• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Поэтический перевод

Опубликовано Иванова Бэлла Лазаревна вкл 27.08.2013 - 13:38
Иванова Бэлла Лазаревна
Автор: 
Алексеев Андрей, группа 1013

Поэтический перевод с английского языка стихотворения

SIR WALTER RALEIGH –

Laughter from a Cloud

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon poeticheskie_perevody.doc20.5 КБ

Предварительный просмотр:

I wish I loved the Human Race;

I wish I loved its silly face;

I wish I liked the way it walks;

I wish I liked the way it talks;

And when I’m introduced to one

I wish I thought What Jolly Fun!

SIR WALTER RALEIGH –

Laughter from a Cloud

(no, a different

Sir Walter Raleigh, d. 1922)

О, как хотел бы я любить,

О, человечество, тебя.

Но как в рассудке утвердить

Твой глупый облик, не скорбя!

О, как хотел бы я любить

Походку хромую твою.

И речь, не в силах позабыть,

Увы, едва ли воспою.

Но, будь представлен ко двору,

Присев у ног, смиренный паж,

Едва ли правду я попру,

Себе сказав: «Какой пассаж!»


Поделиться:

Под парусами

Как Дед Мороз сделал себе помощников

Алые паруса

Девятая загадочная планета Солнечной системы

Четыре художника. Осень

Комментарии

Иванова Бэлла Лазаревна

Поэтические переводы студентов

27.08.2013 - 13:40

Наши ученики такие талантливые!

Иванова Бэлла Лазаревна
  • изменить
  • ответить