• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСНЯХ

Опубликовано Талабуева Ирина Владимировна вкл 26.12.2025 - 14:11
Талабуева Ирина Владимировна
Автор: 
Самхарадзе Георгий

данная учебная проектная работа предлагает анализ особенностей английского языка в  англоязычных песнях. Рассматриваются  синтаксические,  лексические,  грамматические  и фонетические особенности песен различных жанров. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Исследовательских проект: особенности англоязычных песен51.27 КБ

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«ЛИЦЕЙ № 10»

«ФОНЕТИЧЕСКИЕ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕСНЯХ»

        

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ

 

 

 

Выполнил: Самхарадзе Георгий Олегович,

учащийся 10Б класса

 

Руководитель: Ирина Владимировна Талабуева,

учитель английского языка

КРАСНОЯРСК

2025

Содержание

Введение        3

Глава 1. Особенности английского языка, которые затрудняют восприятие речи  на слух        4

1.1 Фонетические особенности английского языка        4

1.2 Лексические и синтаксические особенности английского языка        6

1.3 Особенности английского языка в англоязычных песнях        9

Глава 2. Анализ англоязычных песен        11

2.1 Отбор песен        11

2.2 Анализ песен        13

Заключение        14

Список литературы        15

Введение

Актуальность: Английский язык является самым распространённым языком в мире, и соответственно песни на нём слушают люди по всему миру во всех возможных ситуациях. Однако, в основном нас интересует лишь звучание песни, а не её текст и смысл. Когда же мы пытаемся понять смысл песни, мы сталкиваемся с тем, что не можем расслышать, о чём же говорят в этих самых песнях. Это усложняется тем, что есть очень много разных музыкальных жанров, и тем, что певцы со всего мира стараются петь на английском для охвата большей аудитории.

Цель: Анализ англоязычных песен на то, насколько их легко понять и что влияет на их понимание.

Гипотеза: На понимание англоязычных песен влияет большое количество факторов.

Проблема: Текст англоязычных песен трудно воспринимать на слух, если пытаться вслушиваться.

Задачи:

  1. Подобрать материал для изучения
  2. Изучить особенности английского языка в целом
  3. Изучить особенности англоязычных песен
  4. Сделать выборку англоязычных песен
  5. Провести анализ этих песен

Практическая значимость: Результат моего анализа поможет понять, какие факторы и как влияют на понимание англоязычных песен.

Глава 1. Особенности английского языка, которые затрудняют восприятие речи  на слух

1.1 Фонетические особенности английского языка

В любом омуте языка, понятное дело, черти водятся, или как сказали бы на английский манер, стоячие воды текут глубоко. Вот и в английском языке есть полно фонетических особенностей. Они  нам кажутся особенно необычными, отталкиваясь от того факта, что русский язык пошёл от кириллицы, а английский от германских языков, черпая многое от латиницы. Однако некоторые аспекты устного английского совпадают с нашим русским языком.

В английском языке есть 44 звука, что лишь на 2 больше, чем в русском. Однако если в русском есть всего 6 гласных звуков, в английском их целых 20! Одна лишь буква A в английском имеет 5 основных произношений:

  1. /ei/ - произносится в открытом ударном слоге. Cake, Plane, Insane, Lay, Way. Такое произношение имеет буква A в алфавите.
  2. /a:/ - произносится перед r. Car, Bar. Также встречается после букв F, T, R, TH и иногда вместо буквы O. Father, Start, Rather, Got.
  3. /æ/ - произносится в закрытом ударном слоге. Cat, Rat, Bat, That, Sad.
  4. /ə/ - произносится в случае безударности буквы. About, Around, Applause.
  5. /ɔː/ - чаще всего является буквой O, но в некоторых словах заменяет и A. Как звук для буквы A часто произносится перед буквой W или L. Raw, Law, Lawn, All, Talk.

Английскому языку не свойственна мягкость звуков, которая присутствует в русском. Также английскому не свойственно и оглушение звуков на конце слова. Live на произношении так и останется liv, а не превратится в lif.

Некоторые задаются вопросом о том, зачем в английских словах после согласных на конце буква –e? Ответ прост! Для формирования открытых слогов. Сравните произношение буквы i в словах bite (буква i произносится долго, как баааайт) и в слове bit (буква i короткая и резко обрывается, бит).

Ударение в словах может говорить о том, являются они существительными, прилагательными или глаголами, ведь одно слово может являться сразу тремя частями речи. Ударение может быть так и в начале, так и в конце. Например, rEcord – существительное в значении запись, рекорд, а recOrd – глагол в значении записывать. Accent – акцент, а accEnt – акцентировать. В целом, это нам говорит о том, что ударение на первый слог больше свойственно существительным, а на последний – глаголам. Однако, ударение меняется не всегда. Answer – ответ и отвечать. light – лёгкий, светлый и освещать.

В предложениях акцент может ставиться сразу на несколько слов, ведь без этого нельзя было бы глагол have been …ing или подобный выделить полностью. Помимо этого есть явление нисхождения и восхождения интонации. Например, в вопросах с ответом Да/Нет, уважительных предложениях и перечислениях происходит восходящая интонация. А в вопросах со специальным вопросом, требованиях, утвердительных предложениях и восклицаниях происходит нисхождение интонации. Но куда же без исключений! Есть смешанный вид нисхождения-восхождения, когда интонация сначала повышается, а потом понижается, или наоборот. Такое случается при неполном согласии, сомнении или возражении, когда мнение в любой момент может поменяться.

В английском очень распространена редукция – процесс ослабления, упрощения или выпадения звуков в безударных слогах для ускорения речи. Безударные гласные из своих оригинальных звуков часто превращаются в более простые и короткие, например звук ə. Длинные гласные произносятся более коротко. Это называется качественная редукция.

Количественная редукция же это потеря звуков в принципе. Например, I have been (ай хэв бин) произносится как I’ve been (айв бин), или I am (ай эм) как I’m (айм). В эту же редукцию входит сокращение словосочетаний до одного слова, чаще всего из пяти букв. Going to- gonna, got to – gotta, kind of – kinda. Всё это происходит со вспомогательными глаголами (to be, have) и модальными (can, would, should), местоимениями (I, you, he), а также наречиями с предлогами (to, of, for, from).


1.2 Лексические и синтаксические особенности английского языка

Само собой и лексика с синтаксисом у английского отлична от других языков многими моментами. Хотя в этом плане различия уже менее чёткие и больше напоминают то, что можно увидеть и в других языках по всему земному эллипсу.

Как и в любом другом языке, в английском очень много заимствований из других языков. Однако, в английском их уж слишком много, особенно если разбирать диалекты английского. Среди этих заимствований можно найти общие черты. Например, заимствования из германского языка и латыни являются более разговорными и привычными для просторечного английского. В то время как романские, азиатские (арабский, японский, китайский и другие) и европейские (французский, греческий, испанский, местами даже русский) аналоги этих слов являются более литературными и официальными. Например – freedom – германское слово, увидеть его в интернете можно практически везде, а вот liberty – романское слово, увидеть можно гораздо меньше. Coffin – простое слово из латыни для обозначения гроба, а вот Casket – литературное французское слово, употребляемое… да почти не употребляемое в разговорах. Похожая ситуация со словами begin и commence, ghost и ghoul, between и betwixt и многими другими случаями.

В целом, можно сказать, что у английского языка есть два основных языка-родителя: германский (староанглийские слова и скандинавские), а также романский (латынь и французский язык).

В английском языке слова можно делить на 3 основных стиля: литературный, нейтральный и разговорный. Спасибо, например, этими тремя стилями можно сказать так:

  • I am truly grateful for this. I cannot thank you enough. What would I do without you?
  • Thank you. I appreciate it. Many thanks
  • Thanks. Cheers! Thanks a ton!

Как уже было оговорено ранее, в английском сильно развита синонимичность слов. Одно лишь слово Run имеет более 600 синонимов для разных его значений! Вот лишь некоторые из них: flee, work, operate, pass, manage, dash, sprint, jog, stream, escape, elapse. И это лишь глаголы!

У глаголов в английском языке есть целых 12 времён, но для понимания речи хватает всего 6, хоть и лучше знать 7-9. В настоящий момент времена past perfect continuous и future perfect continuous практически нигде не услышишь. Для удобства я составил таблицу с необходимостью времён в английском для понимания и возможности излагать свою речь.

Необходимость

simple

continuous

perfect

Perfect continuous

Past

+

+

±

-

Present

+

+

+

+

Future

+

±

+

-

Синтаксис в английском тоже имеет свои особенности, причём достаточно. В английском языке порядок предложения очень строгий и почти неизменяемый, в отличии от порядка в русском, где можно спокойно жонглировать всеми словами. Вместо She reads a book нельзя просто так сказать  A book she reads или Reads she a book. Единственное, можно поставить глагол в пассивный залог и получится A book is read by her. На русском неважно, читает она книгу, она читает книгу или книгу читает она.

Связь между словами в предложениях выражается не через окончания, а через частицы, артикли и предлоги, а также порядок слов в предложениях.

Как уже упоминалось ранее, в английском есть пассивный залог (страдательный), позволяющий сместить акцент с выполняющего действие объекта на предмет, над которым выполняется действие.

Словам в английском также свойственно без изменений в составе переходить из одной части речи в другую. Это могут быть так и прилагательное-существительное (Right – право и правильный), глагол-существительное (Record – запись и записывать), так и прилагательное-глагол (Clean – чистый и очищать).


1.3 Особенности английского языка в англоязычных песнях

Немудрено, что особенности языка Англии и ещё огромной части населения мира неединственные, что влияют на трудность понимания устного английского языка, тем более в песнях.

Понятное дело, что в песнях употребляются сленговые слова, которые не найдёшь в официальных документах. Сленг – явление не новое, и подобные слова появлялись в песнях и разговорах ещё десятилетия назад.

Ранее уже упоминались сокращения нескольких слов до одного, это называлось редукций. В песнях и в разговорах же это уже носит сокрушительный для языка характер. Предложение из большого количества слов может сократиться до 3-4. Путём нескольких превращений предложение What are you going to do? превращается в Whatcha gonna do? Это я уже не могу назвать редукцией. Больше похоже на бедность речи.

В подобном ключе же опускаются почти все вспомогательные слова, частицы, но мало этого – местоимения тоже опускаются. Вопрос Do you want a drink? превращается в скупой, по словам, вопрос Wanna drink?

Особенно мне глаза мусолит сокращение ain’t, но что оно сокращает? Хороший вопрос, ведь оно служит сокращением для am not, is not, are not, has not, have not, did not, do not, does not, и это ещё не всё, что сокращается словом ain’t. Даже короткое слово You меняют на Ya, или вовсе U.

Окончание Ing тоже в песнях употреблять не любят, и его сокращают до In’. Watering – waterin’, snowing – snowin’, talking – talkin’. Джордж Вашингтон теперь не в моде, наш выбор – Джордж Вашин’тон!

Грамматика – особенная вещь в контексте особенностей языка в англоязычных песнях. Некоторые типичные ошибки в англоязычных песнях и разговорах:

  • Двойное отрицание. Для увеличения эффекта отсутствия чего-либо используют сразу два способа выражения этого самого отсутствия. I’ve got nothing more to hide – I’ve got nothing to hide no more. I can’t get a sleep – I can’t get no sleep.
  • Двойное указание на время. В вопросительных и отрицательных предложениях для указания времени уже есть слова Does, Did, Doesn’t, Have, Has и другие, и чаще всего они убирают надобность в других словах этой временной формы, но их всё равно употребляют. I didn’t know about this - I didn’t knew about this.
  • Пропуск личных местоимений в начале предложения. Это уже упоминалось, но стоит упомянуть снова. Are you ready to do this? – Ready to do this?
  • Усиление уже превосходных форм прилагательных. В английском языке есть прилагательные, имеющие уникальную форму в превосходительной форме (worst, best) а также слова без таковой формы в принципе, с которыми используется слово most. Такими правилами пренебрегают и из этих слов образуют превосходную форму. I’m the bestest (the best) in our class. That’s the most loneliest (the most lonely)  day of my life.
  • Нарушение связи подлежащего и сказуемого. Нарушается правило для существительных 3 лица единственного числа с Does и окончанием es. Now he has everything he wanted, so  he don’t (doesn’t) care anymore.
  • Неправильные глаголы в условных предложениях. В английском языке есть 4 типа условных предложений со своими конструкциями, которые, само собой, нарушать нельзя. If I was (were) a man. If I would have (had) known you were coming I would have ordered a food.

Этот список можно долго продолжать, но я упомянул лишь самые важные из них. В целом, это показывает свободу языка для его понимания. Несмотря на эти ошибки, всё равно текст можно легко понять.

В заключение этой главы можно сказать, что у английского языка очень много особенностей, но в целом, похожие на эти свойства можно найти и в других языках. То же самое касается и англоязычных песен. Можно бесконечно осуждать англоговорящих за нарушения правил грамматики в их песнях и речи, но ведь и в наших песнях с речью такого полно.


Глава 2. Анализ англоязычных песен

2.1 Отбор песен

Анализировать песни нельзя без чего? Правильно, без самих песен. Для отбора англоязычных песен у меня было несколько критериев, среди которых:

  • Разное происхождение автора/ов песни (не более 3х песен из одной страны)
  • Разные жанры (не более 5х песен одного жанра)
  • Разные музыкальные эпохи (минимум 6 разных эпох с минимум 1-2 песнями)

По этим критериям я выбрал следующие 22 песни:

  • Rihanna (Барбадос) – Umbrella. Карибский хип-хоп. 0-e
  • Rihanna (Барбадос)  – Only girl (in the world).  Евро-поп. 10-е
  • Shakira (Колумбия) – Hips dont lie. Поп. 0-е
  • Pitbull (Куба – США) – Hotel room service. Хип-хаус. 0-е
  • Pitbull (Куба – США) – Feel this moment. Дэнс-поп. 10-е
  • Maroon 5 (США) – Moves like jagger. Поп. 10-е
  • Dr. Dre (США, Афроамериканец) - Still D.R.E. Афроамериканский хип-хоп. 90-е
  • Michael Jackson (США) – Billie Jean. Фанк. 80-е
  • Frank Sinatra (Италия – США) – My way. Традиционный поп. 60-е
  • Drake (Канада) – Hotline bling. Ритм-н-блюз. 10-е
  • Burna Boy (Нигерия) – On the low. Афробит. 10-е
  • Black Sabbath (Британия) – Paranoid. Хеви-метал. 70-е
  • Beatles (Британия) – Yellow submarine. Фолк/детская музыка. 60-е.
  • Queen (Британия) – Bohemian rhapsody. Хард-рок. 70-е
  • SOAD (Армения) – Toxicity. Ню-метал. 0-е
  • Gorky park (Россия) – Moscow calling. Глэм-метал. 90-е
  • Prata Vetra/Brainstorm (Латвия) – Maybe. Альт-рок. 0-е
  • ABBA (Швеция) – Gimme! Gimme! Gimme! (A man after midnight). Диско. 70-е
  • Scorpions (Германия) – Still loving you. Рок-баллада. 80-е
  • BTS (Южная  Корея) – Dynamite. Диско. 20-е
  • Yung Raja (Сингапур - Малайзия) – Mad blessings. Рэп. 10-е
  • Natalie Imbruglia (Австралия) – Torn. Альт-рок. 90-е

Среди вышесказанных песен есть исполнители со всех частей света (кроме Антарктиды, разумеется). Некоторые из исполнителей уже с детства говорили на английском, и песни создавали на нём же. Это, например, все американцы из списка, все британцы и некоторые из Южной и Латинской Америк. В это же время другие начали петь на английском не с начала карьеры, а в жизни до карьеры вообще на английском почти не говорили. В основном это европейцы и азиаты.


2.2 Анализ песен

Основная часть анализа будет в форме отдельного документа. Здесь я расскажу лишь основное о анализе: как он проходит и в что в нём анализируется

Анализ проходит в форме

  • Насколько легко воспринимать текст и смысл песен (я прослушиваю песни, пытаясь понять их текст и смысл, а после расставляю их по категориям, насколько я попал в их текст и смысл)
  • Насколько текст соответствуют нормам грамматики (я расставляю песни по категориям, насколько много в них грамматический ошибок)
  • Как на устное восприятие текста и смысла песен влияет их жанр, происхождение автора, музыкальная эпоха их создания и грамматика в песнях (анализ того, насколько эти вещи влияют на восприятие текста на слух)

В ходе анализа выяснилось следующее:

Грамотность и сложность текста оказывают огромное влияние на восприятие, но всё же не ведущее. В среднем оказывается, что чем песня более грамотная, тем легче её понять. Сложные слова играют меньшую роль, чем грамотность, ведь их можно понять по контексту песни.

Влияние жанра – главная определяющая восприятия песни на слух. Песни с менее активной музыкой и большей ролью текста гораздо легче понять, чем активные песни и жанры, где главное – само звучание. К первым относятся такие жанры как рок, поп и некоторые жанры «лайт»-метала. Ко вторым относятся такие жанры как хип-хоп, диско и хеви-метал.

Эпоха – наименьшая влияющая на восприятие. Эпохи создают ведущую разницу в лице жанров, но сами эпохи влияют мало. Песни, характерные старым эпохам, могут создаваться и сейчас.

Происхождение слабо влияет в целом, лишь немного превышая эпоху по значению, но в некоторых случаях оно становится ведущим. В большинстве случаях происхождение никак не влияло на моё понимание, и бывших жителей СССР я понимал не хуже коренных Британцев. В основном этот фактор влияет в том случае, когда человек поёт на английском либо очень редко (как Юнг Раджа) или поёт в фирменном для своей национальности стиле (Доктор Дре и Бёрна Бой)

Их влияние можно расставить так (по убывающей):

Жанр – грамотность текста и сложность слов в нём – происхождение автора – эпоха


Заключение

Анализируя весь проект, могу сказать о том, что цель проекта я выполнил. Англоязычные песни и английский язык в целом очень богаты на свои особенности почти по всем направлениям: фонетика, грамматика, лексика, синтаксис и другие. У англоязычных песен я выяснил основные критерии, которые влияют на их восприятие. Те особенности, которые наблюдаются в песнях, существуют уже несколько десятилетий, хотя некоторые появляются и до сих пор. Песни не будут идеальными по грамматике, лексике и другому, но разве это плохо? Это отдельный от полной грамотности речи вид искусства со своими особенностями, исполнителями и будущем, за которым остаётся лишь наблюдать, а некоторые способны на это и повлиять, даже будучи не из англоязычных стран.


Список литературы

  • https://english-study-cafe.ru/index.php/students/songs/113-uchim-anglijskij-s-pesnej-uchashchimsya-pesni/504
  • https://www.lexicons.ru/modern/a/english/eng-grammar/eng-syntax.html
  • https://www.native-english.ru/vocabulary
  • https://studfile.net/preview/4200604/page:79/
  • https://pitbullmusic.com/
  • https://www.rihannanow.com/
  • https://rep.brsu.by/handle/123456789/5513


Поделиться:

Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?

Сказка "12 месяцев". История и современность

Бенгальские огни

Дымковский петушок

Рисуем простой осенний лес в геометрическом стиле