• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Художественный перевод стихотворения "The Language Tree" by Alan Maley

Опубликовано Рогонова Анастасия Владимировна вкл 21.05.2012 - 22:57
Рогонова Анастасия Владимировна
Автор: 
Сумовская Елизавета, ученица 8Б класса ГБОУ СОШ № 1924 г. Москва

Художественный перевод стихотворения "The Language Tree" by Alan Maley

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл konkurs_na_perevod_stihotvoreniya_sumovskaya_elizaveta_shkola_no_1924_g.moskva.rar4.74 КБ

Предварительный просмотр:

                                      Poetry Translation Competition

1.

Ф.И.О. участника

Сумовская Елизавета

2.

Образовательное учреждение

ГБОУ СОШ № 1924, г. Москва

3.

Информация

Ученица 8 класса «Б», 14 лет

e-mail : amiko_valentine@mail.ru

Учитель английского языка:

Рогонова Анастасия Владимировна

e- mail: avrogonovaschool1924@mail.ru

   THE LANGUAGE TREE

             By Alan Maley

Out of the language tree

The leaves float down.

Whirling, they criss and cross

Writing new patterns on the ground,

Slowly coding this year’s messages.

Below, the wadded strata

From the past years

Distil and mature old meanings.

And down among the roots,

Half-forgotten, skeletal memories

Muted by the loam,

Stir in their sleep,

Mutter and moan.

And way above, twig ends,

And within bud, dream

Of meanings for next year,

And the next, and the next.

Every year the same tree,

Roughly the same shape and size.

And every year a subtle

Change of size and shape;

A small surprise –

A limited escape.

                                         

           

            ДРЕВО ЯЗЫКОВ

С деревьев языков

Листва упала вниз

И создала узор

Из знаков и слогов,

Значений их, основ,

Сплетая нити слов.

А ниже – слой плодов,

Очищенных и зрелых,

Созданий и творений,

Прошедших уж годов.

И ниже, средь корней

Старинный слой значений,

Что мы без сожалений

Готовы позабыть,

Во сне своем бессрочном.

Им слышится уж точно,

Тот шепот тихий вечный

Прошедших славных дней.

А в кроне из ветвей

Ведутся там работы

На следующие годы,

Значения идей –

Безумные мечты.

И не заметен глазу

Весь труд сей час от часу,

Но лишь через мгновенье

Заметить можешь ты

Те плавные движенья,

Ту мягкость превращенья,

С которой те деревья

Меняют нашу жизнь.


Поделиться:

Как нарисовать осеннее дерево акварелью

Рисуем весеннюю вербу гуашью

Золотой циркуль

В поисках капитана Гранта

Под парусами