• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

«Грамматические средства выражения предположения как характерная черта авторского стиля Агаты Кристи в произведении «Убийство в доме Викария»

Опубликовано Астафурова Светлана Алексеевна вкл 18.01.2020 - 16:42
Астафурова Светлана Алексеевна
Автор: 
Хворенкова Анна

Данная работа посвящена теме «Грамматические средства выражения предположения как характерная черта авторского стиля Агаты Кристи в произведении «Убийство в доме Викария». Агата Кристи является мастером таких литературных жанров, как детектив, приключенческий романа. Для литературного творчества автора характерна необычайная целостность, достигающаяся системой образов, мельчайших деталей и натуралистичностью черт. Характеры своих героев писатель наделяет стойкостью, верностью истине, преданностью долгу. В своих произведениях Агата Кристи создает и использует различные средства для передачи замысла своих произведений. В нашей работе мы рассмотрим то, как Кристи выражает предположение.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл agata_kristi.docx136.03 КБ

Предварительный просмотр:

Бюджетное общеобразовательное учреждение города Омска

«Гимназия № 75»

Направленность «Английский язык»

«Грамматические средства выражения предположения как характерная черта авторского стиля Агаты Кристи в произведении «Убийство в доме Викария»

                                                                                   Хворенкова Анна Вячеславовна,

                                                                                      11 «А» класс

                                                    Руководитель:

                                                                                    Астафурова Светлана Алексеевна,

                                                                          учитель английского языка,

                                                                                 БОУ г. Омска «Гимназия № 75»

Омск, 2020

Содержание

Введение ………………………………………………………………………………... 3

Глава 1. Теоретические аспекты способов выражения предположения …………… 5

1.1Детективный жанр и его особенности………………………………………………5

1.2Модальные глаголы как основной способ выражения предположения…………. 6

1.3Использование модальных слов для выражения предположения……………….11

1.4Использование Future Simple для выражения предположения……………….….13

1.5Использование условной конструкции Conditional для выражения предположения………………………………………………………………………….14

Глава 2. Способы выражения предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме викария» ……………………………………………………………………… .17

2.1Жизнь и творческий путь Агаты Кристи ………………………………………….17

2.2Выражение предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме викария» ………………………………………………………………………………...18  

Заключение ……………………………………………………………………………. 22  

Список литературы ………………………………………………………………...…. 24

Приложение № 1 …………………………………………………………...…………..25  

Приложение № 2 ………………………………………………………...…...………. .34  

Приложение № 3 …………………………………………………………...…………. 43

Приложение № 4 ………………………………………………………………..…….. 44

Приложение № 5………………………………………………………………………..46

Приложение № 6………………………………………………………………………..47

Приложение № 7………………………………………………………………………..48

Приложение № 8………………………………………………………………………..49

Приложение № 9………………………………………………………………………..50

Приложение № 10………………………………………………………………………51

Введение

         Данная работа посвящена теме «Грамматические средства выражения предположения как характерная черта авторского стиля Агаты Кристи в произведении «Убийство в доме Викария». Агата Кристи является мастером таких литературных жанров, как детектив, приключенческий романа. Для литературного творчества автора характерна необычайная целостность, достигающаяся системой образов, мельчайших деталей и натуралистичностью черт. Характеры своих героев писатель наделяет стойкостью, верностью истине, преданностью долгу. В своих произведениях Агата Кристи создает и использует различные средства для передачи замысла своих произведений. В нашей работе мы рассмотрим то, как Кристи выражает предположение.

          С давних времен для выражения предположения используется несколько грамматических правил и конструкций: модальные глаголы, модальные слова, Future Simple, Conditional (types 0,1,2,3). Изучением данных конструкций с лингвистической точки зрения занимались такие исследователи, С. И. Походня, И. В. Арнольд, и другие. Научные труды многих авторов доказывают многофункциональность этих грамматических явлений в художественных произведениях, их многоликость.

Необходимость знания рассмотренных нами конструкций для успешного написания учениками государственных экзаменов, а также популярность детективного жанра среди детей подросткового возраста – все это обуславливает актуальность и значимость выбранной темы исследования.

            Объектом исследования в работе является авторский стиль Агаты Кристи.

            Предметом исследования выступают грамматические средства выражения предположения в произведении.

           Практическим материалом для исследовательской работы послужило произведение Агаты Кристи «Убийство в доме викария».

Цель исследовательской работы – определить грамматические средства выражения предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме Викария».

В соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1) определить наиболее часто используемые грамматические средства выражения предположения в английском языке;

2) раскрыть грамматический смысл выбранных нами средств;

3) сделать выборку цитат с выбранными нами грамматическими средствами выражения предположения из произведения;

4) установить количественное соотношение отобранных примеров.  

Исследование нашей работы базируется на методах сплошной выборки, контекстуального анализа, сравнительно-сопоставительного анализа, математического ранжирования.

Структура работы определяется целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.

Во введении мотивируется выбор темы и объекта исследования, формируется основная цель и задачи работы, описывается методология исследования, структура работы.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы: раскрывается грамматический смысл всех представленных нами средств выражения предположения.

Вторая глава ставит своей целью сделать выборку примеров в тексте произведения, определить грамматические средства, которыми выражено предположение в контексте.

В заключении подводятся суммарные теоретические и практические итоги исследования, делаются общие выводы по исследовательской работе.

Глава 1. Теоретические аспекты способов выражения предположения

  1. Детективный жанр и его особенности

Детектив - преимущественно литературный и кинематографический жанр, произведения которого описывают процесс исследования загадочного происшествия с целью выяснения его обстоятельств. Обычно в качестве такого происшествия выступает преступление, и детектив описывает его расследование и определение виновных, происходит столкновение справедливости с беззаконием, завершающемся победой справедливости.

Некоторые древние и религиозные тексты имеют черты того, что позже назовут детективным жанром. Важное свойство классического детектива — полнота фактов, поскольку «придумать хорошую загадку легче, чем хорошую разгадку. Разгадка тайны не может строиться на сведениях, которые не были предоставлены читателю в ходе описания расследования. К моменту, когда расследование завершается, читатель должен иметь достаточно информации для того, чтобы на её основании самостоятельно найти решение. Могут скрываться лишь отдельные незначительные подробности, не влияющие на возможность раскрытия тайны. По завершении расследования все загадки должны быть разгаданы, на все вопросы — найдены ответы. Именно за возможность проявить свои логические и умственные способности, за возможность разгадывать все тайны самостоятельно вместе с героями читатель так любит детективный жанр. Типичными для этого жанра героями являются: сыщик или детектив, преступник, жертва, помощник или компаньон сыщика, свидетели и подозреваемые.

Существуют также разные виды детектива, например, закрытый, психологический, исторический, шпионский, фантастический и так далее. Каждому из них присущи отличительные черты, по которым зритель сможет их узнать.

Иногда к детективным поджанрам (видам) относят криминальный роман. Следует заметить, что все классификации весьма условны, поскольку зачастую детективная история носит синтетический характер, сочетая в себе признаки различных видов. Детектив, относясь к жанрам массовой литературы, характеризуется следующими признаками:

  1. высокая степень стандартизации;
  2. развлекательная функция (детектив отвечает потребностям читателей отдохнуть и уйти от действительности).

Они и задают универсальную формулу детектива как художественного произведения, характерную для любого образца этого жанра. Литературная формула включает в себя традиционные способы описания неких конкретных предметов или людей, традиционные эпитеты, образы, стереотипные изображения персонажей, общую сюжетную схему. Такие формулы и ложатся в основу произведений массовой литературы, позволяя наиболее полно реализовать жанр. Детективная формула приобретает свое неповторимое наполнение в каждом конкретном произведении каждого конкретного автора. В структуре детективного произведения традиционно выделяются три этапа: загадка (обычно это преступление), ход расследования и разоблачение (то есть раскрытие преступления). Эти элементы соответствуют свойственным любому художественному произведению завязке, кульминации и развязке. Их последовательность может быть нарушена, как это происходит в детективах-перевертышах. Цель любой детективной истории — решение загадки, раскрытие преступления. В повествовании разворачивается логический процесс, посредством которого главный герой по цепочке фактов приходит к истине. Раскрытие преступления является обязательной единой развязкой детектива. Но ведущее место в нем все же отводится расследованию, поэтому описание характеров и чувств персонажей зачастую отходят на второй план.

1.2 Модальные глаголы как основной способ выражения предположения

1. Общая характеристика модальных глаголов

В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах. Эти глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности залога); у них могут быть лишь формы наклонения и времени, являющиеся показателями сказуемого.

По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Они обозначают возможность, способность, вероятность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом. Поскольку они выражают лишь модальное отношение, а не действие, в качестве отдельного члена предложения они никогда не употребляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетания, которые в предложении является сложным модальным сказуемым.

Модальные глаголы must, should, ought to, can/could, may/might, needn’t могут выражать различные оттенки предположения.

2. Глагол must

Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью. Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени.

Для выражения предположения глагол must употребляется:

  1. В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Must в этом случае переводится на русский язык как «должно быть, вероятно», а инфинитив - глаголом в настоящем времени. Сочетание must с инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием «должен» с инфинитивом:

He must know her address.

Он, должно быть, знает её адрес.

  1. После must употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? Где он?

 -He must be walking in the garden. - Он, должно быть, гуляет в саду.

  1. В сочетании с Perfect Infinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Must в таких случаях переводится на русский язык как «должно быть, вероятно», а инфинитив- глаголом в прошедшем времени:

The cases must have been damaged during the unloading of the vessel.

Ящики, должно быть, были повреждены во время разгрузки судна.

Важно отметить, что глагол must в значении предположения употребляется почти исключительно в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях он не употребляется совсем, а в вопросительных предложениях встречается редко, причём эти вопросы носят риторический характер.

3. Глагол may - might

Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом.

It may rain tomorrow.

Завтра, пожалуй, будет дождь.

Модальный глагол may употребляется:

  1.  В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему или будущему. В этом случае глагол may переводится на русский язык как «может быть, возможно», а инфинитив - глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание may c инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием «может (могут)» с инфинитивом:

He may know her address.

Он, может быть, знает её адрес.

  1. После may употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? Где он?

-He may be walking in the garden.  -Он, может быть, гуляет в саду.

  1. В сочетании с Perfect Infinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом:

He may have left Moscow.

 Он, может быть, уехал из Москвы.

Might употребляется для выражения предположения в косвенной речи, зависящей от глагола в прошедшем времени:

  1. В сочетании с Indefinite Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Indefinite Infinitive:

He said that she might know their address.

 Он сказал, что она, возможно, знает их адреса.

  1. В сочетании с Perfect Infinitive, когда в соответствующей прямой речи следовало бы употребить may с Perfect Infinitive:

He said that she might have lost their address.

Он сказал, что она, возможно, потеряла их адрес.        

Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

4. Глаголы should и ought to

Исторически глаголы should и ought to были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. [18.123] Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

It should be about five now.

Cейчас, должно быть, около пяти часов.

Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.

Сочетание глаголов should и ought с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом - на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению.

Следует отметить, что глаголы should и ought взаимозаменяемы.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.

Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.

Глаголы should и ought в значении предположения могут употребляться не только в утвердительном, но и отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом:

It ought not to be very hard to find a man who is prepared to come and talk German to me for an hour. - «Вероятно, не очень трудно найти человека…»

6. Глагол сan - could

Глагол can - could в значении предположения употребляется главным образом в отрицательных предложениях (редко в вопросительных) или же в таких утвердительных по форме предложениях, в которых лексически указывается на отсутствие действия или на его ограниченность. Глагол can может употребляться как с неперфектным, так и с перфектным инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом глагол can с отрицанием означает невероятность совершения действия или наличия какого-то состояния в настоящем. Глагол can несёт на себе ударение:

You can`t really love me, or you wouldn't hesitate. - «Не может быть, чтобы ты любил меня…»

Сочетание отрицательной формы глагола can с перфектным инфинитивом означает сделанное в настоящем предположение о невероятности того, что данное действие (или состояние) имело место в прошлом:

You can`t have tried. - «Не может быть, чтобы ты пытался (ты, наверное, и не пытался)».

Оттенок значения невероятности, удивления глагол can сохраняет и в вопросительных предложениях:

What on earth can he be doing? - «Что ещё он может делать?»

7. Глагол need

Когда глагол need имеет модальное значение предположения, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем ( при неперфектном инфинитиве) или имело место в прошлом ( при перфектном инфинитиве).

It needn`t take you very long. - «…это необязательно займёт много времени ( это необязательно должно занять много времени)».

Составному модальному сказуемому с глаголом need с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое сказуемое, выраженное глаголом в настоящем, будущем или прошедшем времени ( в зависимости от формы инфинитива), которому предшествуют слова «не обязательно» или сочетание слов « не обязательно должно» и инфинитива.

1.3 Использование модальных слов для выражения предположения

1. Статус модальных слов

Модальные слова - это часть речи, к которой относятся неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. В отношении формы у модальных слов не выработалось какого-либо единого внешнего признака. Однако два другие признака - семантический и синтаксический - представлены достаточно чётко, что и заставляет многих лингвистов говорить о модальных словах, как о самостоятельной части речи. Семантическим признаком модальных слов является их значение субъективного отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, предположительности или желательности. В отношении значения модальные слова значительно отличаются от других знаменательных частей речи, выполняющих номинативную функцию; однако по самостоятельности значения они, несомненно, принадлежат к знаменательным, а не к служебным частям речи.

Синтаксическая функция модальных слов - функция вводного члена предложения или, значительно реже, слова - предложения.

2. Лексический состав и классификация модальных слов

В современном английском языке к модальным словам относят следующие слова: surely, obviously, possibly, apparently, really, actually, certainly, perhaps, of course, fortunately/unfortunately, evidently, naturally и другие.

По своему значению модальные слова могут быть подразделены в зависимости от выражаемого ими субъективного отношения к фактам реальной действительности на:

1) слова, выражающие утверждение;

2) слова, выражающие предположение;

3) слова, выражающие субъективную оценку содержания высказывания с точки зрения его желательности или нежелательности.

В пределах каждой группы модальные слова близки между собой по значению, но вместе с тем каждое из них выражает свои оттенки или отличается по своему употреблению в речи от других модальных слов той же семантической группы.

3. Морфологическая структура модальных слов

Особенности морфологической структуры модальных слов, а в частности модальных слов, выражающих предположение, объясняются их развитием из других частей речи. По своему происхождению основная группа модальных слов связана с наречиями. В.Л.Каушанская отмечает, что большинство модальных слов развились из наречий образа действия, образованных от прилагательных с помощью суффикса -ly и, в некоторых случаях, отрицательного префикса -un.

Развитие модального слова из наречия состоит в переходе от значения объективного признака к значению субъективного отношения, сопровождающемся развитием нового грамматического значения - значения иной части речи.

При переходе из наречий в модальные слова переосмыслению не сопутствует никакое изменение в формообразовании.

Так, очень часто можно обнаружить формальное сходство между модальными словами и наречиями. Такие модальные слова как probably, possibly (выражающие неуверенность, предположительность) также являются производными от наречий, но не имеют омонимичных наречий, так как последние перестали использоваться в современном английском языке.

4. Синтаксические функции модальных слов

К синтаксическим особенностям модальных слов относятся особенности их синтаксических функций и их сочетаемости с другими словами.

Выполняя функцию вводного члена предложения, модальные слова чаще всего относятся ко всему предложению, но могут относиться и к одному из его членов. Когда вводный член предложения, выраженный модальным словом, относится ко всему предложению, он может стоять в начале, в середине или, реже, в конце предложения. Место вводного члена, выраженного модальным словом, в предложении отражается на степени его связанности с содержанием предложения и на яркости выражения модального оттенка.

Probably, they were right to keep him.

They were probably right to keep him.

They were right to keep him, probably.

Эти примеры показывают, во - первых, что модальное слово теснее всего связано с содержанием высказывания, когда оно стоит между членами предложения, и, наоборот, менее всего связано с ним при постановке в конце предложения, и, во - вторых, что оттенок, передаваемый модальным словом, оказывается выраженным наиболее ярко при употреблении такого вводного члена в начале предложения.

Показателем большей или меньшей связанности модального слова с характеризуемым предложением или членом предложения может также служить выделение модального слова запятыми или отсутствие такого выделения.

1.4 Использование Future Simple для выражения предположения

  1. Общие правила построения предложения в Future Simple

Future Simple (Future Indefinite) образуется c помощью вспомогательного глагола will или shall и простого инфинитива без частицы to в активном или же пассивном залоге. Глагол to be (am, is, are) в будущем времени приобретает форму will be (реже shall be). 

Will в современном английском используется со всеми числами и лицами.
Shall используется только с первым лицом I, We (устаревшее употребление).

I shall go for a walk tomorrow. – Завтра я пойду на прогулку.

My husband will buy this ring for me. – Мой муж купит мне это кольцо.

В отрицательном предложении в Future Simple добавляется отрицательная частица not после вспомогательного глагола will или shall.

I will not go for a walk tomorrow. – Я не пойду завтра на прогулку.

My husband will not buy this ring for me. – Мой муж не купит мне это кольцо.

Образование общего вопроса в Future Simple происходит с помощью вынесения вспомогательного глагола will или shall в начало предложения перед подлежащим.

Will I go for a walk tomorrow? – Я пойду завтра на прогулку?

Will my husband buy this ring for me? – Мой муж купит мне это кольцо?

Специальный вопрос в Future Simple образуется с помощью вопросительного слова или фразы, которая ставится в самом начале предложения. Дальнейший порядок слов такой же, как в общем вопросе для Future Simple.

Where will I go tomorrow? – Куда я завтра пойду?

What will my husband buy for me? – Что купит мне мой муж?

  1. Использование Future Simple для выражения предположения

Future Simple используется для описания предположений о будущих действиях. В этом случае Future Simple часто используется вместе с глаголами и выражениями в Present Simple: think (думать), believe (верить), expect (ожидать), be afraid (бояться), be sure (быть уверенным) или наречиями: probably (вероятно), perhaps (возможно), certainly (безусловно).

I think he will win this competition. – Я думаю, он выиграет это состязание.

I’m afraid she won’t come here on time. – Боюсь, он не придёт вовремя.

Probably they will find the way out. – Возможно, они найдут выход.

1.5 Использование условной конструкции Conditional для выражения предположения

  1. Общие правила построения предложения с помощью условной конструкции Conditional

Conditionals (условные конструкции или условные предложения) – особый вид сложноподчиненных предложений, когда в придаточном предложении выражается определенное условие, а в главном – последствие этого условия.

В зависимости от условия, выраженного в предложении, условные конструкции делятся на четыре типа: условные предложения нулевого типа, первого, второго и конструкции третьего типа.

  1. Условные конструкции нулевого типа

Zero Conditional (условное предложение нулевого типа) – условное предложение, которое выражает общие истины, природные и научные факты, правила или часто повторяемые события, которые стали правилом. В таких предложениях подчинительный союз if (если) может быть заменен на when (когда).

В условных предложениях нулевого типа всегда используется время Present Simple как в главном, так и в придаточном предложениях.

Ice cream melts if we heat it. – Мороженое тает, если мы его нагреем.

If you don’t water plants, they die. – Если ты не будешь поливать растения, они умрут.

The ground gets wet when it rains. – Земля намокает, когда идет дождь.

  1. Условные конструкции первого типа

First Conditional (условное предложение первого типа) – условное предложение, которое выражает реальную или очень вероятную ситуацию в настоящем или будущем.

В условных предложениях этого типа в придаточной части всегда используется время Present Simple, а в главной части - Future Simple.

If I like this dress, I’ll definitely buy it. – Если мне понравится это платье, я его обязательно куплю.

Your feet will hurt if you wear these uncomfortable shoes. – У тебя будут болеть ноги, если ты будешь носить эти неудобные туфли.

  1. Условные конструкции второго типа

Second Conditional (условное предложение второго типа) – условное предложение, выражающее нереальную ситуацию в настоящем. Придаточное предложение выражает воображаемую ситуацию, которая противоречит фактам в настоящем, а поэтому невозможна или маловероятна в настоящем или будущем.

В условных предложениях 2-го типа в придаточной части всегда используется Past Simple, причем глагол were (а не was) используется для всех лиц. В главной части таких предложений используются модальные глаголы would, could, might с инфинитивом глагола без частицы to. В этих предложениях нельзя заменять союз if на when.

If I were him, I would never do that. – Если бы я был на его месте, я бы никогда так не делал.

Jack could be happy if he married Janice. – Джек был бы счастлив, если бы женился на Дженис.

If Martha were rich, would she move to another country? – Если бы Марта была богата, она бы переехала в другую страну?

  1. Условные конструкции 3-го типа

Third Conditional (условные предложения 3-го типа) – условное предложение, которое выражает нереальную ситуацию в прошлом и ее нереальные последствия, то есть эта ситуация так и не произошла. Чаще всего условные конструкции 3-го типа передают досаду, критику, упрек в чем-то несделанном в прошлом.

В условных предложениях 3-го типа в придаточной if-части используется время Past Perfect, а также иногда Past Perfect Continuous, а в главной части – модальные глаголы would, could, might и совершенный инфинитив без частицы to. В таких предложениях союз if не может быть заменен на when.

You could have passed your exam if you had studied harder. – Ты бы сдал свой экзамен, если бы учился усерднее.

If they had asked me for help, I would have helped them. – Если бы они меня попросили о помощи, я бы им помог.

Изучив ряд научных статей, мы пришли к выводу о том, что существует большое разнообразие средств выражения предположения в художественном тексте.

Таким образом, предположение, в особенности в детективном произведении, имеет особое значение и может быть передано самыми разнообразными способами. Данные способы передают степень уверенности в предположении, его эмоциональную окраску, а также передать индивидуально-психологические особенности героя.

Глава 2. Способы выражения предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме викария»

2.1. Жизнь и творчество Агаты Кристи

Агата Кристи – английская писательница, прозаик и драматург. Ее книги стали третьими по популярности после Библии и произведений Шекспира. Она опубликовала более 60 детективных романов, 6 психологических романов (под псевдонимом Мэри Уэстмакотт или Вестмакотт) и 19 сборников рассказов. Книги Агаты Кристи изданы тиражом свыше 4 миллиардов экземпляров и переведены на более чем 100 языков мира. Ей также принадлежит рекорд по максимальному числу театральных постановок одного произведения. Пьеса Агаты Кристи «Мышеловка» («The Mousetrap», 1952) впервые была поставлена в 1952 году и до сих пор непрерывно демонстрируется на театральных подмостках.

В детстве Агата получила хорошее домашнее образование, которое дал ей её отец. Её мать, Клара, не хотела учить Агату чтению до восьмилетнего возраста. Но девочка, от скуки, самостоятельно научилась читать в возрасте пяти лет. Кроме того, она придумывала для себя воображаемых друзей, играла со своими животными, посещала занятия танцами и начала писать стихи. В возрасте пятнадцати лет Агате была назначена пенсия, на средства от которой она стала брать уроки игры на фортепиано и пения, и только её застенчивость и страх перед сценой помешал ей стать профессиональным пианистом.

В возрасте восемнадцати лет она развлекалась написанием коротких рассказов, некоторые из которых были опубликованы в пересмотренной форме в 1930-х годах английским драматургом и другом семьи Иденом Филлпоттсом (Eden Phillpotts).

Во время Первой мировой войны (1914—1918) Агата работала медсестрой в отряде добровольной медицинской помощи в госпитале. Трудилась она также фармацевтом в аптеке, что впоследствии наложило отпечаток на её творчество: 83 преступления в её произведениях были совершены посредством отравления.

В своем интервью британской телекомпании BBC в 1955 году Агата Кристи рассказала, что проводила вечера за вязанием в обществе друзей или семьи, а в это время в голове у неё шла работа по обдумыванию новой сюжетной линии, к моменту, когда она садилась писать роман, сюжет был готов от начала до конца. По её собственному признанию, идея нового романа могла прийти где угодно. Идеи вносились в специальную записную книжку, полную различных пометок о ядах, газетных заметок о преступлениях. То же происходило и с персонажами.

Первый детективный роман «Таинственное происшествие в Стайлз» (“The Mysterious Affair at Styles”) Агата Кристи создала еще в 1915 году. На основе приобретенных знаний, а также знакомства с бельгийскими беженцами писательница выводит ключевой образ романа – сыщика-бельгийца Эркюля Пуаро. Первый роман опубликовали в 1920 году: до этого книгу не менее пяти раз отвергли в издательствах. К 1926 году Кристи стала популярной. Произведения автора печатались в большом количестве в мировых журналах. В 1927 году в рассказе «Вечерний клуб `Вторник`» (“The Tuesday Night Club”) появляется мисс Марпл. Основательное знакомство читателя с этой проницательной старушкой произошло при появлении романа «Убийство в доме викария» (“The Murder at the Vicarage”, 1930).

Кристи умерла 12 января 1976 года дома, в городе Уоллингфорде (Оксфордшир), в возрасте 85 лет. Причиной смерти стали осложнения после перенесенной простуды. Писательницу похоронили на кладбище Святой Марии в деревне Чолси.

  1. Выражение предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме викария»

Детективный роман Агаты Кристи «Убийство в доме викария» было впервые опубликовано в 1930 году.

Действие происходит в деревне Сэнт-Мэри-Мид, где живёт мисс Марпл. Повествование идёт от лица викария Клемента, являющегося одним из главных действующих лиц. Полковник Протеро договаривается зайти к викарию для обсуждения важного вопроса. В назначенное для встречи время викария вызывают по телефону к умирающему, и он уходит. Полковника находят в доме викария мёртвым — он убит. На столе перед полковником — опрокинутые остановившиеся часы и недописанное письмо, которое, похоже, полковник начал писать, решив не ждать запаздывающего хозяина. Двери дома были открыты, войти и убить полковника мог любой. Викарий, вызванный телефонным звонком, узнаёт, что вызов был ложным — человек, к которому его вызывали, совсем не так плох и священника к нему не приглашали. Похоже, звонил убийца чтобы устранить с дороги свидетеля.

Полковника не любил никто, кандидатов в подозреваемые много. В убийстве признаётся Лоуренс Реддинг, любовник Анны Протеро. Он представляет пистолет, из которого действительно был убит полковник — это пистолет Лоуренса. Но в показаниях Реддинга слишком много несоответствий. Буквально следом за ним в убийстве признаётся Анна Протеро — в её показаниях расхождений не меньше. Полиция быстро убеждается, что любовники признались, поскольку каждый из них считал другого виновным и пытался спасти его. Пистолет Лоуренса действительно был использован убийцей, но это мало помогает следствию: об оружии знали многие, украсть его было нетрудно.

Мисс Марпл берётся за дело самостоятельно. Она выделяет семь подозреваемых — тех, кто был заинтересован в смерти полковника и мог его убить. В конце концов ей удаётся дойти до истины, но проблема не только в выявлении преступника, нужны ещё доказательства его вины. Поскольку доказательств нет, приходится устроить провокацию, которая даёт прекрасный эффект.

Уже на первых страницах произведения читатель убеждается в том, какое большое внимание автор уделяет предположениям героев о произошедшем убийстве. В начале произведения мы видим предположения, выраженные преимущественно с помощью модальных глаголов may, might, should, выражающих малую долю уверенности в словах. Действительно, в начале расследования можно лишь делать смутные предположения, догадываться и рассуждать.

1. “Don't you think that Miss Cram may just like having an interesting job?”

2. “You don't think it might be someone else wearing the gardener's boots”

3. “What should she want with a suitcase in the wood at twelve o'clock at night?”

Модальные глаголы may и might позволяют нам понять, что говорящий не уверен в своих словах. С помощью этих глаголов Кристи показывает, что в начале расследования предположения не подкреплены фактами и выражают лишь догадки жителей деревни.

В ходе раскрытия преступления уверенность в собственных утверждениях у героев нарастает. Так, например, уже в середине произведения все чаще появляется модальный глагол must, а также появляются модальные слова, например, perhaps, of course, actually.

1. “The man must be at least twenty five years older than she is.”  

2. “Perhaps she's ill”

3. “He was warned, of course, about making a statement.”

4. “He was eaten, you know. Actually eaten.”

Такие предложения вносят ясность в ход расследования. Все более точно описывается день, когда произошло убийство, все более точны догадки о предполагаемом убийце. Читатель, вовлеченный в процесс ведения дела, также начинает строить догадки и делать предположения на основе уже известных ему фактов и мнений некоторых героев произведения.

Приближаясь к концу расследования, в репликах героев начинают появляться конструкции, выражающие наибольшую степень уверенности предположения. Например, Future Simple, различные типы Conditional, модальные слова certainly и surely. Наиболее часто используемым модальным глаголом здесь является must, также выражающий высшую степень уверенности.

1. “It must be some stupid mistake.”

2. “If she says anything of the kind, she's wrong.”

3. “That'll be remembered against you when the old boy is found bathed in blood.”

4. “Nothing is tucked away, certainly”

5. “Surely these figures were on a different scale to the rest of the letter.”

Такой прием наращения степени уверенности в ходе расследования, который использует Агата Кристи, позволяет читателю погрузиться в действие романа и дает возможность делать собственные предположения вместе с героями. Благодаря тому, что Кристи оставляет многие загадки и вопросы нерешенными, читатель сам становится действующим лицом, сопереживая героям и рассуждая о совершенном преступлении.

Таким образом, можно заключить, что для выражения предположения Агата Кристи в своем произведении использует такие грамматические способы, как модальные глаголы, модальные слова, Future Simple, Conditionals. Они позволяют передать весь спектр и оттенки сомнений, украшая речь героев.

Заключение

Исходя из поставленной цели исследовательской работы (определить грамматические средства выражения предположения в произведении А. Кристи «Убийство в доме Викария»), во введении нами были определены следующие задачи: 1) определить наиболее часто используемые грамматические средства выражения предположения в английском языке; 2) раскрыть грамматический смысл выбранных нами средств; 3) сделать выборку цитат с выбранными нами грамматическими средствами выражения предположения из произведения; 4) установить количественное соотношение отобранных примеров.  

В теоретической части работы были представлены теоретические аспекты всех выбранных нами конструкций. В современной науке вопрос о смысле данных конструкций остается открытым. Многие исследователи придерживаются мнения, что они только лишь указывают на оттенок сомнения и предположение в речи героев, другие исследователи утверждают, что конструкции не только служат способом создания и выражения предположения, но и определяют личное отношение автора произведения ко всему происходящему. Мы придерживается мнения второй группы исследователей и рассматриваем выбранные нами конструкции как средства выражения предположения и скрытые средства выражения авторской позиции.

Практическая часть работы была посвящена выборке цитат с оттенком сомнения и предположения, интерпретации, то есть определению, какими грамматическими средствами выражено предположение в тексте, а также классификации и математическому ранжированию отобранных цитат.

Так, в результате анализа произведения А. Кристи «Убийство в доме викария» нами были определены следующие грамматические средства выражения предположения: модальные глаголы, модальные слова, Future Simple, Conditionals.

Из 417 отобранных из текста цитат 202 (48%) пришлось на модальные глаголы, 166 (40%) – на модальные слова, 20 (5%) – на Future Simple и 29 (7%) – на Conditionals. Диаграммы перечисленных статистических данных представлены в Приложениях № 5-10.

Таким образом, можно заключить, что передаче сомнений и выражению предположения в художественном произведении А. Кристи «Убийство в доме викария» способствует разнообразие грамматических средств, которые были перечислены выше. Безусловно, представленные в работе конструкции играют важную роль для создания атмосферы детективного жанра, украшая произведение и делая сюжет более интригующим. Также мы выявили, что из рассмотренных нами грамматических средств чаще всего в данном произведении А. Кристи использует модальные глаголы. Таким образом ей удается подчеркнуть простоту речи героев, создавая их уникальные образы, характер.

На наш взгляд, творчество Агаты Кристи заслуживает дальнейшего читательского внимания, и многие произведения автора могут послужить материалом для исследовательских изысканий.

Список литературы

1). Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка (на англ. языке). Пособие для студентов педагогических институтов. – Ленинград, 1966.

2). Арнольд И. В. Стилистика: современный английский язык, М., 2010.

3). Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов, М., 1966.

4). Гальперина И. Р. «Очерки по стилистике английского языка, Москва 1958 М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958 г. - 462 стр.

5). Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов: под ред. Амосовой Н. Н. – Ленинград, 1960.

6). Мещерякова Н. И. Литература в таблицах и схемах. – М.: Рольф, 2000.

7). Новейший словарь иностранных слов и выражений/авт.-сост. Е. С. Зенович. – М., 1994.

8). Новый англо-русский словарь/В. К. Мюллер, В. Л. Дашевская, В. А. Каплан и др. – М., 1998.

9). Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М., 1973.

10). Хорнби А. С. Учебный словарь современного английского языка. – М., 1984.

11). Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка. М.1992.

12). Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. М.1998.

13). Клоуз Р.А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык. (A Reference Grammar for Students of English) М.1979.

14). Натанзон Е.А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. (Oblique Moods. Modal Verbs) М.1968.

Электронные ресурсы

http://knowledge.allbest.ru

http://wikipedia.ru.org

http://obrazovaka.ru

http://engood.ru

Приложение № 1

Модальные глаголы

  1. Must
  1. “Well, I suppose he must have some fun”
  2. “The man must be at least twenty-five years older than she is.”
  3. “She complained to me about it, and I pointed out, very reasonably, that she must have made a mistake.”
  4. “There must be some other reason — it's not that I'm unattractive — I'm not.”
  5. “I think he must be very absent-minded”
  6. “That must be very disappointing to everybody.”
  7. “It must be some stupid mistake.”
  8. “He must be mad”
  9. “I must admit I haven't one shadow of proof.”
  10. “I must say I'm surprised at young Redding — doing it the way he did.”
  11. “I must say I was rather taken aback when I heard the fellow had marched in and given himself up”
  12. “It must have been after six — quarter — twenty past — something like that.”
  13. “You must have very good eyesight, Miss Marple, if you can observe as far as that.”
  14. “They must be chumps!”
  15. “I suppose I must be trotting along.”
  16. “I must confess I agree with him.”
  17. “There must be some clue or other that would help us.”
  18. “It must be a very interesting hobby”
  19. “It really seemed as though he must be right.”
  20. “They must be very hard up for news.”
  21. “Look here, Rose, you're an awfully nice girl. I'm sure you must understand what I'm feeling like.”
  22. “They must be illicit proposals if they're made to her down here”
  23. “If you don't amuse Master Raymond West, my dear, he must be very hard to please.”
  24. “This must be from Miss Marple.”
  25. “I feel that you must be wondering why — why I am so interested in all this.”
  26. “If you have a theory that fits every fact — well, then, it must be the right one.”
  27. “Either you or Mr. Hawes must be guilty, and Mrs. Price Ridley was going about everywhere hinting that you were the person in fault”
  28. “It led one to believe that the two must be connected”

  1. May
  1. “Don't you think that Miss Cram may just like having an interesting job?”
  2. “Miss Marple may be mistaken.”
  3. “Inestimable harm may be done by foolish wagging of tongues in ill-natured gossip”
  4. “We don't know what the true facts of the case may be, Griselda.”
  5. “Ah! well, that may be so”
  6. “You're a friend of his and you may have sufficient influence to persuaded him to speak the truth”
  7. “Of course it may be a stray shot that had nothing to do with the case”
  8. “It may be, of course”
  9. “The whole character may change after it”
  10. “Clement, I believe the time will come when we'll be horrified to think of the long centuries in which we've indulged in what you may call moral reprobation, to think how we've punished people for disease — which they can't help, poor devils.”
  11. “May have been some others once, before he went tooling round with it and carrying it around in his pocket, but there's nothing clear enough to get hold of now”
  12. “May be all right later — may not.”
  13. “For all we know it may have a very important bearing on the case”
  14. “In time, he may forget the incident of the clock”
  15. “I may be a man — but I'm a police officer, too.”
  16. “She may remember.”
  17. “I feel that there may be — that someone might — that — that there might be some incident”
  18. “By this time tomorrow night, you may be dead”
  19. “And who knows what questions you may be asked.”
  20. “They may be sound in themselves”
  21. “Anything she writes to Stone or he writes to her may throw light on things”
  22. “Something has come to my ears that I feel may be important.”
  23. “You may possibly think it's very unwomanly.”
  24. You see, there is still a possibility that I may be mistaken.
  25. “I mean, if the murderer left by the front door, there's a chance the boy may have seen him.”
  26. “You may have some effect.”
  27. “That may be. I've not seen him since I took up his supper.”
  28. “May or may not. I didn't mean that.”
  29. “Even as it is, my wish to be quite sure before I spoke may have cost poor Mr. Hawes his life”
  30. “And being a very intelligent young man, and seeing that this letter may come in very useful to him, he takes it away with him.”

  1. Might
  1. “Do you realise, Len, that I might have married a Cabinet Minister, a Baronet, a rich Company Promoter, three subalterns and a ne'er-do-well with attractive manners, and that instead I chose you?”
  2. “I feel that there may be — that someone might — that — that there might be some incident”
  3. “I could imagine that the state of things at Old Hall might not be too happy”
  4. “And things aren't — aren't — as you might think they are”
  5. “Because it might mean that only justice would be meted out to me . . .”
  6. “Perhaps I might be able to do something for her”
  7. “There might still be a chance of keeping her name out of it”
  8. “It would be a premeditated and cold-blooded action and though the murderer might be a little flurried and possibly might make some small mistake, I do not think it likely he would fall into a state of agitation such as you describe.”
  9. “Thought you might be busy”
  10. “Might do herself a mischief”
  11. “Well, I rather thought it might happen”
  12. “If I might be allowed to suggest”
  13. “I can think of at least seven people who might be very glad to have Colonel Protheroe out of the way”
  14. “I feared this plain speaking might offend the lady, but she merely flung her head back and laughed uproariously, showing every tooth she possessed.”
  15. “I feel a tinge of cooking might be induced in Mary”
  16. “You don't think it might be someone else wearing the gardener's boots”
  17. “That when his time came, he might have justice meted out to him instead of mercy”
  18. “I might be helping to put the rope round the neck of an innocent man”
  19. “I mean some outré or bizarre incident, some simple little happening that might give us a clue to the truth.”
  20. “I think that is where Mr. Redding might find out something”
  21. “Oh! indeed, I wouldn't like that, sir. Well, it's very little I heard — and that entirely by accident as you might say”
  22. “No, I don't. Honestly, I don't. What I do think is that that girl knows something — or might know something”
  23. “I wondered very much what this might be that had "come to the knowledge" of three ladies simultaneously”
  24. “And it occurred to me suddenly that the bell might be out of order”
  25. “I just thought it might be important.”
  26. “I felt that what I had to tell might be useful to him.”
  27. “I hurried down the village street. It was eleven o'clock, and at eleven o'clock on a Sunday night the whole village of St. Mary Mead might be dead.”
  28. “Well, he might just possibly do something foolish.”
  29. “I was afraid the police might go nosing about and get hold of it and recognise it.”

  1. Should / ought to
  1. “If only father would be decent and die, I should be all right”
  2. “It was only natural that on this particular evening he should appear a shade distrait.”
  3. “I have always thought it a pity that the mere presence of a clergyman should have a damping effect.”
  4. “Why should they know?”
  5. “I should be so very grateful if you could come and see me this afternoon as early as possible.”
  6. “There certainly should be some drink in the house — and a siphon”
  7. “What should she want with a suitcase in the wood at twelve o'clock at night?”
  8. “It's a disgrace that you should have come down here”
  9. “It should be — logically, I admit. But I don't know whether it really is.”
  10. “If it weren't, I doubt if we should ever catch a murderer!”
  11. “The coincidence lies in the fact that the call should have been put through at exactly the same time as the fake shot from the wood”
  12. “I would suggest — this is just a mere suggestion — that the warning should come from somebody who is known to have rather unusual views on these matters.”
  13. “He should have accompanied you”
  14. “He was called out to some case or other, but he ought to be back by now”

  1. Can / could
  1. “I felt the occasion could not pass without a protest”
  2. “It can't be true”
  3. “Can be led, not driven.”
  4. “A child can't do that because it has had so little experience”
  5. “One cannot really like Slack, but one can admire his energy.”
  6. “But, Mr. Clement, who can it be?”
  7. “They can't be seen from the kitchen.”
  8. “It can't be her!”

  1. Needn’t
  1. “He needn't be offensive about it”
  2. “That's the truth of it, and we needn't look further.”

  1. Перфектный инфинитив
  1. “Why I should have urged Griselda to marry me at the end of twenty fours hours' acquaintance is a mystery to me.”
  2. “She complained to me about it, and I pointed out, very reasonably, that she must have made a mistake.”
  3. “I would have reproved her for that sentiment, but Mary entered at that moment with a partially cooked rice pudding.”
  4. “None of the ladies present would have dreamed of alluding to an actual baby till it was safely in the cradle, visible to all.”
  5. “I should never have dreamed of describing Miss Marple as trusting.”
  6. “It must have been very sudden, if so.”
  7. “She and Dr. Haydock must be old acquaintances.”
  8. “But Protheroe must have thought”
  9. “I must, I think, have been upset by Mrs. Protheroe.”
  10. “But it must have been an accident of some kind.”
  11. “Lawrence must have put it back to 6.20 with the idea of making an alibi for himself.”
  12. “I can't help feeling it must have been some kind of an accident”
  13. “I think it must have been Miss Cram because her skirts were so short.”
  14. “That must have been what old Miss Marple was hinting at yesterday.”
  15. “How badly someone must have hated Anne Protheroe!”
  16. “Anne must have bagged my pistol some time or other — meaning it for herself if she couldn't bear things any longer.”
  17. “After we parted in the village she must have come back here and — and — oh!”
  18. “Somebody must have heard it”
  19. “She must have rung at least half a dozen times before she went away.”
  20. “I suppose I must have looked surprised, for he suddenly burst out laughing.”
  21. “That shot — the one you heard, Miss Marple. Mr. Redding and Mrs. Protheroe must have heard it too.”
  22. “Well, of course, she knew there must have been a shot, since the gentleman was found shot — but there it was.”
  23. “That means that the murderer, whoever he was, must have actually been in this house — perhaps even had a drink with me.”
  24. “I can imagine at this point that Lawrence must have looked extremely appealing.”
  25.  “She must have got up to go and come nearer the window.”
  26. “But she must have heard something or she wouldn't have said what she did.”
  27. “Anne must have dropped it.”
  28.  “I suppose she must have dropped it before.”
  29. “She must have been watching for me from the window”
  30. “It must have been close on six o'clock”
  31. “It must have been her sneeze your maid heard”
  32. “I tried not to make my voice consciously soothing, but I must have failed, for Mrs. Price Ridley glared at me suddenly.”
  33. “Protheroe must have caught him out once.”
  34. “Mrs. Protheroe comes to the window and she thinks the room is empty — she must have thought so, because otherwise she would never have gone down to the studio to meet Mr. Redding.”
  35. “The room must have been absolutely silent if she thought it was empty.”
  36. “The second alternative is, of course, that he was sitting at the writing-table writing a note, but in that case it must have been a different note altogether.”
  37. “So it followed that she must have come by the earlier train.”
  38. “It must have been a very nasty shock for him to come across you just then.”
  39. “It must have affected Mr. Hawes deeply.”
  40. “Mr. Hawes must have found that letter tonight just after taking the fatal cachet.”
  41. “It must have sounded so in his own ears, for he went on”
  42. “His first impulse, I imagine, must have been to cut and run.”
  43. “Or he may have simply forgotten about the clock being fast”
  44. “If there was a quarrel, the shot may have been fired in a sudden gust of passion, and Lawrence might afterwards have been appalled at what he had done.”
  45. “May have heard it and paid no attention to it — thought it was a car back-firing”
  46. “Well, it seems possible that owing to the position of your house and garden, you may have been able to tell us something we want to know about yesterday evening”
  47. “I think it was the day before yesterday — but it may have been the day before that.”
  48. “May have been some others once, before he went tooling round with it and carrying it around in his pocket, but there's nothing clear enough to get hold of now”
  49. “Whatever he may have said in the heat of anger when he was sentenced I had no definite knowledge that he felt the same when he came out of prison.”
  50. “She may have bribed some village lad to do the phoning for her.”
  51. “And, of course, the old lady may have been mistaken.”
  52. “And, of course, as I say, the old lady may have made a mistake”
  53. “And don't start telling me I'm not so young as I once was and may have made a mistake, because it was Clara who heard it and she's only nineteen.”
  54. “He might very easily have sent an excuse.”
  55. “If there was a quarrel, the shot may have been fired in a sudden gust of passion, and Lawrence might afterwards have been appalled at what he had done.”
  56. “Well it might have been concealed”
  57. “It comes to this — that almost any one might have taken that pistol”
  58. “She might just possibly have heard something”
  59. “I might have had a heart attack”
  60. “He might have made enemies, you know.”
  61. “But there might have been someone like a postman or a milkman or a butcher's boy — someone whose presence would be so natural that you wouldn't think of mentioning it”
  62. “He might have overheard some of the conversation between Colonel Protheroe and Lestrange”
  63. “It might have been there on the morning of the crime or it might not”
  64. “She had heard no voices in the study and had imagined that the room was empty, but her husband might have been sitting at the writing-table, in which case she would not have seen him”
  65. “She knew of no enemy who might have had a grudge against him.”
  66. “I should think several people might have overheard him, as, being slightly deaf, he spoke in a loud voice”
  67. “However vague she might have been when he questioned her, she was quite positive about it now.”
  68. “It was just possible that Protheroe might have left it to Lettice.”
  69. “It might perhaps have been better if the pistol had been”
  70. “The first mention of disliking to be at the Blue Boar alone might have easily come from the girl herself”
  71. “As likely as not his belongings might have been searched”
  72. “I suddenly wondered whether Hawes might have become addicted to drugs”
  73. “I'm sorry, sir. I — I just thought some new development might have arisen and that that was why Mrs. Protheroe had sent for you.”
  74. “In some one less truculent, her demeanour might have been called embarrassed.”
  75. “I said the man might have been concealed in the shrubbery”
  76. “Perhaps I might have been under other circumstances”
  77. “So I gather from detective stories. I wonder if, possibly, the sneeze that the maid, Clara, heard might have actually been the shot?”
  78. “It was absolutely necessary that a shot should be heard — otherwise suspicion of Mrs. Protheroe might have continued.”
  79. “Another person I should have said”
  80. “Probably I should not have noticed anything myself if I had not known beforehand.”
  81. “Of course I should have seen it.”
  82. “I should have thought Lawrence Redding would have had more sense.”
  83. “In my opinion he should have been in bed, and I told him so.”
  84. “I never should have thought of such a thing, but Mrs. Protheroe is kind, isn't she?”
  85. “It seems to me utterly impossible and absurd that your husband should have been murdered in my study”
  86. “I should have liked to observe the effect on Miss Wetherby”
  87. “Also it seems unlikely that she should have got hold of Lawrence Redding's pistol.”
  88. “And on this she left the room, and glancing at my watch I hurried out to pay some visits that ought to have been made earlier in the day.”
  89. “You think he can have shot him earlier?”
  90. “He can't have done that.”
  91. “If she was mistaken then, in daylight, how can she possibly have recognised me by moonlight?”

Приложение № 2

Модальные слова

  1. Evidently
  1. “I'm evidently not a housekeeper by nature.”
  2. “Evidently none of the four ladies agreed.”
  3. “She was evidently a cultured woman who knew something of Church history and architecture.”
  4. “She had not been deceived but had evidently suspected the true state of things with a fair amount of accuracy.”
  5. “A wild desire to laugh came over me, but Colonel Melchett evidently saw nothing odd in the idea of a murderer being considerate, so I held my peace.”
  6. “Evidently the incident of the pound note still rankled.”
  7. “But the master, he was evidently very angry.”
  8. “In the middle of the page was a photograph, evidently taken at least ten years ago — Heaven knows where they had dug it out.”
  9. “Anne opened a door and led one into a large dim attic which was evidently used as a lumber room.”
  10. “The picture was evidently a portrait in oils, but the face had been hacked and cut in such a savage way as to render it unrecognizable.”
  11. “She paused a minute and then said, keeping her face averted and evidently choosing her words with care.”
  12. “Evidently it wasn't the objection he had expected.”

  1. Really
  1. “Bad food and lots of dust and dead wasps is really nothing to make a fuss about.”
  2. “You're so transparently above suspicion that really it would be a marvellous opportunity.”
  3. “I had really been strangely foolish on the occasion in question.”
  4. “I'll have an affair with the artist. I will — really and truly.”
  5. “On leaving the luncheon table, I had felt myself to be in a good mood for preparing a really forceful address for the Church of England Men's Society.”
  6. “Just when I was really settling down to it, Lettice Protheroe drifted in.”
  7. “It's really absurd — father forbidding a young man the house.”
  8. “With a sigh, I realized that the hands of the clock on my writing-table pointed to a quarter to five, a sign that it was really half-past four, and I made my way to the drawing-room.”
  9. “Do you really think she wants to marry that bald-headed dull man?”
  10. “Yes, but look here, the Protheroes really did ask me for tennis to day.”
  11. “Len, do you really suspect me of having an affair with Lawrence Redding?”
  12. “I had the feeling that I had never really seen her before.”
  13. “I'm not a bad woman really — I'm not.”
  14. “I've thought over what you said at lunch, and I've really thought of some quite good things to eat.”
  15. “Always seems in a kind of dream, and yet underneath I believe she's really rather practical.”
  16. “Because when that clock said twenty past six it was really only five minutes past, and at five minutes past I don't suppose Colonel Protheroe had even arrived at the house”
  17. “You know, Len, she was really very queer — very queer indeed.”
  18. “I know that I am very often rather foolish and don't take in things as I should, but I really do not see your point.”
  19. “She's really a very sharp girl.”
  20. “If you were to tell Mr. Redding what Mrs. Protheroe has done and then explain that you don't really believe it is her.”
  21. “I really couldn't believe my ears when I heard the police had arrested him.”
  22. “There is really nothing more I want to ask you, Mrs. Protheroe”
  23. “Had she really got evidence of importance, or that she thought of importance, to offer?”
  24. “You know, Griselda, she's really very worried.”
  25. “And I haven't any too much confidence in Slack — he's a zealous fellow but zeal can't really take the place of brains.”
  26. “There is plenty of time really.”
  27. “He writes very clever books, I believe, though people are not really nearly so unpleasant as he makes out.”
  28. “I really could not take the announcement in a tragic spirit.”
  29. “That is really not a very good simile, dear Raymond”
  30. “It was a stupid remark to make, but really I'd had a very trying morning with him.”
  31. “I don't believe she's really so bad.”
  32. “She volunteered a lot of information — really a lot of information”
  33. “Now this is really interesting.”
  34. “I asked him what exactly he did mean, and of course, as I suspected, the boy didn't really know.”
  35. “And, of course, it's not as though I haven't been able to make myself useful — you really need a secretary at a time like this, and Miss Protheroe doesn't do anything to help, does she?”
  36. “It really is a most amazing occurrence”
  37. “There is nothing really wrong with me.”
  38. “But it is really wonderful.”
  39. “After all, we really know very little about the man.”
  40. “That, really, is a very good description of Slack.”
  41. “Because if they had really said good-bye to each other, as they pretended, they would have looked very different.”
  42. “You know, dear Mr. Clement, you really preached a most remarkable sermon.”
  43. “Sometimes, I believe, he really thought she had done it!”

  1. Perhaps
  1. “Perhaps she's ill”
  2. “That means that the murderer, whoever he was, must have actually been in this house — perhaps even had a drink with me.”
  3. “What was that? I thought I heard someone? Perhaps it's Lawrence.”
  4. “Or perhaps it was her certainty that had convinced me.”
  5. “Perhaps I might be able to do something for her.”
  6. “Not a very pleasant man, perhaps, and not exactly popular, but it's none the less sad for that.”
  7. “Perhaps they'll think out some kind of defence for him.”
  8. “This perhaps explains why our meals are never punctual.”
  9. “I reflected that perhaps my husband would not stay very long.”
  10. “In the future, perhaps, there won't be any such thing”
  11. “Perhaps it is because it happened in the Vicarage.”
  12. “Perhaps the vicar knows”
  13. “It might perhaps have been better if the pistol had been.”
  14. “Perhaps it's because she doesn't like me. I like being liked, you know.”
  15. “Perhaps they haven't discovered the loss”
  16. “Then, perhaps, the robbery wouldn't be discovered for some time.”
  17. “Perhaps you could run in and see me for a few minutes this afternoon.”
  18. “I thought you'd be tiresome, perhaps, about me and Lawrence being friends.”
  19. “Perhaps dear Griselda would be so very kind as to run over here and cheer up my nephew.”
  20. “Perhaps I might have been under other circumstances.”
  21. “Dr. Stone and Miss Cram, I suppose, and perhaps Mrs. Lestrange.”

  1. Of course
  1. “Is that a very curious thing?" I inquired. "Of course it is," said Griselda.”
  2. “The others thought me simply wonderful and of course it would have been very nice for them to have me.”
  3. “Of course, Lawrence and I simply shriek about it.”
  4. “Married men living apart from their wives are, of course, notorious," said Miss Wetherby.”
  5. “My dear, of course not.”
  6. “Absurd, of course, and yet — was it so absurd? I must, I think, have been upset by Mrs. Protheroe.”
  7. “Well, of course, she knew there must have been a shot, since the gentleman was found shot — but there it was.”
  8. “The second alternative is, of course, that he was sitting at the writing-table writing a note, but in that case it must have been a different note altogether.”
  9. “Of course it may be a stray shot that had nothing to do with the case”
  10. “It may be, of course”
  11. “He was warned, of course, about making a statement.”
  12. “As a matter of fact, I was in my little garden from five o'clock onwards yesterday, and, of course, from there — well, one simply cannot help seeing anything that is going on next door.”
  13. “Terribly common, of course, but one of those big, bouncing, good-humoured girls that you can't dislike.”
  14. “No, of course I didn't.”
  15. “I hoped no one would see me, but of course old Miss Marple had to be in her garden!”
  16. “Of course it may be a stray shot that had nothing to do with the case”
  17. “Of course, that's not accurate, so to speak, but it gives us an idea”
  18. “Of course I could understand it.”
  19. “This, of course, will go no further”
  20. “Of course I asked the exchange what number had been ringing me up, but they said they didn't know.”
  21. “But of course I took it for granted it was Mrs. Abbott speaking”
  22. “Of course, I've got my eye on the butler — what with giving notice and all.”
  23. “It was, of course, cruel abuse of the vintage port, but one must not be squeamish about such things.”
  24. “Of course, I open the window and shake them well very early every morning.”
  25. “And of course there's been a lot of talk — nobody knowing anything about her down here.”
  26. “But of course she didn't tell anyone — except me.”
  27. “I asked him what exactly he did mean, and of course, as I suspected, the boy didn't really know.”
  28. “Of course unquestionably it would be better to telephone.”
  29. “Of course, the moment the expert saw the silver, he'd know and then Colonel Protheroe would remember having shown the things to Dr. Stone — I wonder if it was done then — legerdemain don't they call it?”
  30. “And, of course, the old lady may have been mistaken.”
  31. “And, of course, as I say, the old lady may have made a mistake”
  32. “Of course, that meant one lot or the other must be a fake.”
  33. “And of course Archer himself will swear till he's black in the face that he didn't do it.”
  34. “And, of course, in a small village, with nothing to distract one, one has such ample opportunity for becoming what I might call proficient in one's study.”
  35. “Sometimes, of course, one makes mistakes, but less and less as time goes on.”
  36. “And then there was that matter of the changed cough drops, and the butcher's wife's umbrella — the last absolutely meaningless unless on the assumption that the greengrocer was not behaving at all nicely with the chemist's wife — which, of course, turned out to be the case.”
  37. “The second alternative is, of course, that he was sitting at the writing-table writing a note, but in that case it must have been a different note altogether. “
  38. “More than one, of course, is unlikely.”
  39. “Much as I have always liked Mrs. Protheroe, I could not avoid coming to the conclusion that she was completely under Mr. Redding's thumb and would do anything he told her, and, of course, he is not the kind of young man who would dream of running away with a penniless woman.”
  40. “And, of course, it was Mrs. Protheroe who actually shot Colonel Protheroe — not Mr. Redding.”
  41. “And then, of course, there was Lettice — wanting freedom and money to do as she liked.”
  42. “Of course, I myself was always convinced it was Mr. Hawes — he reminded me so much of that unfortunate organist I mentioned; but all the same one couldn't be absolutely sure”
  43. “Exactly. And then, of course, there was dear Griselda.”
  44. “He was, of course, peculiarly placed.”

  1. Naturally
  1. “Naturally I am very fond of you, my dear.”
  2. “Naturally," said Miss Marple, unheeding of the protest, "you think the best of every one.”
  3. “So naturally, when you do hear a shot, you just assume as a matter of course that it is in the woods.”
  4. “Naturally, you were alarmed”
  5. “And naturally, feeling a little curious — I mean”
  6. “Naturally I wanted to go too.”
  7. “Naturally we sent up samples of Protheroe's handwriting.”
  8. “Naturally, nothing was said of Miss Marple's share in the business.”

  1. Fortunately/unfortunately
  1. “Fortunately it didn't seem to worry her much.”
  2. “I had a sudden yearning to say it out loud and observe the effect, but fortunately I refrained.”
  3. “Some oysters which Griselda had ordered, and which would seem to be beyond the reach of incompetence, we were, unfortunately, not able to sample as we had nothing in the house to open them with — an omission which was discovered only when the moment for eating them arrived.”
  4. “Fortunately, Mary found him at home.”
  5. “So, unfortunately, you will have to take my word for it”
  6. “Fortunately it never occurs to Melchett that anyone can possibly have any different ideas on conduct to those he holds himself, I said nothing, and he went on”

  1. Surely
  1. “But surely, in these days a girl can take a post in just the same way as a man does.”
  2. “Surely you don't want him to make love to you?”
  3. “Surely it must be the same," said Miss Marple.”
  4. “Your maid distinctly stated that Mr. Redding was only in the house a couple of minutes, not long enough, surely, for a quarrel such as you describe.”
  5. “It couldn't have been — surely it couldn't have been”
  6. “But surely — if he says he has — why really, Mr. Clement, he ought to know.”
  7. “Surely these figures were on a different scale to the rest of the letter.”
  8. “Surely that clock is fast”
  9. “After that, surely, the excitement will die down.”
  10. “Surely it must be the same”

  1. Certainly
  1. “I wonder if there is anything between young Lawrence Redding and Lettice Protheroe," said Miss Wetherby. "It certainly looks like it. What do you think, Miss Marple?”
  2. “Oh! certainly it was true”
  3. “I shook my head. They certainly didn't.”
  4. “First we went up the path till we came to a new spot where it certainly looked as though someone had left the path on the right-hand side.”
  5. “There certainly should be some drink in the house — and a siphon”
  6. “Nothing is tucked away, certainly”
  7. “One thing was clear, Mrs. Lestrange's interview with Colonel Protheroe had certainly not been a peaceful one, and it was one which he was anxious to keep from the knowledge of his wife.”

  1. Actually
  1. “He was eaten, you know. Actually eaten.”
  2. “And actually shot in the Vicarage study, I understand?”
  3. “That is, in so far as she is talking of what she has actually seen.”
  4. “And there was the money for the Choir Boys' Outing (before your time, vicar) actually taken by the organist.”
  5. “But you may be sure that if he actually has threatened him, half the people in the village will have heard him, and the news will get to the police all right.”
  6. “And to have someone like Colonel Protheroe murdered actually in the Vicarage study is such a feast of sensation as rarely falls to the lot of a village population.”
  7. “It was his opinion that deceased had been shot whilst actually in the act of writing.”
  8. “As he spoke, I wondered who actually would be in authority at Old Hall”
  9. “Why, you actually ran into him at the station this afternoon."
  10. “I actually handled them both.”
  11. “Yes, but I just wondered — I don't know, of course — and Colonel Protheroe always talked a lot about doing things before he actually did do them, and, of course, sometimes never did them all, but he did say”
  12. “And, of course, it was Mrs. Protheroe who actually shot Colonel Protheroe — not Mr. Redding.”
  13. “I wonder if, possibly, the sneeze that the maid, Clara, heard might have actually been the shot?”
  14. “But when he leaves the letter, he finds the one actually written by Colonel Protheroe — something quite unexpected.”
  15. “Why, he actually rang up and confessed.”

Приложение № 3

Future Simple (в значении «прогнозирование»)

  1. “That'll be remembered against you when the old boy is found bathed in blood.”
  2. “I hope he isn't. He won't find anybody there.”
  3. “You'll tell Dennis, won't you?”
  4. “The poor man will be caught before he knows where he is. He's as innocent as a babe unborn, you can see that.”
  5. “I wonder what we shall have for tea”
  6. “I expect Anne will have an affair with someone soon.”
  7. “I know that it is a hard one, but believe me, it will be for the best in the end.”
  8. “It will be so awful for Anne Protheroe — with the police and everything”
  9. “That and the clock together will make the inspector suspicious of me for life.”
  10. “We think with horror now of the days when we burnt witches, I believe the day will come when we will shudder to think that we ever hanged criminals.”
  11. “He is going up to Old Hall this afternoon, and will probably make the life of everybody there quite unbearable to them in his efforts to get at the truth.”
  12. “He took your words quite seriously, will probably cross-examine Mary, and will get out a warrant for my arrest.”
  13. “The police will know all about Archer soon enough,”
  14. “Just so. The funeral will probably be arranged for Tuesday.”
  15. “I can manage perfectly. Doubtless there will be somebody downstairs.”
  16. “You know, Mary, your mistress will be very sorry to lose you.”
  17. “After that, surely, the excitement will die down.”
  18. “And of course Archer himself will swear till he's black in the face that he didn't do it.”
  19. “No one will be hanged for the murder of Colonel Protheroe. You can take my word for that.”
  20. “That will put her off the scent”

Приложение № 4

Conditional

4.1.    Type 0

  1. “If you don't mind, dear, I want to get on with the C.E.M.S.”
  2. “If you make up these things, people are quite likely to believe them.”
  3. “It's all the same to me — no matter what a man is — doctor, lawyer, clergyman, poacher, drunken wastrel — if you catch him on the wrong side of the law, let the law punish him.”
  4. “If Redding says he killed Protheroe at a quarter to seven, then Redding lies.”
  5. “And if he admits he did it, well, I say he did do it.”
  6. “You mean that if a thing reminds you of something else — well, it's probably the same kind of thing.”
  7. “If you and the missus don't complain, it's nobody else's business.”
  8. “And if she wants a new-fangled dish tried, I'm always ready to try it.”
  9. “If she says anything of the kind, she's wrong.”

4.2.    Type 1

  1. “If he doesn't," I said, "it will not be for the want of trying.”
  2. “You'll be putting yourself in a nasty position, madam, if you're not careful.
  3. “If you ask me, I say 'blackmail.”
  4. “You'll miss your train if you don't look out”
  5. “If you change your shaving cream it will be a topic of conversation.”
  6. “If I do not hear, I will expect them and will come over myself at the time I have stated.”
  7. “If he recovers, he'll tell you the truth.”
  8. “If Mr. Redding is an innocent man, that statement will mean nothing to him.”
  9. “If your theory turns out to be the truth — which I for one do not doubt for a minute," I said, "you will have a very good score over your nephew.”

  1. Type 2
  1. “If you had a rice pudding like this every day till Sunday, you'd preach the most marvellous sermon.”
  2. “If only I had some money I'd go away, but without it I can't.”
  3. “If I had a penny in the world I'd take her away without any more ado.”
  4. “If you suspected — if you knew — that a certain person was a murderer, would you give that person up to the law, or would you be tempted to shield them?”
  5. “You'd be surprised if you knew some of the things I know.”
  6. “You'd be surprised if you knew the murderers that have got off through the soft-heartedness of the jury”
  7. “If I were at any time to set out on a career of deceit, it would be of Miss Marple that I should be afraid.”
  8. “You'd be surprised if you knew how very few distinct types there are in all.”

  1. Type 3
  1. “If it had not been so painful, it would have been quite an interesting physical phenomenon.”
  2. “You could have told me perfectly well if you had had a mind to.”
  3. “If it had been just a harmless practical joke, the fingerprints wouldn't have been wiped off so carefully.”

Приложение № 5

Способы выражения предположения в произведении А. Кристи "Убийство в доме викария"

Приложение № 6

Модальные глаголы

Приложение № 7

Модальные слова

Приложение № 8

Future Simple

Приложение № 9

Конструкция Conditional

Приложение № 10

Способы выражения предположения в произведении А. Кристи "Убийство в доме викария"


Поделиться:

Цветок или сорняк?

"Морская болезнь" у космонавтов

Сказка "Морозко"

Рисуем осенние листья

Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?