• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод стихотворения "School days", Федотова Марина

Опубликовано Тонкова Анна Васильевна вкл 13.02.2014 - 19:17
Автор: 
Федотова Марина

Перевод стихотворения на английском языке "School days" из УМК Биболетовой М.З. Enjoy English 7.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл stikh_shkolnye_dni.docx14.22 КБ

Предварительный просмотр:

School days

The happiest days of your whole life

(So all the grown-ups say),

But I would never go to school

If I could have my way.

My pencil point is broken,

My pen’s run out of ink

My head’s just filled with sawdust

And with sawdust you can’t think.

The happiest days of your whole life

(So all the grown-ups say),

But I would never go to school

If I could have my way.

Школьные дни

Самые лучшие дни твоей жизни

Школьные дни (вам так все говорят),

Но я бы не стал ходить в школу,

Если бы мог все решать.

В голове у меня одни лишь опилки,

А с ними думать вообще-то нельзя.

Простой карандаш мой вдруг поломался

Чернила из ручки потекли невпопад.

Самые лучшие дни твоей жизни

Школьные дни (вам так все говорят)

Но я бы не стал ходить в школу

Если бы мог все решать.

Федотова Марина

7а класс

МБОУ СОШ №8

П.Шолоховский

Учитель: Тонкова А.В.


Поделиться:

Лавовая лампа

Лиса и волк

Швейня

Злая мать и добрая тётя

10 осенних мастер-классов для детей