Поэтический перевод с английского языка стихотворения
SIR WALTER RALEIGH –
Laughter from a Cloud
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 20 КБ |
I wish I loved the Human Race;
I wish I loved its silly face;
I wish I liked the way it walks;
I wish I liked the way it talks;
And when I’m introduced to one
I wish I thought What Jolly Fun!
SIR WALTER RALEIGH –
Laughter from a Cloud
(no, a different
Sir Walter Raleigh, d. 1922)
А мне бы людей полюбить,
Их глупые, скучные лица,
Полюбить их манеру ходить,
И даже с их речью смириться.
Я смог бы унять свою злобу
И ярость свою обуздать,
Когда при знакомстве, однажды,
Я смог бы им руку подать.

Как зима кончилась

Пчёлы и муха

Рисуем космос

"Портрет". Н.В. Гоголь

Швейня
Комментарии
Наши ученики такие
Наши ученики такие талантливые!