Актуальность работы определяется недостаточной изученностью лингвокультурных особенностей эвфемии. Эвфемизм как лингвокультурное явление представляет особый интерес, так как в последние десятилетия процесс образования эвфемизмов протекает с растущей интенсивностью, и они получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 196.82 КБ |

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Ликино-Дулевский лицей»
городского округа Ликино-Дулёво
Исследовательский проект на тему:
«Эвфемизмы в современном английском языке»
Выполняла ученица 10 «Б» класса
Шуктаева Татьяна
Руководитель:
учитель английского языка
Кретова Анна Михайловна
2019-2020 уч. г.
Содержание
Введение………………………………………………………………………3-4
Глава1. Явление эвфемии в общении
1.1. Определение понятия «эвфемизм»……………………………………..5
1.2 Функции эвфемизмов…………………………………………………….5-6
1.3 Классификации эвфемизмов……………………………………………..6-7
Глава 2. Исследование понимания английских эвфемизмов учащимися
2.1. Анкетирование учащихся ………………………………………….8-9
2.2 Анализ результатов анкетирования………………………………..9-10
2.3 Практические упражнения на закрепление эвфемизмов………….10-12
Заключение………………………………………………………………12-13
Список использованной литературы………………………………….13-14
Приложение
Введение
Эвфемизм - это совокупность языковых средств, которые направлены на сдвиг эмоциональной доминанты высказывания с целью скрыть, завуалировать стигматизированное понятие. Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин (прежде всего доктрины политической корректности).
Эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие продвижения общественного сознания, а с другой стороны, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей.
Эвфемия представляет собой комплексный лингвистический, социальный и когнитивный феномен. Исследования, посвященные процессам эвфемизации, имеются в лексикологии, социолингвистике, прагматике.
Актуальность работы определяется недостаточной изученностью лингвокультурных особенностей эвфемии. Эвфемизм как лингвокультурное явление представляет особый интерес, так как в последние десятилетия процесс образования эвфемизмов проходит с растущей силой, и они получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности.
Объект исследования-эвфемизмы английского языка.
Предмет-особенности эвфемизмов в современном английском языке
Цель исследования: выявить особенности функционирования эвфемизмов современном английском языке
Для достижения этой цели мы выдвинули следующие задачи:
1. определить, что такое «эвфемизм»;
2. исследовать функции эвфемизмов;
3. исследовать различные классификации эвфемизмов;
4. выявить уровень понимания английских эвфемизмов учащимися.
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе используется совокупность следующих методов: общелогические (анализ и синтез), описательный, анализ словарных дефиниций, анкетирование
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего языкознания английского языков.
Глава1. Определение понятия «Эвфемизм»
1.1 Значение слова «эвфемизм»
Одной из главных качеств английской нации являются тактичность, любезность, поэтому эвфемизмы играют важную роль при общении. Эвфемизмы в английском языке постоянно присутствуют. Иногда мы сами не замечаем, как употребляем их в речи, а подсознательно выбираем тот вариант, который прозвучит более гармонично.
Эвфемизмы в английском языке — это умеренные выражения, которые заменяют некорректные и неприличные слова. Эвфемизм переводится с греческого языка как «благозвучие». Основные эвфемизмы английского языка появились в Викторианскую эпоху.
Википедия дает следующее определение: «эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — сдержанное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся грубоватыми или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто употребляются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и искажения действительности. Например, использование выражения «более жёсткие методы допроса» вместо слова «пытки» и т. п.» [1]
Литературная энциклопедия дает такое определение: ЕВФЕМИЗМ, или ЭВФЕМИЗМ [греческое — «благоречие»] — замена слов, признанных грубыми или «непристойными», посредством описательных выражений, иностранных слов или бессмысленных созвучий («невыразимые» вместо «штаны», «в интересном положении» вместо «беременная», «клозет» вместо «нужник», «елки-палки» и т. п.)[3]
Таким образом, мы можем сделать вывод, что эвфемизм - это замена обидного слова на более вежливое.
1.2. Функции эвфемизмов
Использование эвфемизмов объясняется стремлением избежать конфликтов, недоразумений, соблюдением разговорного этикета, попытками создать комфортную ситуацию для собеседника. Основные функции этого стилистического приема:
1) Описать действие или предмет в мягкой, неоскорбительной форме: «слабослышащий» вместо «глухой», «человек с ограниченными возможностями» вместо «инвалид».
2) Скрыть истинную суть, значение слова: «учреждение» вместо «тюрьма», «спецконтингент» - «осужденные».
3) Закамуфлировать от широкой общественности настоящий смысл текста: «высокооплачиваемая работа для девушек без комплексов» - «занятие проституцией»[3].
Характерной особенностью этого типа эвфемизмов является использование их в большинстве своем в политических целях[3].
1.3. Классификация эвфемизмов
Советский и российский лингвист Леонид Петрович Крысин подразделил сферы функционирования эвфемизмов на личные, касающиеся жизни и личности говорящего, адресата и третьих лиц, и социальные, касающиеся отношений человека с другими людьми, обществом и с властью:
1. Личные:
• некоторые физиологические процессы и состояния (tired and emotional вместо drunk - пьяный ); Темы ,связанные с посещением уборных : I’d like to visit the smallest room of the house. – Я бы хотела посетить самую маленькую комнату в доме. Pregnancy заменяют to be in the family way)
• определенные части тела, например : botton -задняя часть тела;
• отношения между полами, например : to go out with-встречаться с кем-то;
• болезни и смерть (other side-смерть, to pass away – исчезать, уходить вместо die – умереть)
2. Социальные:
• политика (например : find Cook Сounty-быть вовлеченным в мошенничество во время выборов);
• репрессивные действия власти (detain – задерживать вместо arrest – арестовывать);
• государственные и военные тайны, секреты (product – изделие вместо weapon – оружие);
• деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и некоторых других органов власти (paddy wagon- транспортное средство полиции);
• сфера распределения, обслуживания и образования (например, verbally deficient- неумеющий читать);
• отношения между различными национальными и социальными группами, расовая принадлежность и религия (например, индейцев гордо зовут “native Americans, афроамериканцев называют Afro-American, member of African Diaspora, person of black race. Часто можно услышать “black” или “non-white”, однако никак не “nigger” );
• некоторые виды профессий ( безработным быть хорошему человеку неподобающе, гораздо приятнее быть «в поиске работы», «находиться в поиске себя» и прочее. Иностранцы часто употребляют фразы “between jobs” и “a resting actor” -отдыхающий актер)[3][4]
Мы представили данную классификацию в следующей схеме.









Таким образом, личные и социальные эвфемизмы могут включать в себя различные тематические группы эвфемизмов.
Глава 2. Исследование понимания английских эвфемизмов учащимися
2.1. Анкетирование учащихся
Цель исследования: выяснить уровень понимания значений английских эвфемизмов.
Для решения данной задачи мы провели анкетирование с целью определения уровня знаний эвфемизмов английского языка учащимися.
Мы предложили учащимся соотнести слова-эвфемизмы с нейтральными значениями этих слов:
Match the words
1) pregnant a) mentally sick.
2) drunk b) disabled
3) being poor c) have words with someone
4) chairman d) not clever
5)arguments e) financially embarrassed
6)stupid f) chairperson
7)to die g) overweight
8)invalid h) tired and emotional
9)fat i) to pass away
10)mad j) to be in the family way
Ответы :
1) pregnant a) to be in the family way
2) tired and emotional b)drunk
3) being poor c)financially embarrassed
4) chairman d)chairperson
5)arguments e) have words with someone
6)stupid f)not clever
7)to die g)to pass away
8)invalid h)disabled
9)fat i)overweight
10)mad j) mentally sick.
2.2 Анализ результатов анкетирования
Количество участников составило _16_ человека. Из них 8 человек –учащиеся 10 А и 8 человек из 10 Б.
Общий результат исследования:
За каждый правильный ответ ставился 1 балл.
Низкий уровень знаний -0-4 балла
Средний уровень-5-6 баллов
Высокий уровень-7-10 баллов.
низкий уровень знаний английских идиом показали большинство учащихся -9 человек
Средний уровень-5 человек;
высокий -2 человека.

Сравнение результатов в 10 А и 10 Б классов:
Средний и высокий уровень знаний английских идиом в 10 А составляет 50 %; в 10 Б- 37, 5 %.

Большинство учащихся показали низкий уровень знаний английских эвфемизмов. Это связано с недостаточным уделением внимания английским эвфемизмам в школьных УМК. Знакомятся с ними, как правило, студенты лингвистических факультетов в университете в курсе лексикологии.
Явление эвфемии относится к языковым универсалиям, является характерным компонентом процесса коммуникации и служит одним из основных средств бесконфликтного и успешного общения.
В связи с этим, считаем, что необходимо повышать свой активный словарный запас путем изучения английских эвфемизмов с помощью просмотра английских сериалов, фильмов, интернет-ресурсов: например, сайт https://engblog.ru/euphemistic, а также чтения словарей английских эвфемизмов, например словарь эвфемизмов английского языка Р. Холдера, Ю. Нимана и К. Силвера.
2.3 Практические упражнения на закрепление эвфемизмов
№1 Fill in:
Interesting point of view | A bit of peace and quiet | Let you go | Passed away | Visit the smallest room of the house |
1)Charles Chaplin died in 1977. 1)Charles Chaplin…in 1977.
2)He drank too much fizzy drinks. He needs to go to the toilet. 2)He drank too much fizzy drinks. He needs to…
3)You was late at work every. You’re fired. 3)You was late at work every day. We are going to…
4)She is a fool. 4)She has an… .
5)I don’t want to listen this boring lecture. I want to go away. 5)I don’t want to listen this boring lecture. I want to…
№2 Match the words
Neutral Euphemism
1. fat a. to be in the family way
2. invalid b. mature
3. die c. to end it all
4. poor d. disabled
5. use toilet e. chubby
6. pregnant f. to go to one’s eternal rest
7. Old g. economically disadvantaged
8. commit suicide h. Where can I wash my hands?
№3 Find euphemisms in the text
One financially embarrassed family lived on the farm. Chloe was a pretty woman who was in the family way. She lived with her husband Lucas. Unfortunately, Lucas was lame but he still worked on the farm every day. After some months little Abigail was born. She was a chubby and beautiful child. Many cousins and their friends came to congratulate Chloe and Lucas. Mr and Mrs Smith were a mature people had lived together for 15 years. All guests gave many amazing presents to young couple. Everyone was happy for them and their little daughter.
№4 Spread words along columns
Native Americans, fat, crazy, economical with the truth, tired and emotional, pregnant, between jobs, fired, meet your maker, war, poor, stupid, disabled, lady of the night, product
Neutral Euphemism
№5 Distribute words on subject
Toilet Death Alcohol Poverty Mental disorder
Pass away, where can I wash my hands? tired and emotional, be disadvantaged, mentally sick, meet your maker, can I use your bathroom? have a bit too much to drink, financially embarrassed, push up daisies, visit the smallest room of the house, have over-indulged, low-income family, to pop somebody’s clogs, where can I powder my nose?
Заключение
Одним из главных качеств Британской нации является вежливость и сдержанность, которые не могут существовать без эвфемизмов. В процессе этой работы мы определили, что эвфемизм - это замена оскорбительного слова на более вежливое. Так же нами было определено, что эвфемизмы имеют многие функции, но наиболее важная из них избежать оскорбления сделать общение комфортным для обеих сторон.
Мы также узнали, что все эвфемизмы делятся на две большие группы: личные и социальные. Личные затрагивают некоторые физиологические процессы и состояния, означают определенные части или отношения между полами. К ним же относятся фразы, связанные с болезнями и смертью.
Социальные эвфемизмы связаны с политикой, деятельностью армии и других органов власти. Они также касаются отношения между различными национальными и социальными группами.
Мы также выяснили, что эвфемизмы являются способом осуществления политкорректности.
В ходе практического анализа мы выявили уровень знаний английских эвфемизмов среди учащихся 10 классов.
В дальнейшем мы хотели бы исследовать эвфемизмы, связанные с названиями малопрестижных профессий в английском языке.
Список использованной литературы
1. Википедия – [Электронные ресурсы]. – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0( дата обращения: 12.09.2019г.)
2Крысин Л.П. Эвфемизмы в русской речи - М.: Языки русской культуры, 2000. - C.384-407.
3 Литературная энциклопедия – [Электронные ресурсы]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/(дата обращения: 09.09.2019г.)
4.Никитина И.Н. Социальные эвфемизмы в современных русском и английском языках - http://cyberleninka.ru/article/n/sotsialnye-evfemizmy-v-sovremennyh-russkom-i-angliyskom-yazykah
5 Шитова Л.Ф., Брусина Т.И. English Idioms and Phrasal verbs/ Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов / Шитова Л.Ф., Брусина Т.И.— 3-е изд. — Спб: Антология, 2005. — 256 с.
6. Longman Pocket Idioms Dictionary-Pearson Education Limited 2001

Браво, Феликс!

Знакомимся с плотностью жидкостей

Астрономы наблюдают за появлением планеты-младенца

Огонь фламенко

Этот древний-древний-древний мир!