• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Использование крылатых выражений и каламбуров на страницах газеты "Восход"

Опубликовано Габбасова Дина Гусмановна вкл 02.02.2013 - 12:01
Автор: 
Аминева Эльвина Ришатовна

Данная работа посвящена исследованию языка газеты. Автор работы Амнева Эльвина в настоящее время успешно учится на факультете журналистики ЧелГУ

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon nauchnye_raboty_uchashchihsya.doc115 КБ

Предварительный просмотр:

                                            Оглавление.

     Введение

     Глава 1. Традиционное использование крылатых выражений и каламбуров

                   в заголовках газет

  1. Крылатые выражения и сопредельные с ними конструкции.
  2. Роль каламбуров и крылатых выражений  на страницах газеты

«Восход».

 

     Глава 2. Трансформация крылатых выражений.

               2.1. Приёмы использования крылатых выражений.

               2.2. Индивидуально-авторские преобразования крылатых выражений.

    Заключение.

   Литература.

   Приложение

                                             Введение.

   Современная действительность отличается всё увеличивающимися скоростями: в передаче информации, общении друг с другом, работе в любой отрасли. Но при этом не перестаёт цениться качество работы. В настоящее время наблюдается появление большого количества новых изданий разных направлений. Исследование газетных статей, на наш, взгляд, является весьма актуальной темой.

   Заголовок – неотъемлемая часть газетной публикации. Просматривая газетную полосу, мы по заголовкам ориентируемся в её содержании. Они являются первым сигналом, побуждающим нас читать материал или отложить газету в сторону. Исследования психологов показывают, что около восьмидесяти процентов читателей уделяют внимание только заголовкам.

   Один из эффективных  способов привлечения читательского внимания – употребление в роли заголовков крылатых выражений и каламбуров.

Нас заинтересовала именно газета «Восход», так как это самая популярная газета среди жителей нашего района. Её информации доверяют многие люди.

    Цель нашего исследования – показать, как используются эти каламбуры и крылатые выражения в заголовках  газеты «Восход».

   Чтобы достигнуть этой цели, нужно было решить следующие задачи:

  1. Найти каламбуры и крылатые выражения на страницах газеты «Восход» за 2007-2008 год.
  2. Показать приёмы использования каламбуров и крылатых выражений.

   Во время проведения исследования применялись поисковый и сравнительно- сопоставительный методы.

   

    Глава 1. Традиционное использование крылатых выражений и каламбуров

                   в заголовках газет

  1. Крылатые выражения и сопредельные с ними конструкции.

    Одним из средств образной литературной речи являются крылатые выражения. Первоначально к крылатым выражениям относили вошедшие в нашу речь слова из литературных источников.  Энциклопедия "Русский язык" к крылатым словам безоговорочно относит только "устойчивые изречения, появившиеся в языке из определенного литературного, публицистического и научного источника", а также "высказывания исторических деятелей, получившие широкое распространение в речи».

Составитель словаря крылатых выражений Ашукин Николай Сергеевич толкует термин «крылатые выражения» в более широком смысле : ими обозначаются народные поговорки, присловья, слова из песен, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту, - из народных обычаев и верований, терминологии различных ремёсел и т.д.

А в наше время мы можем добавить к крылатым выражениям названия фильмов, строки из рекламы, высказывания политических деятелей.

Можно ли крылатые выражения относить к фразеологизмам? Думается, только ту ее часть, которая представлена словосочетаниями.

Фразеологизм – душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.

Крылатые слова многообразны по своему происхождению. Одни их них возникли в отдалённые эпохи, другие – совсем недавно. О происхождении того или иного крылатого выражения очень доступно написано в книге Ашукиных  Николая Сергеевича и Марии Григорьевны «Крылатые слова»

Что же такое каламбур? Каламбур – это языковая игра. В современной газетной практике языковая игра стала ярким признаком. Психологический настрой на  раскрепощённую обстановку обуславливает словотворческую импровизацию, стремление привлечь внимание читателя любым необычным, остроумным каламбуром. Например: «Любит Люба биатлон», « Сын Гомера метит в мэры», «Автомобильный мобильный». Все эти цитаты я взяла из газеты «Комсомольская правда». В данной работе крылатые выражения мы будем относить к фразеологизмам.

1.2. Роль каламбуров и крылатых выражений на страницах газеты «Восход»

Журналисты обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Выразительна их речь, благодаря частому обращению к пословицам, поговоркам. В газетных статьях фразеологизмы часто употребляются в их обычной языковой форме с присущим им значением, как правило, для   стремления журналистов усилить экспрессивную окраску и привлечь внимание читателей к самой статье.

Особенно любят использовать фразеологизмы журналисты разговорную, стилистически сниженную фразеологию, прибегая нередко к смешению стилей для создания комического эффекта.

Сама природа фразеологизмов, обладающих явной образностью, стилевой окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной и прежде всего в художественной и публицистической речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает экспрессию из готового национального источника.

Однако возможности применения фразеологизмов значительно шире, чем простое воспроизведение их в речи.

Фразеологическое богатство языка оживает под пером талантливых журналистов, становится источником новых художественных образов, шуток, неожиданных каламбуров. Художники слова могут обращаться с фразеологизмами и как с ''сырьем'', которое подлежит ''творческой обработке''.

В результате фразеологического новаторства публицистов возникают оригинальные словесные образы, в основе которых ''обыгранные'' устойчивые выражения. Творческая обработка фразеологизмов придает им новую экспрессивную окраску, усиливая их выразительность. Чаще всего журналисты преобразуют фразеологизмы, которые имеют высокую степень устойчивости лексического состава и выполняют в речи экспрессивную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства общенародных - образность, афористичность, ритмико-мелодическую упорядоченность.

      Глава 2. Трансформация крылатых выражений.

               2.1. Приёмы использования крылатых выражений.

               

Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. В этом случае авторы используют абсолютные выразительные средства русской фразеологии – образность, экспрессивность, эмоциональность.

Журналисты часто используют фразеологизмы в разных синонимических рядах. Излюбленный прием – градация. Фигура, составляющая в таком расположении слов и словосочетаний, при котором каждое последующее заключает в себе усиливающийся смысл или эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему создается нарастающее впечатление, производимое словом или словосочетанием. Например: '' ______ ______ , клевещет, несет чушь, смешивает были с небылицами ''.  

Действенный прием введения фразеологизма в текст – антитеза, то есть использование их в антонимичном ряду, например: '' Дело не в том, по какой стороне ехать, а в том куда ехать и на чем – в заложенной карете прошлого или локомотиве будущего ''. образовалось на основе: '' в карете прошлого никуда не уедешь''. Противопоставление построено на антонимичности слов '' прошлое '' и '' будущее ''.

Очень часто журналисты прибегают к изменению структуры фразеологического оборота, распространяя его  предложения.

Одним из способов индивидуально-стилевой обработки фразеологизмов состоит в замене одного из слов, входящих в состав устойчивого словосочетания, другим словом. Это называется лексической трансформацией.

Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося.

Иногда писатели используют более сложные приемы обработки фразеологических единиц – сталкивают в новом выражении два крылатых выражения.

Есть ещё такой приём – усечение крылатого выражения. Употребляется только какая- либо часть выражения, а читателю остаётся домысливать.

   Таким образом,  крылатые выражения  в газете предстают как речевой жанр. Для всех разновидностей фразеологизма характерно создание комического эффекта с помощью таких сложных художественно-риторических приемов, как пародирование, отстранение, обманутое ожидание. Что касается более конкретной языковой техники комического, то она в шутливых афоризмах разного типа столь разнообразна, что заслуживает специального освещения.

2.2. Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов 

        Изменение структуры и содержания  фразеологизмов усиливает прагматическую функцию газетной статьи, так как разрушение «готовых к употреблению знаков» осуществляется с целью воздействия на интеллект и эмоции адресата.

   В каждом периодическом издании существуют свои приемы построения заголовков.

Рассмотрим приёмы использования крылатых выражений нашими журналистами. Некоторые крылатые выражения вводятся в текст без изменений.

Например: «Здоровье дороже богатства» (№ 28, 22.03.08),

                  «В списках живых не значился» (№26, 18.03.2008),

                  «Через тернии – к звёздам» (№ 12, 7.02.08),

                       « Ребята, давайте жить дружно?» (№12, 7.02.08)

Последнее выражение нельзя назвать неизменённым, так как изменён пунктуационный знак. При постановке вопросительного знака крылатое выражение приобретает совсем другой смысл.

Широкое распространение получила лексическая трансформация крылатого выражения, т.е. замена компонента на какую-то другую языковую единицу.

Например: «Ирония судьбы, или снова 31 декабря» (№146,29.12.07),

                  «Мир спасёт доброта»  (№34, 5.04.08),

                   «Вор не дремлет» (№107,4.10.08),

               «Уж зима катит в село» (№115, 16.10.2007),

               «Зима, холода, гололёд» (№137, 8.12.07),

               «Солдат по осени встречают» (№127, 22.11.08),

                «Скворцов баснями не кормят» (№36, 10.04.08).

                 

Это самый продуктивный тип индивидуально – авторских преобразований, который помогает быстро установить контакт с читателем.

Рассмотрим следующую группу заголовков.

«Театр начинается с вешалки, а фабрика – с дороги» (№129, 27.11.08),

«Бережёного бог бережёт и … «Каскад» (№127,22.11.08)  

В данном случае знакомое выражение продолжается и дополняется другим смыслом.

Также используется авторами приём усечения крылатого выражения, когда показывается только часть выражения.

Например: «Папа, мама, я » (318, 22.02.07)

                   « Где эта улица, где этот дом (№128,25.11.2008)

Самым радикальным приемом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию по существу, нового словосочетания на базе имеющегося. Этим приёмом умело оперируют журналисты газеты «Восход»

       «Сдай оружие, живи спокойно» (№128,25.11.2008)

А вот в таком заголовке, как «Жизнь прожить -  не пуд соли съесть» (№129,27.11.08), авторы из двух выражений создают одно.

Употребленные в речи крылатые выражения  создают определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими.

Поэтому журналистам, как никому другому нужно внимательнее относиться к воспроизведению фразеологизмов. Расширение их состава не всегда бывает оправданно.

   

Заключение

  В соответствии с позицией в тексте, крылатые выражения и каламбуры выполняют различные функции: помогают образно “ввести проблему”, задать тон всей публикации,  способствуют меткой, яркой, точной передаче мысли автора. Таким образом, проанализировав тексты вышеуказанных газет, рассмотрев использованные авторами статей фразеологизмы, можно прийти к выводу, что фразеологические единицы обогащают текст, эмоционально окрашивая, преображая его.

  Используя крылатое выражение  для оформления заголовка, автор предполагает раскрыть его значение в тексте. Так, или иначе, значение выражения раскрывает сущность факта описываемого журналистом.

  Итак, каламбуры и крылатые выражения  помогают более образно, более интересно построить текст корреспонденции. Это немаловажно как для автора статьи, так и для всей газеты, в общем, так как яркое, образное выражение  привлекает внимание и вызывает к публикации интерес, а следовательно повышается рейтинг газеты.

  В итоге хотелось бы отметить, что работа над данной темой была очень интересной, но вопросы значимости каламбуров и крылатых выражений  в газетных публикациях недостаточно изучены и требуют более глубокой разработки в плане определения их роли в создании газетных текстов.    

                                     Список  литературы.

1 Ашукин Н. С. Крылатые слова.  М.: Высшая школа, 1960

2 .Газета «Восход» за 2007 -2008 год.

3  Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка.-  М.:

   Высшая школа, 1986.

      4  Костомаров В.Г.Русский язык на газетной полосе.-М.:Просвещение,1971

5 Фемщина В.П., Горохов Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и

  крылатые выражения: Лингвистический словарь. М.: Аспект Пресс, 1988.

 6 Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.

 М.- Просвещение, 1969.

7  Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка. – Челябинск.:

 Изд – во «АМОС» ,   1995.

   


Поделиться:

Лесная сказка о том, как согреться холодной осенью

Эта весёлая планета

За еду птицы готовы собирать мусор

Любимое яичко

Интересные факты о мультфильме "Холодное сердце"