• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Итоговый проект по английскому языку «ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Опубликовано Бурцева Марина Евгеньевна вкл 11.03.2024 - 19:42
Бурцева Марина Евгеньевна
Автор: 
Яковлева Вера

ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл proekt_11_klass_yakovleva.docx120.14 КБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ  УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЯЯ ШКОЛА №6 Г.ВЯЗЬМЫ СМОЛЕНСКОЙ ОБЛАСТИ

ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ

НА ТЕМУ:

«ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА»

Ученицы 11 класса

Яковлевой Веры Ивановны

Руководитель проекта:

учитель английского языка

Бурцева Марина Евгеньевна

2021 год

Содержание

  1. Введение.  
  2. Основная часть.
  1. Глава первая.                                                                            
  1. История формирования диалектов в английском языке.
  1. Глава вторая.                                                                              
  1. Различия в написании.
  2. Различия в лексике.
  3. Различия в произношении.  
  4. Различия в грамматике.
  5. Различия в орфографии и словообразовании.
  1. Глава третья.
  1. Анкетирование как метод выявления наиболее популярного варианта английского языка.
  1.  Заключение.

IV. Список используемых источников.        .





«Англия и Америка — две страны,

разделённые одним языком.»
Джордж Бернард Шоу

Введение

При изучении английского как иностранного важно понимать различия между британским и американским английским. При смешении британского и американского английского язык звучит странно и неестественно, поэтому следует использовать только один.

Американский английский – самый распространенный языковой вариант английского языка, принятый национальный стандарт этого языка на территории США. В самих США американский английский является родным для 80% населения страны и имеет свои особенности в области фонетики, орфографии, грамматики и лексики. Однако также как и английский, он не закреплен в федеральной конституции как официальный язык США, хотя фактически им является. В последнее время усилилось движение за придание ему государственного статуса.[1]

Британский английский используется в Соединенном королевстве и отличается от других региональных вариантов произношения. Британский английский - разговорный или письменный язык, используемый на Британских островах, особенно формы английского языка, наиболее распространенные в Великобритании.  Для многих людей (особенно англичан) понятие «британский английский» — это тавтология. В нём содержатся все оттенки смысла слова «британский», и поэтому смысл его может быть как узким, так и широким, причём различной степени неопределённости.[2]

Объект исследования: Два варианта английского языка: американский и британский.

Предметы исследования: Лексика, грамматика, орфография, произношение и словообразование английского языка.

Цель исследования: Выявить различия американского и британского английского и понять природу его происхождения.

Для решения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

  1. Изучить историю формирования диалектов в английском языке.
  2. Изучить правила написания разных вариантов языка.
  3. Рассмотреть варианты произношения в английском языке.
  4. Ознакомиться с лексикой двух вариантов английского.
  5. Проанализировать грамматику в американском и британском английском.
  6. Исследовать орфографию и словообразование двух вариантов английского языка.
  7. Выявить отличия между американским и британским английским во всех вышеперечисленных пунктах.
  8. Разобраться, какой вариант английского языка более эффективен для изучения.




Основная часть

Глава 1.

  1. История формирования диалектов в английском языке.

История формирования американского варианта английского языка связана с историей развития США. Английский язык был привнесен в Северную Америку британскими (преимущественно английскими) колонистами в XVII-XVIII веках, после чего под влиянием разных внешних и внутренних факторов, язык приобрел ряд своеобразных черт на всех языковых уровнях.

Среди первых британских переселенцев были крестьяне и представители мелкой и средней буржуазии. Также известно, что кроме них в Америку прибыло множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском. В Америку люди уезжали по разным причинам: кто-то надеялся быстро разбогатеть, кто-то скрывался от преследований карающей руки закона, кто-то хотел обрести политическую свободу, а кто-то хотел избавиться от религиозных преследований и обрести свободу вероисповедания. Считалось, что Америка является страной, где возможностей больше чем где-либо.

В Америке все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Именно поэтому связующим звеном между переселенцами и основным языком общения в зарождающейся огромной стране стал английский язык.

Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить большие отличия. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.

На начальном этапе американский английский язык мало чем отличался от британского. Английские колонисты прибывали из разных областей Великобритании, и язык групп людей из разных регионов отличался как по произношению отдельных слов, так и употреблению лексических оборотов. Не было единообразия и в письменном языке.

Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся. Шли годы, проходили столетия, и приезжающие позже эмигранты вносили свои изменения в лексику, фонетику и грамматику языка – на протяжении XVIII-XX столетий их родной язык изменялся.

Свой вклад в формирование языка внесли и другие языковые группы людей, приехавших жить и работать в Америку из стран Европы. Среди них можно выделить испанцев и итальянцев, скандинавов и немцев, французов и русских. Но влияние языков этих групп на формирование американского английского не было слишком сильным, и оно отразилось только в лексике языка.

Как не трудно догадаться, миграция народов стала главной причиной формирования и широкого распространения американского английского языка, приведшей к тому, что американский английский стал языком крупнейшего межнационального общения. На нем общаются 80% людей в мире. И, несмотря на то, что возникает много споров на счет того, какой же все-таки язык «правильный»: британский или американский, оба они, безусловно, имеют право на существование. После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкрепленный значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Сегодня американский английский – самый распространенный язык на земном шаре. Он является основным языком общения в Северной и Южной Америке, в странах Центральной Америки и в Канаде.

Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка, он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности. В американском варианте английского языка есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга. Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идет об одном и том же языке.



Глава 2.

2.1 Различия в написании.

В том, что касается орфографии британского английского и американского, можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот![3] 

Для краткости введем основные понятия, известные во всем мире. Британский английский (British English) сокращается как BrE, а американский английский (American English) — как AmE.

Основные различия правописания:

Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- tre’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- ter’ в американском английском.

AmE: theater, center

BrE: theatre, centre

Некоторые слова, заканчивающиеся на ‘- our’ в британском варианте, заканчиваются на ‘- or’ в американском английском.

AmE:  color, labor

BrE: colour, labour

Некоторые слова короче в американском английском, чем в Британском английском ввиду того, что американцы адаптируют заимствованные слова.

AmE:   catalog, program

BrE: catalogue, programme

Глаголы в британском варианте английского могут заканчиваться на ‘- ize’ или ‘–ise’, тогда как для американского варианта характерно только написание ‘–ize’.

AmE:   apologize, organize, recognize

BrE: apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize

Слова, заканчивающиеся на ‘- yse’ в British English, заканчиваются на ‘- yze’ в American English.

AmE: analyze, paralyze

BrE: analyse, paralyse

Глаголы, заканчивающиеся на гласную +l, в британском варианте удваивают конечный согласный при прибавлении окончания, а в американском варианте – не удваивают.

AmE: travel – traveled – traveling – traveler; fuel – fueled — fueling

BrE: travel – travelled – travelling – traveler; fuel – fuelled – fueling

Некоторые слова, которые в британском английском пишутся с  ‘ae’ и ‘oe’, пишутся с ‘e’ в американском английском.    

AmE: leukemia, maneuver, estrogen, pediatric

BrE: leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric[4]

2.2 Различия в лексике.

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.[5]

А вот некоторые примеры разных слов с одинаковым значением:

Американский вариант

Британский вариант

Перевод

Apartment

Flat

Квартира

Baggage

Luggage

Багаж

Basement

Cellar

Подвал

Bill

Banknote

Купюра

Candies

Sweets

Конфеты

Class

Course

Курс обучения

Couch

Sofa

Диван

Elevator

Lift

Лифт

Fix

Repair

Ремонтировать

Game

Match

Игра

Last name

Surname

Фамилия

Loan

Lend

Одалживать

Movie

Film

Фильм

2.3 Различия в произношении.

Если вам довелось общаться и с американцами, и с британцами или смотреть фильмы на английском языке, вы наверняка замечали разницу в произношении, использовании лексических единиц, грамматических конструкций. Эти различия со временем разделили язык на два диалекта.

На слух первое впечатление от американского произношения вызывает ощущение более резкого и энергичного звучания, в то время как британский английский слышится глубоким, округлым и более аристократичным.

Однако не только "манера" произношения является отличительной чертой двух диалектов. Основополагающим различием стоит считать звуковые вариации одних и тех же слов. Здесь мы говорим о том, что звуки в американском и британском диалектах будут иметь различные характеристики.

Стоит помнить и о том, что каждый из диалектов может иметь свои акценты, которые меняются в зависимости от штата или региона. Таким образом, довольно сложно выделить строгие правила, которые предусматривают использование тех или иных звуков в определенных позициях.

Тем не менее постараемся обозначить некоторые случаи, характерные для каждого из диалектов.

  • Одно из самых ярких различий — это опускание британцами звука [r], если он стоит после гласной.

Например, такие слова, как car, turn, cover и другие, житель Англии произнесет без «р» на конце, в то время, как от американца вы четко услышите этот звук. Поэтому транскрипция слова bird (птица) в BrE будет выглядеть как [ bɜːd ], а в AmE как [ bɝːd ].

  • Произношение гласной «u»

Американский вариант произношение этой буквы в словах — [u:], а британский — более мягкий и свистящий [juː]. Например:

duty — BrE [ ˈdʒuːti ] vs. AmE [ ˈduːt̬i ]

new — BrE [njuː] vs. AmE [nuː]

tune — BrE [tju:n] vs. AmE [tu:n]

  • Произношение гласной «a»

Если в слове встречается гласная буква «а» + любая согласная после нее, то британцы произносят этот звук как глубокое [α:], округлив рот. А вот американцы часто выговаривают этот звук как [æ], которое звучит как что-то средние между «а» и «э». Например:

ask — BrE [α:sk] vs. AmE [æsk]

bath — BrE [bα:θ] vs. AmE [bæθ]

last — BrE [lα:st] vs. AmE [læst]

after — BrE [′α:ftə] vs. AmE [ ˈæftɚ ]

Обратите внимание, что последнее слово after (после) отличается не только первым звуком «а», но и отсутствием «r» в британском варианте произношения.

  • Слова, оканчивающиеся на безударное «-ile» (missile, fertile и др.)

В большинстве случаев, британец произнесет это окончание более полно, как [aɪl], а американец просто как [l]. Например:

fertile — BrE ['fɜːta i l] vs. AmE [ ˈfɝːt̬l ]

  • Длинные слова с окончаниями «-ery», «-ary», «-ory»

В британском английском один звук из этих окончаний выпадает, в то время как в американском они получаются на один слог длиннее. Например:

secretary — BrE ['sekrətr i ] vs. AmE ['sekrə'ter i ]

monastery — BrE [ ˈmɒnəstri ] vs. AmE [ ˈmɑːnəsteri ]

inventory — BrE [ ˈɪnv ə ntri ] vs. AmE [ ˈɪnv ə ntɔːri ]

  • Разница в ударении

Как правило, американцы делают дополнительное ударение в словах, в которых 2 и более слогов. Это правило довольно тесно связано с предыдущим, ведь в AmE бывает на один слог больше. Например, в том же слове secretary. В варианте BrE ударение ставится только на первый слог ['sekrətr i ], в то время, как в AmE появляется дополнительное ударение на второй букве «e»: ['sekrə'ter i ].

Кроме того, некоторые слова могут иметь абсолютно разное ударение. Например:

ballet — BrE [ˈbæleɪ] vs. AmE [bælˈeɪ]

debris — BrE [ˈdebriː] vs. AmE [dəˈbriː][6]

Это наиболее популярные случаи, где разница между британским и американским вариантом английского языка особенно ярко прослеживается. Существуют более частные случаи.










2.4 Различия в грамматике.

Помимо лексических, между американским и британским английским есть различия и в грамматике. Например, в американском английском имена существительные, которые обозначают группу людей, как правило, стоят в единственном числе: army, government, committee, team, band. Тогда как в британском английском перечисленные слова могут быть как в единственном, так и во множественном числе. Все зависит от того, акцентируется ли множество людей или просто их единство.

Различия в грамматике американского и британского английского также затрагивают глаголы. Например, в британской форме английского такие глаголы, как learn, spoil, spell, dream, smell, spill, burn, leap могут быть и правильными с окончанием ed и неправильными с окончанием t. В американском варианте неправильные глаголы используются довольно редко, за исключением burnt и leapt. Кроме того, в британском английском глагол spit имеет форму spat, а в американском — и spat, и spit. При этом первая форма, как правило, употребляется в переносном смысле и означает «выплюнуть» (фразу, предмет).

Другой пример – это причастие прошедшего времени от глагола saw. В британском английском оно имеет форму sawn, а в американском – sawed. А причастие прошедшего времени от глагола get в американском английском может иметь форму gotten, от forget – forgotten, а от prove – proven.

В британской речи, как правило, используется прошедшее совершенное время I have just arrived home, а в американской — простое прошедшее время, особенно с употреблением во фразе слов already, just, yet — I just arrived home.

В разговорном британском английском в большей степени используются формы I have got (в контексте владения) и I have got to (в контексте необходимости). Американцы в таких случаях говорят I have и I have to, что в британском английском считается более официальной формой речи. В неформальном общении жители США используют I got и I got to (I gotta).

Условные предложения в устной речи американского английского строятся по следующей схеме: If you'd leave now, you'd be on time. В литературной речи та же сама фраза будет выглядеть следующим образом: If you left now you’d be on time.

Сослагательное наклонение в американском английском чаще всего передается следующим образом: They suggested that he apply for the job. А в британском английском — They suggested that he should apply for the job.

Существуют и такие различия в грамматике американского и британского английского:

  1. Обозначение владения. Британская форма английского языка требует употреблять в таком случае глагол have got, тогда как в американском акценте можно использовать просто have. Таким образом, возможно использование двух форм: «Have you got a laptop?» И «Do you have a laptop?»
  2. Употребление willи shall. Британцы по сей день предпочитают форму shall, употребляемую с подлежащими в первом лице при обозначении действия в будущем. Американцы же, как правило, используют Сравните: «I shall call him later» и «I will call him later».
  3. Сослагательное наклонение. В американской форме английского языка сослагательное наклонение употребляется после таких слов, как important, demand, advice, essentialи т.п. Британцы используют сослагательное наклонение только в переписке и при вежливом обращении.
  4. Собирательные имена существительные. В британской форме английского языка такие существительные используются с глаголами в единственном и множественном числе, тогда как в американской форме – только в единственном числе. Сравните: «The family is going/are going to emigrate» и «The family is going to emigrate».
  5. Употребление as ifи like (будто бы, словно). В американской форме английского языка, как правило, используется слово like, а в британской форме это может сойти за ошибку. Житель США может сказать «She smiled as if she knew something» или «She smiled like she knew something».
  6. Использование наречий. В американском английском языке эта часть речи может стоить в предложении перед вспомогательными и основными глаголами. В британской форме английского наречия стоят только после глаголов. Сравните различия в британском и американском английском: «I am always busy on Monday» и «I always am busy on Monday».[7]









2.5 Различия в орфографии и словообразовании.

Различия в орфографии американского и английского зачастую связаны с тем, что обе формы языка заимствовали правила правописания некоторых слов друг у друга.

  • BrE -ou- colour, honour, labour, mould, smoulder.
  • AmE -o- color, honor, labor, mold, smolder.
  • BrE en- enclose, endorse, enquiry, ensure.
  • AmE in- inclose, indorse, inquiry, insure.
  • BrE -ae/oe- anaesthetic, encyclopaedia, foetus, manoeuvre.
  • AmЕ -e- anesthetic, encyclopedia, fetus, maneuver.
  • BrE -re centre, litre, theatre, fibre.
  • AmE -er center, liter, theater, fiber.
  • BrE -ce defence, offence, licence (сущ.).
  • AmE -se defense, offense, license (сущ. и гл.).
  • BrE -ll- libellous, quarrelling, travelled, jewellery, woolen.
  • AmE -l- libelous, quarreling, traveled, jewelery, woolen.
  • BrE -l- fulfil, skilfil, instalment.
  • AmE -ll- fulfill, skillfil, instalment.

Обратите внимание на различия в написании некоторых слов в американском и британском английском. При этом учитывайте, что случаи употребления этих слов могут отличаться.

  • BrE: cheque, gaol, kerb, moustache, plough, storey, tyre.
  • AmE: check, jail, curb, mustache, plow, story, tire.
  • BrE: tsar, pyjamas, programme, kidnapper, draught.
  • AmE: czar, pajamas, program, kidnaper, draft.

Суффикс -ward(s) в британском английском, как правило, имеет форму -wards, тогда как в американском английском — -ward. Этот суффикс является частью слов forwards, towards, rightwards и т.п.

Словообразование в американском английском чаще всего происходит с помощью сложения слов. Более того, новыми словами могут становиться фразеологизмы. Например, если словосочетание состоит из имени существительного, обозначающего предмет, и глагола, обозначающего назначение данного предмета, британцы будут использовать герундий, а американцы соединят глагол и имя существительное. Сравните: sailing boat и sailboat. То же касается словосочетаний, обозначающих предмет и его владельца: doll's house и dollhouse.[8]









Глава 3.

  1. Анкетирование как метод выявления наиболее популярного варианта английского языка.

Для того чтобы узнать насколько современное поколение посвящено в данную тему и выяснить какой вариант английского языка наиболее популярен, было проведено анкетирование среди пользователей социальных сетей (всего 65 человек).

    Анкета:

  1. Выберите свою возрастную категорию
  1. До 14 лет
  2. 15-17 лет
  3. От 18 лет
  1. Изучаете ли вы английский язык?
  1. Да
  2. Нет
  3. Планирую
  1. Знакомы ли вы с разницей между британским и американским вариантами английского языка?
  1. Да
  2. Нет
  1. Какой вариант английского языка вы бы выбрали для изучения?
  1. Британский
  2. Американский
  3. Другое
  1. Варианты слов какого диалекта вы чаще используете?
  1. Британского
  2. Американского
  3. Совмещаете оба варианта
  4. Другое

  1. В произношении вы больше отдаете предпочтение…
  1. Британскому варианту
  2. Американскому варианту
  3. Совмещаете оба варианта
  4. Другое
  1. Заинтересовала ли вас данная тема? Хотелось бы знать о ней больше?
  1. Да
  2. Нет
  3. Другое

Результаты, представленные в диаграммах:

  1. Большая часть опрошенных – люди 15-17 лет (60%); до 14 лет - 18,5%; от 18 лет - 21,5%

  1. Наибольшая доля анкетируемых изучает английский язык (78,1%); не изучают - 12,5%; планируют - 9,4%

  1. 84,4% опрошенных знакомы с разницей между британским и американским вариантами английского языка; не знакомы – 15,6%

  1. Подавляющее большинство среди анкетируемых выбрало для изучения американский вариант английского языка (54,7%); британский – 42,2%; 1,6% ответили, что оба варианта; 1,6% - не имеет значения

  1. Большинство среди опрошенных совмещают оба варианта в использовании слов в английском языке (39,1%); 32,8% используют слова американского английского; 26,6% - британского; 1,6% затрудняются ответить

  1. 34,4% анкетируемых в произношении отдает предпочтение американскому варианту; 32,8% совмещают оба варианта; 29,7% отдают предпочтение британскому варианту; 3,1% затрудняются ответить

  1. Абсолютное большинство заинтересовала данная тема, и они хотели бы знать о ней больше (73,4%); 25% опрошенных тема не заинтересовала; 1,6% ответили, что я милашка:*

Исходя из результатов анкетирования, видно, что из двух диалектов более популярен американский вариант. Могу предположить, что это связано с тем, что в разговорной речи среди носителей, с которыми мы можем каждый день общаться в социальных сетях более распространен американский вариант английского языка. Более того данный вариант более удобный и упрощенный, вывод об этом можно сделать, проанализировав различия, приводимые мною ранее. Английский язык поэтому и популярен, потому что известен своим удобством и отсутствием множества длинных и сложных правил. Но также мы видим, что многие не против совмещать оба варианта в своей речи , это может быть вызвано тем, что хоть американский диалект и распространен, он не единственный и британский также используется в повседневной жизни, поэтому мы невольно запоминаем что-то из обоих вариантов и потом используем в речи.  

Заключение

Подведем итоги. Эта работа была для меня не самой легкой, особенно в плане выбора нужной информации, потому что в Интернете люди много говорят на тему английского языка, ведь он является одним из самых распространенных. Существует множество статей про различия диалектов в английском языке, но я старалась отыскать наиболее важную и полезную информацию, которая могла бы пригодиться на уроках английского языка или же при самостоятельном изучении данной темы.

Также в ходе моей работы выяснилось, какой из вариантов английского языка более популярен среди людей и почему.

Но в целом мне было довольно интересно делать данный проект, так как я узнала для себя много новой и полезной информации, которой собираюсь пользоваться. Надеюсь, что моя работа однажды поможет кому-нибудь разобраться в тонкостях разных диалектов английского языка.

Список используемых источников.

  1. http://grammar-tei.com/razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo/
  2. https://puzzle-english.com/directory/british-american-english
  3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Американский_вариант_английского_языка
  4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Британский_вариант_английского_языка
  5. https://skyeng.ru/articles/chem-otlichayutsya-amerikanskij-i-britanskij-anglijskij
  6. https://www.englishpatient.org/articles/razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo











[1] https://ru.wikipedia.org/wiki/Американский_вариант_английского_языка 

[2] https://ru.wikipedia.org/wiki/Британский_вариант_английского_языка 

[3] https://skyeng.ru/articles/chem-otlichayutsya-amerikanskij-i-britanskij-anglijskij 

[4] http://grammar-tei.com/razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo/ 

[5] https://skyeng.ru/articles/chem-otlichayutsya-amerikanskij-i-britanskij-anglijskij 

[6] https://puzzle-english.com/directory/british-american-english 

[7] https://www.englishpatient.org/articles/razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo# 

[8] https://www.englishpatient.org/articles/razlichiya-amerikanskogo-i-britanskogo-anglijskogo# 


Поделиться:

Прекрасное далёко

Чем пахнут ремёсла? Джанни Родари

Лиса и волк

Ель

Про пингвинов