• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Literary Translation:Is It Just Translation orArt? Translation of the Fairytale by Rif Mukhametov "How a Barecub Got Wise" "Айыуханга нисек аkыл ултырган" from Bashkir into English

Опубликовано Миляуша Рифовна Шайбакова вкл 17.12.2012 - 19:20
Миляуша Рифовна Шайбакова
Автор: 
Зиатдинова Юлия

В теоретической части дается краткое описание литературного перевода как разновидности перевода, его особенности при переводе с русского на английский язык.Далее идет литературный перевод сказки башкирского писателя Рифа Мухаметова "Как медвежонок поумнел"-"Айыуханга нисек акыл ултырган".После перевода разъясняются некоторые особенности перевода сказки с башкирского на английский язык.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon npk_ayuhan_polnyy.doc1.26 МБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Поделиться:

Дымковский петушок

Стрижонок Скрип. В.П. Астафьев

Мальчик и колокольчики ландышей

Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши

Астрономический календарь. Март, 2019

Комментарии

Рябова Галина Георгиевна

А нельзя ли как-то по-русски?

17.12.2012 - 19:47

А нельзя ли как-то по-русски????

Рябова Галина Георгиевна
  • изменить
  • ответить
Банникова Наталья Анатольевна

Миляуша Рифовна, прочитайте

18.12.2012 - 15:21

Миляуша Рифовна, прочитайте внимательно правила конференции. Работы принимаются ТОЛЬКО! на русском языке.

Банникова Наталья Анатольевна
  • изменить
  • ответить
Гуля Наталья Владимировна

Как я поняла, это перевод

24.12.2012 - 18:39

Как я поняла, это перевод сказки про медвежонка. Работа не соответствует теме конференции.

Гуля Наталья Владимировна
  • изменить
  • ответить