В теоретической части дается краткое описание литературного перевода как разновидности перевода, его особенности при переводе с русского на английский язык.Далее идет литературный перевод сказки башкирского писателя Рифа Мухаметова "Как медвежонок поумнел"-"Айыуханга нисек акыл ултырган".После перевода разъясняются некоторые особенности перевода сказки с башкирского на английский язык.
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 1.26 МБ |

Андрей Усачев. Пятно (из книги "Умная собачка Соня")

Ручей и камень

Несчастный Андрей

Знакомые следы

Ребята и утята
Комментарии
А нельзя ли как-то по-русски?
А нельзя ли как-то по-русски????
Миляуша Рифовна, прочитайте
Миляуша Рифовна, прочитайте внимательно правила конференции. Работы принимаются ТОЛЬКО! на русском языке.
Как я поняла, это перевод
Как я поняла, это перевод сказки про медвежонка. Работа не соответствует теме конференции.