• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Работа для конкурса переводчиков

Опубликовано Егорова Алина Васильевна вкл 17.03.2013 - 19:37
Автор: 
Семенов Анатолий

Перевод стихотворения Генриха Гейне для участия в городском конкурсе переводчиков.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл semenov_tolya_nemeckiy.docx13.93 КБ

Предварительный просмотр:

Spätherbstnebel, kalte Träume

 (Heinrich Heine)

Spätherbstnebel, kalte Träume,

Überfloren Berg und Tal,

Sturm entblättert schon die Bäume,

Und sie schaun gespenstisch kahl.

Nur ein einz'ger, traurig schweigsam

Einz'ger Baum steht unentlaubt,

Feucht von Wehmutstränen gleichsam,

Schüttelt er sein grünes Haupt.

Ach, mein Herz gleicht dieser Wildnis,

Und der Baum, den ich dort schau

Sommergrün, das ist dein Bildnis,

Vielgeliebte, schöne Frau!

Поздняя осень, холодный туман

Генрих Гейне

Поздняя осень, холодный туман

Бродят мечты по горам и долам.

Холодный ветер несет листы,

Их нежно приветствуешь ты.

Пусто, одиноко,  тишина кругом

Деревья заснули крепким сном

И душа кричит – слезы по щекам

Теплое лето осталось там.

Чуткое сердце в мечтаньях забьется,
Мы еще встретим с тобою весну

О тебе, красивая, женщина

В своем сердце память берегу.

Выполнил:

Семенов Анатолий

Класс: 6 «в»

Школа:  МОУ СОШ №75


Поделиться:

Мальчик и колокольчики ландышей

Самодельный телефон

Ночная стрельба

Лист Мёбиуса

Ветер и Солнце