• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Иноязычные слова

Опубликовано Доброжняк Ольга Владимировна вкл 01.02.2022 - 3:52
Доброжняк Ольга Владимировна
Автор: 
Игнатенко Егор, ученик 6 "а"класса

Происхождение иноязычных слов.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Происхождение иноязычных слов.2.11 МБ
Microsoft Office document icon СЛОВАРЬ452 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Роль заимствованных слов в нашей жизни Выполнил: ученик 6«А» класса Игнатенко Егора Руководитель: Доброжняк О.В .

Слайд 2

Гипотеза: ч асть слов, часто употребляющихся в нашей речи является заимствованной . Область исследования – лексика русского языка. Объект исследования – слова иноязычного происхождения. Цель исследования : Изучить этимологию слов, иноязычного происхождения, что обуславливает исследование уровня знакомства окружающих с происхождением этих слов; выяснение, как влияют иноязычные слова на языковую культуру в нашей жизни.

Слайд 3

Актуальность: Соблюдение лексических норм предполагает бережное отношение к родному языку и строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи иноязычных слов -заимствований, тем самым, формируя и развивая успешную личность. Умение распознавать в речи заимствованную лексику дает возможность больше узнать об истории родного языка, а также повысить устную и письменную грамотность речи. З адачи : Собрать, изучить и систематизировать материал по теме исследования Научиться находить в речи слова из других языков. Разработать анкету и изучить общественное мнение по данному вопросу. 4. Способствовать повышению уровня языковой культуры в школе. 5.Создать «Настольный словарь заимствованных слов, часто употребляющихся в нашей речи». Методы и приемы исследования : наблюдение, сравнение, обобщение, статистические исследования и их анализ, работа по сбору материала в словарях и научной литературе, систематизация полученных данных.

Слайд 4

Заимствования Родственные Иноязычные

Слайд 5

родственные ( из славянской семьи языков) иноязычные ( из греческого, латинского, тюркского, скандинавского , западно-европейских языков) Заимствования

Слайд 6

Старославянизмы ( IX век): Наличие в слове неполногласных сочетаний: б ра да – б оро да, м ла дость – м оло дость, б ре г – б ере г, г ла д – г оло д Сочетание – жд -: во жд ь, хо жд ение Согласный звук щ на месте русского ч : мо щ ь (мо ч ь), осве щ ение (све ч а ); начальное е на месте русского о : о дин ( е дин), е чень ( о чень )

Слайд 7

Изучая вопрос по данной теме, я пришёл к выводу, что заимствования могут быть выделены в две основные группы: заимствования родственны е (из славянской семьи языков) 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы) Старославянский язык – древнейший пласт, созданный в IX веке и хорошо известный на Руси со времени принятия христианства. Изначально это был язык богослужения и церковных книг. Общеславянские слова составляют около четверти всех слов, которые мы сейчас употребляем в повседневной речи! Меня заинтересовали слова, пришедшие в нашу речь из украинского языка, т.к.я родом из Украины, моим родным языком является украинский язык. Украинизмы. Так называют слова или обороты речи, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения: пасека" (рус. "пчельник"), "сырник" (рус. "творожник"), "хлебороб" (рус. "хлебопашец"), "стерня" (рус. "жнивье"), "гречка" (рус. "гречиха") бурьян «сорняк»; шкирка (таскать за шкирку) от украинского « шкіра » - кожа; гроши́ (украинское гро́шi — деньги ) русском языке означает «малое количество денег», употребляется с оттенком иронии. Работать за гроши́, получать одни гроши́ Название украинского инструмента «бандура» мы употребляем в переносном значении «громоздкий и нескладный предмет»: «Куда ты такую бандуру тащишь?» Естественно, при обозначении непосредственно музыкального инструмента это слово тоже используется. А слово хата тоже ведь украинизм? Его история до конца не выяснена. Могло быть заимствовано из древне-венгерской формы ház «дом» (версия словаря Фасмера) или, по версии Н. М. Шанского , из языка скифов и сарматов ( kata «дом, землянка»). В словаре Даля помечено как «южное, западное». Вывод: укранизмы стали в русском языке общеупотребительными или разговорными, то есть пополнили лексический фонд языка на равных с исконно русскими

Слайд 8

Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VIII-XII вв. Из скандинавских языков (шведского, норвежского) к нам пришли слова, связанные с морским промыслом: шхеры, якорь, крюк , багор, имена собственные: Рюрик, Олег, Ольга, Игорь, Аскольд. Особый пласт иностранных заимствований представляют собой греческие и латинские слова: здесь заимствование происходило практически во всех сферах (наименования растений и животных, религиозные термины, термины науки и искусства). Грецизмы 9-11 век Слова из области религии : Ад, демон, ангел и т. д. Бытовые термины: Мелодия, баня , фонарь и т. д . Научные термины: Математика, философия, история , г рамматика и т. д. Наименование растений и животных: Кипарис, кедр, свёкла и т.д .

Слайд 9

Грецизмы: Греческие корни: авто-(сам), антропо -(человек), аристо -(лучший), арифо -(число), био -(жизнь), ботан -(растение), гео -(земля), гидро -(вода), грамма-(буква), граф-(писать), гели-(солнце), дем -(народ), ди -(два), дидакт -(обучение), зоо -(животное), кило-(тысяча), кино-(движение), косм-(вселенная), макро-(длинный), микро-(малый), моно-(единый)

Слайд 10

Латинские слова (11-18 век) школа, декан, каникулы , директор, диктант, экзамен.

Слайд 11

Слова из тюркских языков (авары, хазары, печенеги): Явление повторения гласных одного ряда: карандаш, сундук, лапша, саранча Дразнилки: балда , балбес, болван

Слайд 12

НЕМЕЦКИЕ СЛОВА (с 18 века ): ландшафт, матрица, бутерброд, парикмахер, шрифт Сочетания шт , шп : шт амп, шп ион Нет соединительных гласных : цифе рб лат, баке нб арды

Слайд 13

ФРАНЦУЗСКИЕ СЛОВА(18-19 в ек): лексика бытовая: абажур, бал, буфет, жилет, пальто, салат, костюм, туалет; театральная: афиша, балет, анонс; политическая: актив, авангард, агрессия, а также слова : шампиньон , шанс, жюри, шедевр.

Слайд 14

АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА (с 19 века) Сочетания дж : дж ем , дж инсы и др . Суффикс инг : смок инг , трен инг начальный или конечный Ч : ч ек Особенно англицизмы распространились в России в 90-е годы 20 века. По сей день англицизмы – одни из самых популярных неологизмов в нашей стран е

Слайд 15

Практическая часть: На основе наблюдений , сравнений, обобщения, статистических исследований и их анализа, работы по сбору материала в словарях и научной литературе, систематизации полученных данных проведённых анкет среди у чащихся 5-6 классов, учителей нашей школы и родителей б ыл создан « Настольный словарь заимствованных слов, часто употребляющихся в нашей речи». Проследив основную историю заимствований русского языка с IX по XXI век , я поделился с одноклассниками своими исследованиями на внеклассном мероприятии «Лексика русского языка ».

Слайд 16

Результаты опроса: В опросе участвовало 59 учащихся от 10 до 13 лет . На вопрос « Знаете ли вы, что в русском языке много слов, заимствованных из других языков мира?» а) «да»,-ответили все (100%) « Сколько иностранных слов вы употребляете в своей речи?»- а) 5 – 10- 5уч.- 8% б) более 10 слов -8 уч. 14 % в) более 50 слов- 46уч.( 78%) Какие из них вы употребляете наиболее часто? ok (У меня всё ОК, все хорошо) - холидей " - от " holiday " – (каникулы); - " маус " - от " mouse " - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченныймаус "); " френд ," - от " friend " - друг, дружить ("Он мой лучший френд "); - "боты" - от " boot " - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что"); - " фейс " - от " face " - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть"); - "комп" - от " computer " - компьютер ("Опять мой комп завис!"); - " дивидишник " - от "DVD- player " - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику "); - "мазер- фазер " - от " father ", " mother " - мама, папа ("Нужно к приходу мазера- фазера прибраться"). 5. Почему вы это делаете? Это говорит нам о том, что среди подростков употребление заимствований обусловлено появлением новых технологий, услуг всемирной паутины.

Слайд 17

Социологическое исследование взрослого населения П риняли участие 15 учителей нашей школы, 23 родителя 6 «а» класса. Из них считают, что использование иноязычных слов- это -необходимость-20 ч. (52%); дань моде-18 ч.(48%). В какой сфере использование заимствованных слов оправдано? -наука и техника-29 (76%); - быт- 7 ч.(18%); -культура-2 ч.(6%) Подобрали синонимы к заимствованным словам -100% от опрошенных. « Что необходимо сделать, чтобы было меньше неоправданных заимствований»? На этот вопрос большинство учителей и родителей ответило так: Не стоит злоупотреблять заимствованной лексикой, не следует прибегать к иноязычным словам, если у них есть русские эквиваленты. Заимствованное слово должно употребляться в строго соответствии со своим значением. Кроме того, иноязычные слова должны быть понятны и доступны всем.

Слайд 18

Выводы: В ходе исследования наша гипотеза о том, что часть слов, обозначающих предметы школьного обихода, является заимствованной, подтвердилась. Было выявлено, что абсолютное большинство слов, обозначающих школьные предметы, заимствовано из других языков, чаще всего из греческого, латинского, французского. Таким образом, заимствования из других языков – закономерный процесс обогащения и развития языка. Если правильно пользоваться заимствованными словами, не злоупотребляя, то они только обогащают нашу речь, пополняют словарный запас и помогают давать названия новым предметам и явлениям в науке и общественной деятельности .

Слайд 19

Список использованной литературы Горшков А.И. Русская словесность: От слова к словесности. М.: Просвещение, 2001. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова.-- 4-е изд., дополненное. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2011 Симакова Е.С. Сборник основных правил фонетики и лексики русского языка / Е.С.Симакова .—М.: АСТ: Астрель,2014г 5.Л.Успенский . Почему не иначе? //Этимологический словарь школьника /Электронная библиотека/ профилиб.нет 6.Н.М.Шанский , В.В.Иванов , Т.В.Шанская . Краткий этимологический словарь русского языка//Под ред.С.Г.Бархударова . Учпедгиз , М.:1961 7.Школьный словарь иностранных слов.— М.: ВАКО, 2016 8.Школьный словарь иностранных слов/ В.В.Одинцов , В.В.Иванов , Г.П.Смолицкая и др.; Под ред. В.В.Иванова . – 4 изд.., перераб . = М: Просвещение, 2013 9.Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А.К. Шапошников: в 2 т. Т. 1. – М. : Флинта : Наука, 2010.

Слайд 20

Спасибо за внимание!

Предварительный просмотр:

ШКОЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

предмет

происхождение

признаки

Акварель

латинское

 «аква»- «вода» - лат.

Мы взяли слово aquarelle от французов.

Альбом

Французское

латинское

Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где album «альбом», восходящее к лат. album «белая записная дощечка» (от albus «белый»)

Бумага

итальянское

Итальянск. bombagio-«хлопок, хлопчатая бумага»

Готовальня

др.-русское

От глагола «готовить».

В данном случае это слово понимается как «изготавливать чертежи»

Дневник

французское

Отмечается с Петровской эпохи. Словообразовательная калька франц. journal «газета, журнал»

Закладка

др.-русское

«Класти» - класть

Карандаш

тюркское

Кара – чёрный, таш, даш – камень

Карта

греческое

греческое «хартес» - лист папируса

Клей

общеслав.

Того же корня, что и глина, глист.

Буквально — «вязкое, скользкое вещество» Имеет соответствия в герм. языках со значением «глина»

Книга

Общеславянское

Др.-тюркское

 Kъniga - «письменность, буквы», или является заимствованием из древнетюркского, где kuinig — «свиток».

Ластик

французское

gomme elastique- «резинка для стирания»

Линейка

русское

Образовано в начале XVIII в. С помощью суф. – ка от линия(см)

Папка

немецкое

«Pappe» – «картон, папка»

Парта

французское

«à part» — «особо», «в отдельности»

Пенал

латинское

«пенналэ»-«ящичек для перьев»

Портфель

французское

от глагола «портэ» - носить»…а «фей» означает «лист»

Тетрадь

греческое

tetrados – «четвёртая часть листа»

Учебник

др.-русское

 «учити» - «учение»

Циркуль

латинское

«циркус» - «кружок»

Шпаргалка

Польское

греческое

Заим. в XVIII в. из польск. яз., в котором szpargałka «исписанная бумажка» восходит к греч. sparganon «пеленка; старье, лохмотья», производному от spargō «завертываю, пеленаю».

Заимствования из других языков – закономерный процесс обогащения и развития языка. Если правильно пользоваться заимствованными словами, не злоупотребляя, то они только обогащают нашу речь, пополняют словарный запас и помогают давать названия новым предметам и явлениям в науке и общественной деятельности.

Описание: http://life.mosmetod.ru/files/image/educate/world_around_us/leksika/%D0%97%D0%B0%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F.jpg

Все народы меняются словами и занимают их друг у друга.

В.Г.Белинский

Словарь иноязычных слов с их значениями

Работу выполнил:ученик 6 «а» класса

МОУ СОШ №3 им.В.Н.Щёголева

Игнатенко  Егор

Руководитель:Доброжняк О.В.

      Словарь иноязычных слов с их значениями

             1.Заимствования родственные (из славянской семьи языков)

Украинизмы. Так называют слова или обороты речи, заимствованные из украинского языка или созданные по образцу украинского слова или выражения:

пасека" (рус. "пчельник"), "сырник" (рус. "творожник"), "хлебороб" (рус. "хлебопашец"), "стерня" (рус. "жнивье"), "гречка" (рус. "гречиха")

бурьян «сорняк»; шкирка (таскать за шкирку) от украинского «шкіра» - кожа;

гроши́ (украинское гро́шi — деньги)  русском языке означает «малое количество денег», употребляется с оттенком иронии. Работать за гроши́, получать одни гроши́

Название украинского инструмента «бандура» мы употребляем в переносном значении «громоздкий и нескладный предмет»: «Куда ты такую бандуру тащишь?» Естественно, при обозначении непосредственно музыкального инструмента это слово тоже используется. 

А слово хата тоже ведь украинизм? Его история до конца не выяснена. Могло быть заимствовано из древне-венгерской формы ház «дом» (версия словаря Фасмера) или, по версии Н. М. Шанского, из языка скифов и сарматов (kata «дом, землянка»). В словаре Даля помечено как «южное, западное».

Вывод: укранизмы стали в русском языке общеупотребительными или разговорными, то есть пополнили лексический фонд языка на равных с исконно русскими.

2.Заимствования из неславянских языков

  Немецкие слова стали проникать в русский язык с 18 в.: мольберт, ландшафт, матрица, шрифт, танец, бутерброд, парикмахер

Основные  фонетические и грамматические приметы немецких слов:

сочетания ау, ей, начальные шт, шп: шлагбаум, штамп, шпион;

словосложение без соединительных гласных: бакенбарды, циферблат.

    Французские слова стали появляться в русском языке в допетровские и петровские времена, но особенно много пришло их в русский язык в конце XVIII - начале XIX в. Это были слова бытового характера, относящиеся к жилищу, одежде, туалету, украшениям, предметам кухни и стола, к светскому обиходу:  терраса, шинель, комбинезон, парфюмерия, маникюр, салат, сосиски, винегрет, десерт, магазин, метро и др.

Основные фонетические и грамматические приметы французских слов:

сочетания уэ, уа, оа в середине слова: дуэль, вуаль;

шипящие и последующей Ю: жюри, брошюра;

конечные ударные е, и, о: пенсне, пари

суффиксы существительных -ер, -аж, -анс: шофер, тираж, нюанс.

         Заимствования из английского языка начались еще в петровскую эпоху, но большинство английских слов появилось в русском языке в Х1Х-ХХ вв.

Это спортивная лексика: ринг, бокс, футбол;

бытовая лексика: холл, сквер, комфорт, клумба, бифштекс и др.

Английские слова особенно распространились в 90 – е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическим преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической компьютер, дисплей, байт), общественно-политической (рейтинг, импичмент) и др.

      Также незначительные вкрапления в русском языке есть из итальянского языка (виртуоз, сонет, бумага, сода), польского (брюнет, аккуратный, адрес, бандит), испанского (гитара, серенада, томат), финского (пельмени, морж, пурга) и др.

ШКОЛЬНЫЕ ПРЕДМЕТЫ:

предмет

происхождение

признаки

Алгебра

Арабское,

позднелатинское

«аль-гебр», по-арабски — «восстановление равенства», т.е. «уравнение». 

Биология

Французское

латинское

 Заимств. в XIX в. из франц. яз., где biologie — неологизм Ламарка на базе греч. Bios - «жизь» и 

logos -  «слово»

География

греческое

 «Ге» по –гречески – «земля», «графо» - «я пишу»

Геометрия

греческий

«Ге» - «земля» и «метрео» -  «мерить»

Иностранный язык

старославянское

«иной» - первоначальное значение «один», затем «другой, непохожий»,

страна – старосл. слово (неполногласная  РА)

Искусство

старославянское

от искусъ - «испытание», «умение испытывать»

История

греческое

«хистория» означает «исследование»

Математика

греческий

 «матэматике» - …наука о числах и расчётах

Литература

латинский

 literatura «написанное, рукопись, образованность», от littera - буква»

Обществознание

старославянское

является калькой греч. koinōnia «объединение», суф. производного от koinos «общий».

Рисование

немецкое

«риссен» - чертить, появилось в 18 веке, придя через польский язык.  До 18 века вместо «рисовать» на Руси употреблялось слово «писать», «чертить»

Русский язык

др.-русское

от др.-русск. «Русь» первое упоминание в «Повести временных лет»


Поделиться:

Браво, Феликс!

Развешиваем детские рисунки дома

Невидимое письмо

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Басня "Две подруги"