• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

проект по английскому языку 9 класс Англоязычные заимствования в русском языке

Опубликовано Лукина Екатерина Юрьевна вкл 11.10.2020 - 7:10
Лукина Екатерина Юрьевна
Автор: 
Нигамаева Анна 9 класс

Тема исследовательского проекта «Англицизмы покоряют русский язык».                   Иностранные слова засорили русскую речь. Давайте поговорим сегодня об англицизмах в русском языке, о том, почему они появляются в нашем великом и могучем. Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?

Скачать:

ВложениеРазмер
Package icon Из личного опыта133.98 КБ

Предварительный просмотр:

Исследовательская работа по теме:

«Англоязычные заимствования в русском языке»

Выполнила: ученица 9Б класса

Нигамаева Анна

                                         

Пионерский 2020г.

Содержание

Введение………………………………………………………………………...3

  1. Причины заимствования слов……………………………………….6
  2. Виды  англицизмов…………………………………………………..7
  3. Английские «шпионы» в современном русском языке……………8
  4. Тематические группы англицизмов………………………………....8
  5. Насколько глубоко проникли англицизмы в современную русскую речь……………………………………………………………………11

Заключение……………………………………………………………………..12

Список литературы…………………………………………………………….13

Приложение 1

Приложение 2

Введение

        Прислушавшись к разговорам одноклассников,  я заметила, что в современном русском языке мы используем много заимствованных в английском слов,  сами того  не замечая . Мои одноклассники обсуждают, как сидели за компьютерами, «выходили» в Интернет, «бродили» по  сайтам и «чатились» друг с другом.  Мне стало интересно, что происходит с русским языком, может быть, родной язык  погибает? Я выбрала тему исследовательского проекта «Англицизмы покоряют русский язык».                   Иностранные слова засорили русскую речь. Давайте поговорим сегодня об англицизмах в русском языке, о том, почему они появляются в нашем великом и могучем. Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться?

   Под заимствованием в моей работе нужно  понимать: во-первых, переход слов из английского языка в русский, во-вторых, англицизм (слово или оборот, вошедший в русский язык) в результате такого перехода.

Задачка для мозгов:

  Эти люди не лузеры, они хипстеры и дики. Они носят только бренды, общаются с помощью месседжей, без труда распознают фейк. Они всегда онлайн, у них лайфхаки на все случаи жизни. Они пранкуют, спойлерят, питаются стрит фудом. Главное для них – быть в тренде.

Кто эти люди?

Конечно, – это современное молодое поколение. Тот пласт общества, который активно экспериментирует с языком, с удовольствием пользуются новыми словами, пришедшими из английского языка. 

  Интересный факт: иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно приживались с глубокой древности. Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем», «кровать», «лошадь», «плита» и многие другие – когда-то тоже были иностранными. 

В те же времена, а это начало XIX в., и начало зарождаться движение ярых противников «иностранщины» во главе с Г.Р. Державиным (русский поэт эпохи Просвещения) и А.С. Шишковым (писатель и литературовед). Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на «блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность». Как вы понимаете, ничего у них не вышло. Так и сегодня очень невелика вероятность, что гаджеты, брифы, коворкинги и иже с ними куда-то исчезнут.

Так вот: новые слова в языке – это абсолютная норма. И вот лишь несколько причин, почему:

  1. Возникшая потребность в наименовании новой вещи или явления, которые до настоящего момента в нашей культуре отсутствовали. Такие слова бывает даже трудно объяснить, проще показать, о чем идет речь. Имейте в виду, играть с родственниками преклонных лет в «Крокодила» и загадывать подобные слова будет  непросто. Но интересно.
    Примеры:
    Кайтинг (от англ. kite – воздушный змей) – катание по воде с помощью тяги, создаваемой воздушным змеем.
    Зорбинг (от англ. zorb) – спуск с горы или передвижение по воде в прозрачном шаре «зорбе».
  2. Необходимость разграничить оттенки значения, содержательно близкие, но все же разные понятия.
    Примеры:
    Эйчар (от англ. HR [human resources] – человеческие ресурсы) – специалист, который занимается подбором, адаптацией и мотивацией персонала.
  3. Языковая мода. Да, и спорить тут бесполезно: английский язык сегодня является очень модным, престижным, востребованным. 

В свое время, в XVIII в., слово «парикмахер» заменило «цирюльника» и «брадобрея», потому что в моду вошел немецкий язык. А сегодня уже многие из нас идут не в «парикмахерскую», а в «барбершоп» (от англ. barber shop – магазин парикмахеров [дословно]). Ну, потому что так моднее.

Сюда же можно отнести новое слово «мейнстрим» (от англ. mainstream – основной поток) – преобладающее направление в какой-либо области, массовые тенденции. Зачем слово «мейнстрим» русскому языку? Да потому, что сегодня уже недостаточно придерживаться генеральной линии или основного течения, недостаточно попасть в струю, – обязательно быть в мейнстриме. Какова же роль английских заимствований в современном русском  языке, а конкретнее –  в повседневной речи?

 Актуальность темы английских заимствований в современном русском языке и обозначили предмет моего проекта.

  Объектом исследования стали слова, заимствованные из английского языка.

Цель исследования: изучение степени проникновения англицизмов в речь молодого русского человека.

Задачи: изучить причины заимствования слов; классифицировать англицизмы; провести анализ проникновения заимствованных слов в современную русскую речь.

В результате выполненной работы будет составлена памятка наиболее используемых английских слов для расширения словарного запаса для начинающих изучение английского языка.

Гипотеза:  Современный русский язык  широко использует англицизмы.

  1. Причины заимствования слов.

Заимствования иностранных слов  –  способ развития современного языка. В процессе истории человека   языки постоянно вступали и продолжают  контактировать друг с другом.

Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них. В настоящее время интерес  сосредоточен на англо – русском  языковом контакте. Появляется большое количество заимствований из английского языка. Изучали причины заимствования иноязычных слов  многие лингвисты: Виноградов В.В., Крысин Л.П., Поливанов Е.Д., Розенталь Д.Э. и другие. Так, в работе Л.П. Крысина  говорится, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Процесс языкового заимствования рассматривается им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языков,  как часть и результат таких контактов. Имеются и другие причины  - языковые, социальные, психические, эстетические, потребность в новых языковых формах, в краткости и ясности, в удобстве. Основная причина заимствования слов  - необходимость в наименовании новых вещей и понятий и отсутствие соответствующего понятия в базе родного языка (органайзер, пейджер, холстер, таймер, плоттер, сканер и другие). В словарь  современного человека прочно вошли такие англицизмы, как бэйдж, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук и пауэрбук, тюнер, тонер, айпад и другие. 

2.   Виды англицизмов.        

Существуют разные  причины заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы  имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, и также появляться в результате развития новых значений у уже известных слов и по способам образования англицизмов.

Изучив все известные  заимствования, можно обобщить:

  1. Прямые заимствования, когда  слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд (weekend) - выходные; блэк стар (black star) – черная звезда; мани (money) - деньги.
  2. Гибриды - слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аськать (to ask - просить), креативный (creative – творческий), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
  3. Экзотизмы. Предметы или явления, которые не имеют собственного названия в русском языке: cheeseburger – чизбургер, iphone – айфон, pampers – памперс.
  4. Профессионализмы. Слова, которые используются в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking – коворкинг, сотрудничество, brief – бриф, инструкция.
  5. Варваризмы. Чаще всего это междометия, которые мы используем в повседневной речи, давно забыв, что они – пришлые: ok – окей, wow – вау, easy – изи.

3. Английские «шпионы» в современном русском языке.

Как распознать «шпиона»? У заимствованных слов из английского языка есть определённые признаки, по которым их можно узнать:

  1. окончание «ing»: тренинг (training), трекинг (tracking), роуминг (roaming);
  2. суффиксы «ment», «ist», «epl»/«er», «able», «opl»/«or»: энтертейнмент (entertainment), лоббист (lobbyist), аутсайдер (outsider), респектабельный (respectable), инвестор (investor).

4.Тематические группы англицизмов.

Проанализировав материал по моей теме,  англицизмы можно разбить на тематические группы: спорт, компьютеры и техника, молодежная среда, политика и экономика, массовая культура. Все проанализированные мной заимствования находятся в Приложении №1. «Памятка заимствованных слов».

Рассмотрим некоторые из них.

Спорт.  Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как спортсмен – sportsman, футбол - football, бодибилдинг – bodybuilding, фитнес – fitness, рефери – referee, матч – match, гол – goal, бадминтон — badminton,  баскетбол — basketball, волейбол — volleyball.

Компьютеры и техника. Новые технологии каждый раз заставляют нас использовать новые заимствованные слова: садимся за компьютер, один документ печатаем на принтере, а другой – копируем, затем устраиваем кофе брейк и ведем дискуссию на тему «Как помочь человеку социализироваться  в обществе?».  Заметьте, почти каждое второе слово в предыдущем абзаце – англицизм. Слова: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор и многие другие –  пришли к нам из английского языка байт — byte — ед. изм. информационной ёмкости, бит — bit (сокр. binary digit) — двоичная цифра

блог — blog (сокр. от «web log») — дневник в Интернете

блогер — blogger — человек, ведущий блог

браузер — browser — просматриватель.

Молодежная среда.  Одними из самых используемых в речи молодежи являются слова, относящиеся  к прямым заимствованиям, респект – respect,  имидж – image, бойфренд – boyfriend, фейс-контроль – face-control. Многие слова настолько укрепились в повседневной речи, что уже многие люди принимают эти слова за заимствованные лишь в глубоком подсознании. Например,

овердофига – (англ. «over») очень много;

сорян – (англ. sorry) прости;

чилить – (chill) расслабляться;

зачекиниться – (check in) отметиться;

хелпушка – (help) шпаргалка;

фидбэк – (feedback) – отзыв на что-то, отдача;

камингаут – (coming out) признать принадлежность к сексуальному меньшинству (выйти из сумрака);

флэшбэк – (flashback) воспоминание, возврат в прошлое.

Политика и экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как премьер-министр – prime-minister, вице-премьер – vice-primer, спикер - speaker, президент - president. Инвестиция - investment, маркетинг – marketing, брокер - broker, дефолт – default, прайс-лист – prise-list, менеджер – manager, босс – boss.

  Интересный факт: некоторые публичные личности используют совсем не те иностранные слова (точнее – употребляют кажущееся им иностранным слово там, где его можно заменить русским): бывший санитарный врач России Геннадий Онищенко почему-то очень любит слово «алармизм» – паника, а пресс-секретарь Д. Песков – большой любитель прилагательного «субстантивный». Так он назвал переговоры Путина и Меркель, Путина и Трампа (говорил «Субстантивных контактов между ними не было»).

Массовая культура. Благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. В настоящее время очень много российских звёзд поют на английском языке, множество фильмов снимается на этом языке, которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге: саундтрек – soundtrek, ремикс – remix, камеди клаб – comedy club, римейк – remake, постер – poster, хит – hit, джаз – jazz, ток-шоу – talk-show, суперстар – superstar.

5. Насколько глубоко проникли англицизмы в современную русскую речь.

 Мы решили опросить школьников. В опросе приняли около 45 учащихся нашей школы с 8 по 9 классы.  На 1 вопрос анкеты (приложение 2) 96 % учащихся ответили, что знают английские слова, используемые в русской современной  речи, и только 4 % не знали.

  По второму вопросу мы составили график, что бы наглядно показать, как часто используют учащиеся англицизмы в своей речи.

  По третьему вопросу мы составили рейтинг тематических групп, которые часто используются участниками опроса. Где I место отдано группе «Спорт»,

II место « Компьютеры и техника»

III место «Молодёжная среда»

IV место « Массовая культура»

V место «Политика и экономика»

        Диаграмма 1. Процент использования англицизмов.

Заключение.

   Новому миру – новая лексика

В современной России многие заблуждаются насчёт деградации русского языка. Ни одна волна заимствований – ни французская, ни немецкая, ни голландская – не привела к порче русского языка. Напротив – способствовала его развитию.

Благодаря огромному количеству суффиксов и приставок русский язык дарит любому заимствованию совершенно новую жизнь. Если в английском просто to google, то у нас – погуглить, загуглить, нагуглить. Еще одним аргументом в пользу англицизмов будет то, что не у каждого слова существует свой аналог в русском языке. Например, «харассмент» гораздо шире, чем просто «домогательство», а «креативный» – не всегда «творческий».

Моя работа не может вобрать и проанализировать все многообразие английских заимствований. И начиная этот проект, я не предполагала, что в русском языке так много англицизмов. Целью исследования стало изучение степени проникновения англицизмов в речь современного русского человека.

 Были рассмотрены причины заимствования англицизмов, их виды, а так же проведен анализ использования их у школьников. В результате опроса я выяснила, что англицизмы активно используются в речи, причём иногда люди даже не подозревают, что используют заимствованные из английского языка слова.

Я считаю, что гипотеза подтвердилась: в современном русском языке широко используются англицизмы.

Список литературы

  1. Википедия (www.wikipedia.org)
  2. Викисловарь (http://ru.wiktionary.org/)
  3. Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.– М.,1999.
  4. Мюллер В. К. «Новый англо-русский словарь». – М., 1990.
  5. Слепцова Е.В. Заимствования, их роль и место в системе современного немецкого языка.// Иностранные языки в школе. – М., 2005, № 2
  6. Словарь иностранных слов в русском языке. – М.,2000.
  7. Школьный словарь иностранных слов / сост. Иванов Е. В., Одинцов В. В. / 1990.

Приложение №1.

Памятка наиболее используемых английских слов

Спорт

Компьютеры и техника

Молодежная среда

Политика и экономика

Массовая культура

бадминтон — badminton

баскетбол — basketball (basket + ball = дословно: корзиночный мяч)

бейсбол — baseball (base + ball)

бейсджампинг — base jumping — прыжки с устойчивого основания

бокс — boxing

виндсёрфинг — windsurfing

волейбол — volleyball

гандбол — handball — ручной мяч

гейм — game — игра

геймер — gamer — игрок

гол — goal — цель

голкипер — goalkeeper — вратарь (хранитель «ворот»)

бит — bit (сокр. binary digit) — двоичная цифра

блог — blog (сокр. от «web log») — дневник в Интернете

блогер — blogger —человек, ведущий блог

браузер — browser — просматриватель

веб — web — cеть, от «world wide web» — всемирная паутина

Интернет — internet — межсеть. Интернет соединяет собою множество локальных сетей.

клик — click — щелчок, подражание звуку, который издает мышка при нажатии клавиши для вызова нужной информации на мониторе компьютера

логин — login — метод, с помощью которого пользователь получает доступ к компьютерной системе

спам — spam

диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей

ноу роблем – no problem (нет проблем),  онлайн – online (на линии), крейзи – crazy (сумашедший), респект –  respect (уважение),  шопинг – shopping (поход по магазинам), бай –  by (пока), вай –  wow (блистательно), пати – party (вечеринка), гламур,  – glamour (глянец)

премьер-министр – prime-minister, вице-премьер – vice-primer, спикер - speaker, президент - president. Инвестиция - investment, маркетинг – marketing, брокер - broker, дефолт – default, прайс-лист – prise-list, менеджер – manager, босс – boss Импорт - import, бизнесмен — businessman — предприниматель? офис — office

remake – римейк (переделка)

image – имидж (облик)

poster – постер (плакат)

hit – хит (популярное муз произведение)

jazz- джаз (муз направление)

talk-show – токшоу (вид телепередачи в которой ведется обсуждение)

meeting – митинг (массовое собрание)

present – презент (подарок)

superstar – суперстар (очень популярный человек)

boyfriend – бойфренд (друг)

fashionable – фешенебельный (изысканный)

Приложение №2

Анкета для опроса учащихся.

  1. Какие англицизмы вы используете чаще всего в речи.
  2. Как часто вы их используете в своей речи.
  3. К какому роду деятельности они чаще всего относятся, расставьте рейтинговые баллы от 1 до 5:
  1. Спорт  
  2. Компьютеры и техника  
  3. Молодежная среда
  4. Политика и экономика
  5. Массовая культура


Поделиться:

Ледяная внучка

Распускающиеся бумажные цветы на воде

Хризантема и Луковица

Ах эта снежная зима

Заяц-хваста