• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Сборник поэтических переводов "The Window Into The Poet's Heart"

Опубликовано Владыко Ольга Александровна вкл 27.01.2014 - 16:00
Владыко Ольга Александровна
Автор: 
Инешина Татьяна

Данная работа представляет собой сборник переведённых стихотворений английских авторов как классиков, так и современных поэтов. Целью работы являлась не только передача творческой позиции автора, но и отражение собственного видения идеи и эмоционального колорита произведений. Название сборника "The Window Into The Poet's Heart" ("Окно в сердце поэта") и иллюстрация к нему отражают наше понимание роли переводчика в судьбе переводимого произведения.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл Сборник поэтических переводов1.16 МБ
Microsoft Office document icon the_window_into_the_poets_heart_illustration.doc566 КБ

Предварительный просмотр:

James Jowce

                         ***

I would in that sweet bosom be

(O sweet it is and faire it is!)

Where  no rude wind might visit me.

Because of sad austerities

I would in that sweet bosom be.

I would be ever in that heart

(O soft I knock and soft entreat her!)

Where only peace might be my part.

Austerities were all the sweeter

So I were ever in that heart.

                         ***

В одном из нежнейших сердец

Обрёл я спасительный кров,

Войдя в этот хрупкий дворец,

Я скрылся от горя ветров

В одном из нежнейших сердец.

В том сердце остался навек,

С тех пор, как открыл его дверь

И тихий нашёл в нём ночлег,

Скрываясь от ветра потерь,

Я в сердце остался на век.

Перевод Татьяны Инешиной

 2007 год


Предварительный просмотр:


Поделиться:

Сказочные цветы за 15 минут

5 зимних аудиосказок

Приключения Тома Сойера и Гекельберри Финна

Какая бывает зима

Император Акбар и Бирбал