• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Limerics с детскими переводами

Опубликовано Крутова Анна Петровна вкл 09.03.2013 - 19:34
Крутова Анна Петровна
Автор: 
ученики 3-х классов

Детям были даны лимерики, которые они учили наизусть.Дополнительное задание было-придумать свой собственный перевод к своему лимерику.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл there_was_a_young_lady_of_niger.docx14.26 КБ

Предварительный просмотр:

There was a Young Lady of Niger,
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the Lady inside,
And the smile on the face of the tiger

Девушка республики Нигра

Любила кататься на тигре

Вернувшись с прогулки однажды

Там не было леди отважной

Зато улыбается Тигпа.

There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old lady
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

Был у дамы длинный нос

Размером с её палец

Нужен ли он был ей – вот вопрос

Такой длинющий нос.

There was an Old Man with a beard,
Who said, "It is just as I feared! —
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!"

Однажды милый человек

То был с бородкой старичок

Нашёл в своей же бороде

Веселый птичий городок.

There was a young man of Japan
Whose limericks never would scan.
When they said it was so
He replied, "Yes I know,
But I always try to get as many words into the last line as ever I possibly can."

Жил на свете человек с фамилией Пампушкин

Каждый день садился он и сочинял частушки

Но никому не нравились Пампушкины частушки

Поэтому расстроился наш человек Пампушкин.

There was a young girl of Darjeeling
Who could dance with such exquisite feeling
There was never a sound
For miles around
Save of fly-buttons hitting the ceiling.

Из Даржелинга девчёнка

Изящно танцевала

Вокруг неё ни звука ничто не издавало

A pretty young teacher named Beauchamp
Said, "Those awful boys! How shall I teauchamp?
I try to look grave
But they will not behave
Though with tears in my eyes I beseauchamp."

Молодая учительца по имени Модница

Возмутилась: «Эти ужасные мальчики1

Сколько меня будут мучать,

Пусть их другие учат

There was an Old Man of Columbia,
Who was thirsty, and called out for some beer;
But they brought it quite hot,
In a small copper pot,
Which disgusted that man of Columbia.

Человек в Колумбии, стаоый человек

Жажда его мучила и пробил он чек.

А по чуку значился, пива тот заказ.

Принесли в горшочке в медном тот же час.

То ли перепутали- пиво или чай.

Как противно было,пить его ворча.


Поделиться:

Рисуем ананас акварелью

Шум и человек

Как нарисовать осеннее дерево акварелью

Есть в осени первоначальной...

Музыка космоса