• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Проект Погода

Опубликовано Тертица Елена Владимировна вкл 28.03.2021 - 12:56
Тертица Елена Владимировна
Автор: 
Горб Анастасия

Проанализировать фразеологические единицы о погоде

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Проект Погода50.86 КБ

Предварительный просмотр:

Краснодарский край, МО Павловский район

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 3 имени Никифора Ивановича Дейнега

станицы Павловской

ИТОГОВЫЙ ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

Тема: Фразеологизмы о погоде в английском языке

Автор проекта:

Горб Анастасия,

ученица 9 «А» класса

МБОУ СОШ № 3 им.Н.И.Дейнега ст.Павловской

Руководитель проекта:

Тертица Елена Владимировна,

учитель английского языка

МБОУ СОШ № 3 им.Н.И.Дейнега ст.Павловской

2020 г.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………………….. 2

Глава 1. Географическое  положение  и климат Великобритании ………………………………………………………………………………..…….

1.1.  Не климатические  причины обсуждения погодных условий.…………………………………………………………………………  

1.2. Правила ведения разговора о погоде.……………………………………

Глава 2. Практическая часть…………………………………………………..  

Заключение……………………………………………………………………...  

Список литературы…………………………………………………………….  

Введение

       Погода – одна из любимых тем разговора в Великобритании и Америке. Наверное, поэтому в английском языке так много идиом, связанных с различными погодными явлениями. Тема погоды является важной, а поэтому и популярной у любого народа. Это создает актуальность данного исследования. Погода влияет на многие сферы жизни человека: его настроение, планы, отдых, дела. Поэтому закономерно, что отношение людей к погоде часто находит отражение в пословицах, поговорках, фразеологизмах и тд.

  Они передают социально – историческую, эмоциональную информацию конкретного национального характера. Поэтому я решила рассмотреть английские и русские фразеологические единицы с элементами погоды подробнее, изучить их.

  Как мы уже знаем, британцы и американцы любят поболтать о погоде. Но иногда слово “weather” (погода) используется не только, когда хочется обсудить прогноз или посетовать на нескончаемый дождь. Давайте рассмотрим различные английские выражения и словосочетания, когда слова, ассоциирующиеся с погодой, несут в себе не прямой, а метафорический смысл.

       Целью данного проекта является исследование фразеологических единиц в английском и русском языках, связанных с погодой. Соответственно выдвигаются следующие задачи:

1. Изучить понятие фразеологии и фразеологизма.

2. Отобрать английские и русские фразеологизмы, пословицы и поговорки с элементами погодных явлений, систематизировать их.

3. Провести сравнительный анализ отобранных английских и русских фразеологических единиц.

4. Определить особенности фразеологизмов, содержащих названия элементов погоды в английском и русском языках.

            Актуальность данной работы обусловлена необходимостью  не только изучения  английского языка, но и знакомства  с национальным характером жителей страны изучаемого языка.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что она  будет интересна как для  преподавателей английского языка, так и всех изучающих английский язык и культуру Великобритании.

Глава 1. Географическое  положение  и климат Великобритании.

Великобритания омывается Атлантическим океаном на севере и западе, Северным морем на востоке и Ирландским морем на западе, на юге отделена от материка проливами Ла-Манш и Па-Де-Кале. На западе и севере страны преобладает гористый, сильно рассеченный рельеф, на юго-востоке и в центре - возвышенные равнины и пустоши. Высшая точка - г. Бен-Невис в Шотландии (1343 м.). Общая площадь страны 244,1 тыс. кв. км.   

       Океанический характер климата Великобритании сказывается в преобладании неустойчивой погоды с порывистыми ветрами и густыми туманами в течение года. Зимы очень влажные и необычно мягкие, с  резкой аномалией температур (порядка 12-15 градусов) по сравнению со среднеширотными показателями. Средняя температура самого холодного месяца – января - не опускается ниже + 3,5 градусов. Снег в зимнее время выпадает на всей территории страны. Но очень неравномерно. В горных районах Шотландии снежный покров держится не менее 1-1,5 месяцев. На юге Англии и, особенно на ее юго-западе снег выпадает очень редко и сохраняется не больше недели. На западе Великобритании обычно за зиму выпадаем вдвое больше осадков, чем летом. В восточных районах зима более холодная и менее влажная. Весной дуют холодные северные ветры, значительно задерживающие рост сельскохозяйственных культур на востоке Шотландии, а  иногда – сухие восточные. Это время года обычно наименее дождливое. В Великобритании, как и в других странах с морским климатом, лето сравнительно прохладное: средняя температура самого теплого месяца-июля - на 1-2 градуса ниже, чем на тех же широтах материка. В летние месяцы уменьшается циклонная деятельность, и распределение средних температур июля больше соответствует широтной зональности: на юго- востоке страны +16 градусов, а на крайнем северо-западе +12 градусов.

       Осенью усиливается циклоническая деятельность, погода становится пасмурной и дождливой, иногда с сильными штормами, особенно в сентябре и октябре. Когда теплый воздух выносится на охлажденную поверхность островов, на побережьях часто бывают туманы. С теплыми и влажными ветрами, дующими со стороны Атлантики, связано обилие дождей в западных районах Великобритании. В среднем за год там выпадает 2000 мм осадков, в то время как в восточной Англии, расположенной в «дождливой тени», - всего около 600 мм, а местами даже 500 мм. Горы, таким образом, служат естественным барьером, задерживающим влажный воздух на западной стороне.

Благодаря своему расположению прямо на краю Европы, между Северным морем и Северной Атлантикой, погода в Англии очень переменчива. Вы никогда не знаете, чего ожидать. Поэтому погода в Англии всегда остается хорошей темой для разговора, особенно с незнакомцем.
Сам же климат Англии мягкий. Редко становится очень жарко или очень холодно.

         1.1.  Не климатические  причины обсуждения погодных условий.

   Кроме быстро меняющегося климата, существуют еще причины, почему британцы предпочитают разговаривать о погоде. Так, это некий катализатор, благодаря которому проще начать разговор с домочадцами, коллегами по работе, клиентами. Кроме того, это одна из самых важных тем для общения, поэтому каждый англичанин обязан знать ее безупречно

Вот, как сами они отвечают на этот вопрос: «Во-первых, погода – тема разговора, которая универсальна и не зависимо от убеждений, пола, расы, политических взглядов, эта тема не несет в себе риска оскорбить собеседника. Во-вторых, английская погода непредсказуема, она не вызывает столько проблем и не преподносит столько сюрпризов другим странам, как UK (вспомнить прошлогодний снегопад, который парализовал весь наземный транспорт в Лондоне и подарил школьникам 2 выходных дня), и, поэтому является постоянным предметом разговора англичан”.  

Но многие убеждены, что за разговорами о погоде стоит совсем другое…  

Погода  – это катализатор, благодаря которому легче начать разговор (ice breaker) (своего рода приветствие) дома, с коллегой на работе, по телефону с клиентом, во время интервью. С разговоров о погоде начинается и заканчивается рабочая неделя в офисе. 

Погода  – самая важная тема на островах, интригующий предмет разговора, в обсуждении которого англичане обязаны быть безупречны.

Обсуждение погоды  помогает превзойти застенчивость, закрытость, а также поддержать разговор, вошедший в тупик.  

К концу 1700 годов появились заметки о погоде в дневниках  и газетах, что сделало  ее предметом ежедневных обсуждений в  обществе.

Таким образом,  разговоры, и размышления англичан о погоде навсегда стали атрибутом английской культуры.

И еще, в обсуждении погоды надо придерживаться правила: никогда не противоречьте собеседнику, это плохой тон, даже, если за окном валит снег, а кто-то сказал, что стоит прекрасная погода, согласитесь.

  1.  Правила ведения разговора о погоде.

        Правило контекста.

Очень важно знать, в какой ситуации можно заводить разговор о погоде. Другие авторы утверждают, что англичане говорят о погоде постоянно, что

вся нация помешана на этой теме, но данное замечание ошибочно. В действительности реплики о погоде уместны в трех случаях:

  • когда вы приветствуете собеседника,
  • когда нужно приступить к разговору на определенную тему,
  • когда беседа заходит в тупик.

Подобные ситуации случаются довольно часто, отсюда и впечатление, что мы ни о чем другом и не говорим. Типичные англичане обычно начинают разговор с замечаний о погоде в качестве приветствия, затем некоторое время продолжают обсуждение погодных условий, ища удобный момент, чтобы приступить к разговору на интересующую их тему, и через определенные интервалы возвращаются к теме погоды, заполняя паузы во время беседы. Потому-то многие иностранцы и даже сами англичане делают вывод, что мы одержимы темой погоды.

Будучи переменчивой и непредсказуемой, английская погода является очень удобным посредником при социальном взаимодействии. Если бы погода в Великобритании не была столь неустойчива, британцы  нашли бы другое средство передачи информации светского характера. 

Правило согласия.

Англичане нашли себе социального посредника из знакомого им мира природы. Английская погода капризна и переменчива, а это значит, что англичанам  всегда есть что прокомментировать, чему удивиться, о чем высказать предположение или вздохнуть и, пожалуй, самое важное, с чем согласиться.  В связи с этим правилом – всегда соглашайся, в Англии при обсуждении погоды ни в коем случае нельзя возражать собеседнику. На вопросительные фразы о погоде типа «Холодно сегодня, правда?», которые служат приветствием или приглашением к разговору, всегда следует давать ответ, но этикет также требует, чтобы в своем ответе вы выразили согласие с

суждением собеседника: «Да, в самом деле» или «Мм, очень холодно».
Не согласившись с собеседником, вы тем самым серьезно нарушите этикет. Если внимательно прослушать сотни английских диалогов о погоде, то можно заметить, что подобные ответы крайне редки, их практически не бывает. Никто не скажет вам, что на этот счет существует безусловное

правило; англичане даже не сознают, что они следуют какому-то правилу: так  просто не принято отвечать.

Нарушив правило, вы сразу почувствуете, как атмосфера вокруг вас накаляется, увидите, что ваши собеседники смущены и даже обижены. Никто вас не одернет, не устроит сцену (у нас есть правила, запрещающие выражать недовольство и скандалить), но ваши собеседники будут оскорблены, и это опосредованно проявится. Возможно, возникнет неловкое молчание, потом кто-нибудь нервно воскликнет: «А мне кажется, что холодно!» или «В самом деле? Вы так считаете?» Но более вероятно, что ваши собеседники изменят тему разговора или продолжат обсуждение погоды между собой, с холодной вежливостью игнорируя вашу бестактность. В кругу особенно учтивых людей кто-нибудь, наверное, попытается загладить вашу оплошность, дав вам возможность пересмотреть свое мнение, так чтобы вы сформулировали ответ не как констатацию факта, а сослались бы на свой вкус или особенности своего восприятия. Еще более обходительные люди, услышав ваше заявление: «Да нет, сегодня довольно тепло», — на долю секунды смутятся, а потом кто-нибудь скажет: «Наверно, вам просто не холодно. Знаете, у меня муж такой: у меня зуб на зуб не попадает, а ему хоть бы что — тепло и все. Должно быть, женщины хуже, чем мужчины, переносят холод, как вы считаете?» 

Правило иерархии типов погоды.

В Англии существует неофициальная иерархия типов погоды, которой придерживается почти каждый. В порядке перечисления от лучшего к худшему эта иерархия выглядит следующим образом: 
· солнечная и теплая/мягкая погода;
· солнечная и прохладная/холодная погода;                                                
· облачная и теплая/мягкая погода;
· облачная и прохладная/холодная погода;

· дождливая и теплая/мягкая погода;
· дождливая и прохладная /холодная погода.

         Дикторы телевидения, читающие прогноз погоды, совершенно явно следуют этой иерархии: извиняющимся тоном сообщают о дожде, но уже с ноткой живости в голосе добавляют, что, по крайней мере, будет тепло, словно знают, что дождливая теплая погода предпочтительнее дождливой холодной. Так же с сожалением они обычно предсказывают холодную погоду и уже более веселым голосом сообщают, что, возможно, будет светить солнце, потому что всем известно, что холодная солнечная погода лучше холодной облачной. Поэтому, если только погода не дождливая и холодная одновременно, вы всегда можете употребить в ответе: «Но, по крайней мере...»

Погода как член семьи.

      Если сами англичане только и делают, что ругают свою погоду, то иностранцам не дозволено ее критиковать. В этом смысле англичане  относятся  к своей погоде как к члену семьи: можно сколько угодно выражать недовольство поведением собственных детей или родителей, но малейший намек на осуждение со стороны постороннего считается неприемлемым и расценивается как невоспитанность. Так же обстоит и с погодой.

Глава 2. Практическая  часть

              Я постаралась провести сравнительный анализ фразеологических единиц на тему «Погода» в английском и русском языках. В практической части я проанализировала пословицы, содержащих слова по теме «Погода». Я привела их в систему, распределив по группам. Проанализировав особенности и сходство пословиц и идиом, разбила на группы:

1. Фразеологизмы о погоде непосредственно.

2. Фразеологизмы, содержащие лексику по теме «Погода», но имеющие значение далекое от погоды.

3. Фразеологизмы, содержащие лексику по теме «Погода», но описывающее человека и его действия.

4. Фразеологизмы, описывающие погоду, но не содержащие слов на эту тему.

5. Фразеологизмы, означающие погодные приметы.

Перед вами первая группа: Мы видим пословицы, описывающие непосредственно погоду:

Пословицы, описывающие непосредственно погоду

Перевод\толкование

Русский аналог

Brass monkey weather

Дословный перевод: Погода «бесстыжей» обезьяны.

Очень холодная погода

A wind from the south has rain in its mouth.

Южный ветер приносят дождь во рту. Если дует ветер с юга, наверняка будет дождь.

В России нет такой приметы

Birds flying low, expect rain and a blow.

Птицы летают низко - быть дождю.

совпадает

Clear moon frost soon.

Если луна светит, это к морозу.

Совпадает

Winter thunder – summer hunger.

Если зимой бывает гроза, то летом будет голод( неурожай).

Климат нашей страны исключает возможность зимней грозы.

Рифмованные пословицы о погоде

Перевод\толкование

Русский аналог

Rain, rain, go away

Come again another day.

Дождик, уходи, придешь когда-нибудь в другой день.

Дождик, дождик перестань…

Whether the weather be mild or whether the weather  be not,

Whether the weather be cold or whether the weather   be not,

We`ll   whether the weather

Будет ли погода мягкой или нет, будет ли холодной или жаркой, мы будем иметь такую погоду, какой уж она будет.

-

В следующей группе мы объединили пословицы, содержащие слова по теме

« Погода», но описывающие человека.

Пословицы,

описывающие

человека

Перевод/толкование

Русский аналог

A fair weather friend

Друг на хорошую погоду, ненадежный друг

В русском языке нет аналога, но есть антоним – Друг познается в беде.

He has his finger on the

wind.

Держит палец на ветру.

То есть ориентируется в ситуации.

В русском языке есть

похожая « Держит нос по ветру», но обратите внимание «нос», а не «палец».

Пословицы и идиомы

о погоде, но выраженные

другими образами

Перевод/толкование

Русский аналог

Dog days

Так называют самые жаркие дни летом ( изнуряющая жара)

Адово пекло или Бабье лето

BE It is dogs and cats

AE It is raining pitchforks

Англичане скажут: « Льет собаками и кошками»

Американцам в этом случае кажется , что «Льет вилами»

Сильный дождь

Льет как из ведра

Пословицы- приметы

о  погоде

Перевод/толкование

Русский аналог

A wind from the south has rain in its mouth.

Южный ветер приносят дождь во рту. Если дует ветер с юга, наверняка будет дождь.

В России нет такой приметы

Birds flying low, expect rain and a blow.

Птицы летают низко - быть дождю.

Совпадает

Clear moon frost soon.

Если луна светит, это к морозу.

Совпадает

Вторая группа: Мы видим в пословицах слова, относящиеся к погоде, но значение данных фразеологизмов к погоде отношения не имеет. Такие пословицы чаще всего имеют назидательный или поучительный смысл:

Пословицы не относящие к погоде по смыслу

Перевод/толкование

Русский аналог

To throw straw against the wind.

Бросать солому против ветра.

Плевать против ветра.

The wind cannot be caught in a net

Ветра сетью не поймаешь.

Ищи ветра в поле.

If there were no clouds,

we should not enjoy the sun.

Если бы не было облаков, мы бы не любили солнце.

Все познается в сравнении.

         Итак, проанализировав и объединив фразеологизмы по группам, мы увидели, что в них чаще всего повторяются слова: rain – дождь, wind – ветер, weather – погода,  sun – солнце, cloud – облако, frost – мороз, moon – луна, и т.д.

          Rain – самое распространенное слово, что объясняется географическим положением Великобритании. Это остров, поэтому дожди – частое явление на Британских островах. В английских фразеологизмах дождь не является долгожданным, а скорее надоедливым и мешающим: « It never rains but it pours» (дословно «Беда обрушивается не дождем, а ливнем». Многие русские же пословицы подчеркивают пользу дождя» Будет дождь - будет рожь», «Наше счастье – дождь да ненастье».

         В английских пословицах практически не встречаются слова snow, frost, так как климат Британских островов мягкий и снежные зимы были редкостью, за исключением последних двух лет. Но если снег зимой был, то англичане говорят: Year of snow, fruit will grow. – Если был снег – год будет урожайным. В русском же языке пословицы со словами «снег», «мороз» не редки: « Мороз не велик, да стоять не велит», « Мороз ленивого за нос хватает», «Два друга» мороз да вьюга». Погода Великобритании переменчивая и не совсем комфортная, поэтому нами было замечено, что часть пословиц имеет негативное значение: Hell freezes over. Ад замерз. Об очень холодной погоде. Under the weather – плохо себя чувствовать, under the cloud – быть подавленным.

Заключение

          Итак, в английском и русском языках много пословиц и идиом о погоде, что подчеркивает важность этой темы для этих народов. Сравнивая русские и английские пословицы о погоде, мы убедились, что лишь в половине случаев существуют русские аналоги, но образы передающее похожее значение, другие. Некоторые пословицы являются присущими только для своего языка и нации, и это объясняется особенностями географического положения и исторического развития. Эти факторы повлияли на формирование уникального погодного фольклора в России и Великобритании.

           На изученном фразеологическом материале прослеживаются особенности культуры, быта, обычаев народа- носителя языка, т. Е. прослеживается тесная связь фразеологии с различными сферами человеческой деятельности. На примере рассмотренных единиц можно отчетливо представить, как выразительна фразеология современного английского и русского языков, схожа и одновременно различна между собой.

Список использованной литературы.

  1. Наблюдая за англичанами: разговоры о погоде. Статья. Автор: Ирина Климина. 24 июня 2011г.
  2. Маркелова Т.В. Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков, М – 2011 г.
  3. Почему англичане так много говорят о погоде?  Статья. http://new-academy.ru/
  4. Почему англичане разговаривают о погоде? Статья. http://pochemu/su
  5. Пословицы и поговорки на английском языке. Статья. http://www.sixthsense.ru/
  6. Эти странные англичане. Статья. http://www.langust.ru/
  7. http://www.anglomania
  8. http://heylondon.wordpress.com
  9. http://iloveenglish.ru
  10. http://heylondon.ru
  11. http://www.best-country.org/


Поделиться:

Валентин Берестов. Аист и соловей

Весенние чудеса

И тут появился изобретатель

Иван Васильевич меняет профессию

3 загадки Солнечной системы