Работа Гирша Андрей была представлена на конкурс перевода стихотворения Алана Марли, проведенный журналом "Английский язык" (издательский дом "Первое сентября")
Вложение | Размер |
---|---|
the_language_treu_girsh_andrey.doc | 22.5 КБ |
THE LANGUAGE TREE
Out of the language tree
The leaves fall down.
Whirling, they criss and cross
Writing the new patterns on the ground,
Slowly coding this year’s messages.
Below, the wadded strata
From the past years
Distil and mature old meanings.
And down among the roots,
Half forgotten, skeletal memories
Muted by the loam,
Stir in their sleep,
Mutter and moan.
And way above, twig ends,
And within bud, dream
Of meanings for next year,
And the next, and the next.
Every year the same tree,
Roughly the same shape and size.
And every year a subtle
Change of size and shape;
A small surprise –
A limited escape.
Alan Marley
Срываясь с дерева языкового,
Вниз направляясь, беспорядочно кружась,
Выписывая новые узоры,
Листочки времени стремительно летят.
А там, на ватном слое из прошедших лет,
Где памяти скелет в безмолвной глине,
Они оставят лишь незримый след
Среди корней, в своей могиле.
И в вышеупомянутом пути
Пускай закончит ветвь свой срок недолговечный,
Но в почке продолжаются мечты
О смысле лет дальнейших, и дальнейших, и дальнейших…
Так продолжается из года в год
Всё то же дерево, примерно той же формы,
Опять искусно изменение произойдёт,
Как маленькое волшебство природы.
Гирш Андрей
Гном Гномыч и Изюмка. Агнеш Балинт
Рисуем тыкву
Ералаш
Весёлая кукушка
Лягушка-путешественница