• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения

Опубликовано Смирнова Надежда Александровна вкл 07.12.2011 - 19:33
Смирнова Надежда Александровна
Автор: 
Варанкина Марина 11 класс

Softly, in the dusk, a woman is singing to me,

Taking me back down the vista of years, till I see

A child  sitting under the piano, in the boom  of the tingling strings

And pressing the small,poised feet of a mother who  smiles as she sings.

 

In spite of myself, the insidious mastery of song

Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

 to the old Sunday evenings at home, with the winter outside

And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

 

50 now it is vain for the singer to burst into clamor

With the great black piano appassionato. The glamour

 Of childish days is upon me, my manhood is cast

Down in the Hood of remembrance, I weep like a child for the past.

 

Тихо в сумерках женщина мне напевает.

Унося меня назад в минувшие годы, пока я не увидел

Ребёнка,сидящего под пианино, в шуме звенящих звуков

И касаясь маленьких подвижных ног мамы, которая улыбалась и пела.

Вопреки мне замысловатое великолепие песни

предаёт меня, пока моё сердце плачет, относя

к давним воскресным вечерам дома,  с зимой снаружи

И церковный гимн в уютной гостиной, звучащее пианино, как ориентир.

Сейчас 50, и напрасно певцу взрываться криком апассионаты на

прекрасном чёрном пианино.

Шум детских дней превыше меня. Моё возмужание отвергает воспоминания.

Я плачу, как ребёнок.

Поделиться:

Мороз Иванович

Ребята и утята

Каргопольская игрушка

Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"

Снежный всадник