• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Поэтический перевод

Опубликовано Иванова Бэлла Лазаревна вкл 27.08.2013 - 13:54
Иванова Бэлла Лазаревна
Автор: 
Тумбин Олег, группа 1321

Поэтический перевод с английского языка стихотворения

SIR WALTER RALEIGH –

Laughter from a Cloud

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon poeticheskie_perevody.doc21 КБ

Предварительный просмотр:

I wish I loved the Human Race;

I wish I loved its silly face;

I wish I liked the way it walks;

I wish I liked the way it talks;

And when I’m introduced to one

I wish I thought What Jolly Fun!

SIR WALTER RALEIGH –

Laughter from a Cloud

(no, a different

Sir Walter Raleigh, d. 1922)

Заоблачные мечты

Мечтаю полюбить людей:

Мужчин, и женщин, и детей.

Но вынужден признаться я –

Навряд ли станем мы друзья.

Я не люблю людской толпы,

Ее безликие черты,

Не выношу я глупый взор,

Походку, внешность, разговор.

И все же, если встречу Вас,

Пойму, что наступил мой час.

Тогда я вмиг представлюсь сам

Лишь ради шутки только Вам.


Поделиться:

Философские стихи Кристины Россетти

Растрёпанный воробей

Дельфин: сказка о мечтателе. Серджио Бамбарен

Самый богатый воробей на свете

Алые паруса