• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Сочинение "Россия и Беларусь: историческая и духовная общность"

Опубликовано Аксенчикова Светлана Николаевна вкл 21.06.2013 - 20:46
Автор: 
Ярмолюк Инна

Сочинение " Россия и Беларусь: историческая и духовная общность." Анализ стихотворения " Алеся"

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon sochinenie_yarmolyuk_inny_na_temu_rossiya_i_belarus.doc41.5 КБ

Предварительный просмотр:

Сочинение на тему

«Алеся – воплощение  белорусской красоты и символ счастья».

                                                                                           Живет в белорусском Полесье            

                                                                                 Кудесница леса -  Олеся,
                                                                                 Считает года по кукушке
                                                                                 Встречает меня на опушке.

                                                                                      (Аркадий Кулешов)

Когда я решила написать сочинение на тему «Россия и Беларусь: историческая и духовная общность», то задумалась, что я знаю о Республике Беларусь, об ее народе,  об ее традициях, об ее писателях,  поэтах. Оказалось, что очень немного. Я знаю, что в   русском и белорусском языках  есть много слов, звучащих одинаково или похоже, так как это славянские языки.  Но настоящее восхищение белорусским языком я ощутила после прочтения стихотворения Янки Купалы «Алеся», я практически влюбилась в этот язык.  И сразу вспомнила песню белорусского ансамбля «Песняры»: «Живет в белорусском Полесье Кудесница леса - Олеся» (хотя автором этого стихотворения является другой белорусский поэт - Аркадий Кулешов), вспомнилась также проза Александра Куприна. А раньше я слышала, что  белорусский народ фактически не признавали за нацию. «Доброжелатели» утверждали, что такой нации, как белорусы, нет и в помине. И  язык, на котором говорили белорусы, официально не признавался как самостоятельное лингвистическое явление. Иногда его называли «простым», а чаще презрительно именовали «мужицким», а то и «хамским», осмеивали людей, изъясняющихся на нем. И только  Янка Купала  стал «певцом белорусского народа» и белорусского языка.

В  стихотворении «Я не поэт» (1905—1907) он  говорит:
Есть кто-нибудь в каждом народе, чье слово,
Вещает в безвестье о славе бывалой,
У белорусов же нету такого –
Так пусть у них будет хоть Янка Купала.
Перевод Н.Кислика
           После прочтения стихотворения «Алеся» мне захотелось познакомиться с творчеством  Янки Купалы.  Янка Купала – это псевдоним, а  настоящее имя - Иван Доминикович Луцевич, он родился 7 июля  в ночь на Ивана Купалу, по славянскому поверью, в ту единственную летнюю ночь, когда расцветает папоротник,  и человек, увидевший его цветок, становится свободным и счастливым. Не случайно папоротник назван цветком счастья. Он, по преданию, приносит благополучие людям измученным и страждущим. Его сила настолько велика, что может разрушать тюремные стены. Увидевший цветение папоротника наделялся умением понимать природу, догадываться, о чем шепчутся травы и молчат камни, поют ветры и гремят громы, шумят сосны и размышляют дубы. Поэт выбрал себе псевдонимом название чарующей ночи, когда расцветает волшебный цветок, который дарует человеку возможность осуществить заветные мечты и желания, дарует познание всего прекрасного, что есть на земле. Так вот откуда тот романтический характер его поэзии, ее устремленность в «небесную даль» за жар-птицей для своего обиженного народа. Сам псевдоним говорит о близости Янки Купалы белорусскому народу,традициям.
         Янка Купала вошел в белорусскую литературу с внутренней потребностью сделать все возможное для того, чтобы белорусскому «люду свет иной открылся». И ему это удалось, если у нас есть возможность познакомиться с его произведениями.
        Стихотворение «Алеся» было написано для детей, но понравится читателю любого возраста. Это стихотворение переведено на русский язык, но, по- моему, на белорусском языке оно звучит музыкальнее, мелодичнее.

          Имя Алеся это – олицетворение белорусской поэзии, прозы... Эта девушка  является воплощением белорусской красоты и символом счастья, лучшей доли.  А  какие красивые слова: «зязюля», «дзяучына», «кужаль», которые употребляет Янка Купала в своем произведении. В стихотворении выражены положительные, жизнеутверждающие эмоции и чувства.  

Слова стихотворения написаны на языке, очень близком к народному. Чувствуется любовь матери к своей «дачушке Алесе», она переживает за судьбу своей дочери.

В центре стихотворения  – образ белорусской девушки.

Стихотворение начинается, делится на 2 половины и заканчивается предложением «Кукавала зязюля // У зялёным лесе…»  Эта фраза придает стихотворению народно-поэтический оттенок и делает его похожим на сказку.

        Под гомон бора мать пела колыбельные:

– Спі, засні, мая дзетка,

 Птушкі ўжо заснулі,

Спі, засні,мая кветка,

Люлі, люлі, люлі» .

        Мать желает дочери никогда не знать тревоги, а когда встанет на ноги, прясть, ткать, искать доли и счастья:

 – Спі, не ведай трывогі,  

Надыйдзе часінка, –

 На свае ўстанеш ногі,

Мая ты дзяўчынка.

 Будзеш кужаль ты прасці,

 Будзеш ткаці кросны,

 Выглядаці долі, шчасця

 Ў маладыя вёсны.

         Каждая девушка  в те времена должна была уметь «кужаль прасці…»(лён. тонкий холст), «ткаці кросны», а каждая « мацi» мечтала о такой  дочке-работнице, помощнице.

        Далее идет  кульминационный момент стихотворения – повторяется то же предложение «Кукавала зязюля //  У зялёным лесе…» , и читатель уз-

нает, что мать не смогла предугадать судьбу Алеси: « Дочка силы набралась, //Прямо в синее небо// Полетела - помчалась». Алеся полетела над счастливой родной страной. Она способна на многое: «Адчыняе вароты // Нябесным маршрутам// Ці як ястраб з высотаў // Скача з парашутам» .

        Теперь мать понимает другое: «Ужо к прасніцы дочка // Не зляціць з-пад сонца», но мать понимает, что Алеся нашла своё счастье, а это самое главное для матери.

        Напевность и мелодичность придают данному поэтическому тексту звуки [і], [я], [ю] «зязюля» «дзяучына» «спi, заснi, ранкi», лексические повторы («Люлі, люлі, люлі»), анафоры («Будзеш кужаль ты прасці, // Будзеш ткаці кросны…» ) Автор употребляет эпитеты,  что придает произведению особую заботу и любовь к родной стране «Над шчаслiвай краинай //Над роднай старонкай».

        В переводе Михаила Исаковского называется конкретное место – Полесье, хотя у Янки Купалы не показано, где происходит действие.

        Стихотворение «Алеся» взволновало меня до глубины души, я задумалась о матери, как ей тяжело остаться одной и каждый раз «Смотрит мать из оконца: Не видать ли Алеси // Возле ясного солнца?»

          Чтобы понять и почувствовать поэзию, не нужно знать язык, на котором написано произведение, а необходимо оказаться на месте дочери, матери, ведь я тоже единственная дочь в семье.  Наверное, поэтому так сильно меня взволновало это произведение и оставило в душе неизгладимый отпечаток. Очень часто мы обижаем тех, кого очень сильно любим.

А с творчеством Янки Купалы я продолжу свое знакомство, ведь таких поэтов, которых можно поставить в один ряд с классиками русской литературы, не так уж много. Не случайно Беларусь часто называют «поющей землей» за ее щедрость на людей с высокой степенью художественной одаренности.

 


Поделиться:

В.А. Сухомлинский. Для чего говорят «спасибо»?

Щелкунчик

Камилл Фламмарион: "Астрономия - наука о живой Вселенной"

Какая бывает зима

Без сердца что поймём?