• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Литературный перевод стихотворения Льюиса Кэрролла

Опубликовано Якунина Ирина Сергеевна вкл 09.02.2014 - 23:22
Якунина Ирина Сергеевна
Автор: 
Жолудева Анастасия Сергеевна

Автор стихотворения : Льюис Кэрролл

Перевод: Жолудевой Анастасии, 12класс

How doth the little crocodile
How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
How cheerfully he seems to grin
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws

 

Вы думали когда-нибудь о том,

Что может захотеться крокодилу?

Одним ударом своего хвоста,

Он хочет вытеснить из берегов все воды Нила!

Животное - что очень любит власть

И хитро добывает пропитанье,

Обманом загоняет в свою пасть

И не испытывает к рыбкам состраданья.

Лишь только когти в иле затаив,

С улыбкой скрытой  ждёт свою добычу,

Так раз за разом делает он то,

Что для него давно уже привычно.

 

Часто случается так, что за внешним дружелюбием скрываются корыстные цели. Вот и  крокодил для того, чтобы найти себе пропитание превращается из опасного хищника в дружелюбную рыбку.

 

Поделиться:

Хризантема и Луковица

Как напиться обезьяне?

Кто чем богат, тот тем и делится!

Две лягушки

Лупленый бочок