• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

«Идиомы в английском языке»

Опубликовано Голдобина Вероника Анатольевна вкл 31.10.2022 - 18:06
Голдобина Вероника Анатольевна
Автор: 
Вилкова Алена, Молокова Лилия

Знаешь перевод всех слов, но смысл предложения не понятен? Почему?
Цель: изучение идиом, поиск их русских эквивалентов и составление небольшого справочника наиболее употребительных фразеологизмов

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл konferentsiya_nou_intellekt.pptx2.16 МБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Конференция НОУ «Интеллект» Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Редькинская основная школа «Идиомы в английском языке» « Idioms in English » Выполнили : Вилкова Алена, Молокова Лилия, учащиеся 8 класса Руководитель: Голдобина Вероника Анатольевна, учитель английского языка Бор 2021

Слайд 2

Знаешь перевод всех слов, но смысл предложения не понятен? Почему?

Слайд 3

Цель: изучение идиом, поиск их русских эквивалентов и составление небольшого справочника наиболее употребительных фразеологизмов Задачи: Изучить английские идиомы в наших учебниках 7-8 класса, а также сети интернет Подобрать им русские эквиваленты Классифицировать идиомы по группам - Сравнивать идиомы в английском и русском языках

Слайд 4

Методы исследования : - метод накопления, отбора и сравнения фактов - метод анализа полученных фактов - метод систематизации знаний Объект исследования фразеологические единицы английского и русского языков

Слайд 5

Понятие «идиома » Идиома — это ряд слов, употребляемых совместно и сообщающих этому ряду значение, не совпадающее со значением каждого из слов идиомы, взятого поодиночке. Способ, с помощью которого слова объединяются, часто представляется случайным, нелогичным и даже грамматически неправильным.

Слайд 6

Существует несколько идиоматических групп, которые связаны : - с человеком и его характером; - с животными; - с частями тела; - с одеждой; - с палитрой цветов; - с продуктами; - с деньгами; . с названиями цветов; - со школой и учебой; - с предметами быта; - с погодой

Слайд 7

Идиомы, связанные с погодой Break the ice - разбить лёд . Русский вариант - растопить лёд (об отношениях); сблизиться . Calm before the storm - перед штормом тихо . В русском языке устоялось выражение "затишье перед бурей".

Слайд 8

Идиомы, связанные с частями тела To cross one ’ s fingers Скрестить пальцы Put your foot in your mouth Дословный перевод очевиден — засунуть свою ногу в рот, а значит это «ляпнуть», сказать что-либо необдуманно или бестактно . Butterflies in one’s stomach «Бабочки в животе»

Слайд 9

Идиомы, связанные с животными It’s raining cats and dogs Дословный перевод: дождь из кошек и собак Значение: лить как из ведра

Слайд 10

Идиомы, связанные с животными When pigs fly - когда свиньи залетают Русские говорят так: "когда рак на горе свистнет". То есть, нескоро . Be as busy as a bee – быть таким же занятым, как пчела. В русском - работать, засучив рукава.

Слайд 11

Идиомы, связанные с ден ьгами Money for old rope «деньги за старую веревку») Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву.

Слайд 12

Идиомы, связанные с едой Couch potato – "Couch " - это " диван ", " potato" - " картофель ". "человек - диванная картошка", то есть лентяй и лежебока. Spill the beans « рассыпать бобы » – раскрыть секреты .

Слайд 13

Идиомы, связанные с едой As cool as a cucumber холодный как огурец Have a finger in the pie « иметь палец в пироге» быть в чем-то замешанным

Слайд 14

Идиомы, связанные с цветами палитры To be in the black Дословный перевод – быть в черном Значение: быть в плюсе, не иметь долгов To be in the red Дословный перевод – быть в красном Значение : быть в затруднительном финансовом положении

Слайд 15

Идиомы, связанные с цветами палитры Green as grass Дословный перевод: - Зеленый как трава. Эту идиому используют, когда хотят указать на чью либо неопытность

Слайд 16

уровень владения английским языком говорящего характеризуется использованием в речи английских идиом, так как они не имеют аналогов на родном языке

Слайд 17

Источники информации 1. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 5 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2015 2. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 7 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2017 3. Быкова Н.И., Дж.Дули «Английский в фокусе»/ « Spotlight »: учебник для 8 кл . общеобразовательных организаций Просвещение М.2018 4. Дубровин М.И. Русские и английские идиомы. – М.: ИЛБИ, 2010 5. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь/П.П. Литвинов.– М.: изд-во «ВАКО», 2005 6. http://oxland-school.ru/idiomy-angliyskogo-yazyka 7. http://langformula.ru/english-idioms/ 8. https://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-na-temufrazeologizmi-angliyskogo-yazika-973169.html 9. http://www.narod.ru/prastic/idioms.htm 10. http:// www . engblog . ru 11. http://www . correctenglish . ru

Слайд 18

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

Поделиться:

Рукавичка

Привередница

Под парусами

Солнечная система. Взгляд со стороны

10 осенних мастер-классов для детей