В теоретической части дается краткое описание литературного перевода как разновидности перевода, его особенности при переводе с русского на английский язык.Далее идет литературный перевод сказки башкирского писателя Рифа Мухаметова "Как медвежонок поумнел"-"Айыуханга нисек акыл ултырган".После перевода разъясняются некоторые особенности перевода сказки с башкирского на английский язык.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 1.26 МБ |

Дымковский петушок

Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев

Мальчик и колокольчики ландышей

Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши

Астрономический календарь. Март, 2019
Комментарии
А нельзя ли как-то по-русски?
А нельзя ли как-то по-русски????
Миляуша Рифовна, прочитайте
Миляуша Рифовна, прочитайте внимательно правила конференции. Работы принимаются ТОЛЬКО! на русском языке.
Как я поняла, это перевод
Как я поняла, это перевод сказки про медвежонка. Работа не соответствует теме конференции.