• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения Шарля Бодлера "Альбатрос"

Опубликовано Симбирцева Оксана Михайловна вкл 02.02.2014 - 1:31
Автор: 
Ромащенко Дарья, 9 класс МОУ СОШ № 20 г. Волгоград

Творческая работа ученицы - вольный перевод стихотворного текста.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл albatros.docx11.38 КБ

Предварительный просмотр:

Альбатрос.

Как развлечься на море  матросам,

Без затеи! – берем альбатросов,

Больших птиц просторных морей.

Мореходам верны компаньоны

Что парят  над волной  парохода.

На палубу альбатрос опускается чинно,

Расставив огромные белые крылья,

Смешон и уродлив, нелеп и стыдлив,

Подпрыгнет, пригнется,- комичен, ленив.

Величье уносит их ввысь:

Вольяжно лететь над волною.

Но стоит ступить альбатросу на твердь,

Комичной становится поступь.

Похож на поэта, гонимого бурей,

Стыдится, смеётся,- мешают лишь путы.

                         Перевод ученицы  9 «А» класса    МОУ СОШ № 20

                                            Ромащенко Дарьи

                           Учитель  Симбирцева О.М.


Поделиться:

Бабочка

Сочини стихи, Машина

Невидимое письмо

Аэродинамика и воздушный шарик

Астрономический календарь. Октябрь, 2018