• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения “Poison Tree” by William Blake

Опубликовано Гармс Дарья Петровна вкл 11.02.2013 - 15:58
Гармс Дарья Петровна
Автор: 
Лихачева Анастасия

Перевод стихотворения написан для участия в конкурсе "Волшебная строка-2013"

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл perevod_stihotvoreniya_a._lihachevoy.docx14.14 КБ

Предварительный просмотр:

Ученица 10 а класса МБОУ «СОШ № 14» Лихачева Анастасия

Перевод стихотворения  “Poison Tree” by William Blake

Я на друга разозлился:

Я высказал все, и гнев прекратился.

Я был зол на врага: но ничего не сказал,

 И мой гнев нарастал.

 

И ночью, и утром я в слезах;

Я в них топил свой жуткий страх.

Днем озарял я все улыбками,

Но их назвать лишь можно жалкими попытками.

Гнев нарастал днем и ночью легко,

Пока не появилось яблоко.

Враг увидел и был ослеплен,

Хоть и знал, что это – мое.

И недруг мой пробрался в сад,

Чтоб  утолить сердечный яд.

И утром рад был видеть я

Под деревом без чувств лежавшего врага.


Поделиться:

Рисуем осенние листья

«Течет река Волга»

Невидимое письмо

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Белый лист