШИ. Наушники.
ФАРАОН. Милиционер.
ФАРЫ. Очки.
ФИГНЮШКИ. Бижутерия.
ФИГНЯ. 1. неодобр. Ерунда, чушь. 2. неодобр. Что-либо очень плохое, низкого качества, вызывающее неодобрение.
ФИЗРУЧКА. шк. Учитель физкультуры.
ФИНИК. Синяк.
ФИСТАШКИ. Нормальные, хорошие девушки.
ФИТИЛЬ. Лампа.
ФЛЕШКА. комп. Флэш-карта.
ФЛОМИК. шк. Фломастер
ФОТИК. Фотоаппарат.
ФУФЛО. 1. Заведомая ложь, обман. 2. неодобр. О чем-либо скверном, очень плохом, вызывающим неодобрение.
ФУФЛОВЫЙ. Очень плохой, скверный, некачественный.
ФЭЙС. Лицо.
ХАВАЛЬНИК. Рот.
ХАВАТЬ. Есть, принимать в пищу, употреблять что-либо.
ХАВЧИК. Еда, пища.
ХАЙ. Здравствуй, привет (из английского: hi)
ХАЙЛО. Рот.
ХАЛЯВА. 1. Удовлетворение потребностей, получение чего-либо за чужой счет, бесплатно. 2. Достижение чего-либо без труда, за счет наглости, нахальства. 3. Что-либо необременительное, не представляющее трудностей.
ХАРЕ. Достаточно, хватит.
ХАТА . Квартира.
ХАЧИК. пренебр. 1. Армянин. 2. Представитель одной из кавказских народностей.
ХВОСТ. Шк. Несданный зачет, экзамен, контрольная работа.
ХЛЕБАЛО. Рот.
ХОДИКИ. Часы
ХОХМАЧ. Шутник, весельчак.
ХРЕНЬ. шутл.-ирон. или неодобр. 1. Что-либо недоброкачественное, незначительное, ненужное. 2. Ерунда, чушь. 3. Употребляется для обозначения любой вещи.
ЦАПАНУТЬ. Укусить кого-либо.
ЧАЙНИК. 1. шутл. Голова. 2. ирон. или пренебр. Простак, простофиля. 3. ирон. или неодобр. Неопытный в чем-либо человек, новичок в коком0либо деле.
ЧЕБУРЕК. шутл.-ирон. или неодобр. Кавказец.
ЧЕЛ. Человек.
ЧЕРЕП. Голова.
ЧИКИ-ПУКИ. Отлично, прекрасно.
ЧИКСА. Девушка.
ЧИРИБАС. Десять рублей.
ЧМО, пренебр. 1. Неприятный, отвратительный человек. 2. Морально опустившийся, убогий, деградировавший человек.
ЧУВАК. Молодой человек; мужчина.
ЧУВИХА. Девушка; Молодая женщина.
ЧУРКА. 1. пренебр. Глупый, недалёкий человек. 2. пренебр. Азиат; кавказец.
ЧУШНЯ. Ерунда, чушь.
ШАРАГА. Училище, школа.
ШАРАХНУТЬСЯ. Испугаться.
ШАРИТЬ. Понимать.
ШАРЫ. Глаза
ШКОНКА. Кровать, койка (из арестантского жаргона).
ШМАЛЬ. нарк. Любой наркотик.
ШМАРА.1. Некрасивая, неаккуратная девушка.2. Девушка легкого поведения.
ШМОН. 1. Обыск, осмотр вещей. 2. Активные поиски чего-либо.
ШМОТКИ. Одежда.
ШНУРКИ. Родители.
ШНЯГА. Неодобр. Неприятная вещь; что-либо плохое, низкого качества.
ШОПИНГ. Обход магазинов с целью выбрать и купить что-то.
ШПОРА. Шпаргалка.
ШТУКА. Тысяча рублей или валютных денежных единиц.
ШУГАТЬСЯ. Бояться, пугаться чего-либо.
ШУХЕР. Опасность; сигнал опасности (из уголовного жаргона).
ЯЩИК. шутл. Телевизор.

Рисуем пшеничное поле гуашью

Рисуем к 8 марта!

Весенняя сказка

Нас с братом в деревню отправили к деду...

Аэродинамика и воздушный шарик