• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

стихотворный перевод

Опубликовано Булатова Татьяна Анатольевна вкл 02.01.2017 - 21:39
Булатова Татьяна Анатольевна
Автор: 
Романова Соня 6 класс

замечательный перевод  французского стихотворения  

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл perevod_romanova_sonya.docx19.7 КБ

Предварительный просмотр:

A CIRCIUS, AU DIEU MAÎTRE DE LA PROVENCE.

Ce vent, qui jette aux flots les galets de la grève, 
Pour sortir de son outre avec de longs cris sourds, 
Brusquement, sans attendre aucun ordre, la crève !

Lors il souffle par trois, par six et par neuf jours, 
Car Trois étant sacré pour les dieux et les mondes 
Sur ce nombre divin il a réglé son cours.


Le voici ! le voici, ce laboureur des ondes ! 
Il fond sur Avignon où le Rhône brutal 
S'oublie et rêve autour de ses îles fécondes.

Or, le Rhône, surpris par le fouet du Mistral 
Qui tourmente ses flancs et qui tord sa crinière, 
Écume et tout à coup part comme un bon cheval,

Ou bien comme un taureau quand siffle la lanière 
Que lui lance en criant le bouvier camarguais, 
Puis tous deux au galop s'en vont sous la lumière.

Hourrah ! car il est fort le vieux Rhône français ; 
Jusqu'à la mer d'un grand élan depuis sa source 
Il va toujours chantant sans se plaindre jamais !


Hourrah ! car le Mistral le fatigue à la course, 
Le Mistral qui, rompant les chênes dans nos bois, 
Fait aux mains de la Nuit vaciller la grande Ourse.


Le fier Mistral peut seul te réduire aux abois, 
Père de nos cités gauloises, fleuve libre, 
Mais sois sans honte, ô fleuve, il est aussi gaulois !


Ô fleuve, nous t'avons comme Rome eut le Tibre, 
Mais le Mistral au monde est un roi sans pareil 
Pour qui la vaste mer comme une lyre vibre !

Il vient, et ses clameurs font nos nuits sans sommeil, 
Mais il est le vent sain qui chasse les nuées 
Et mêle à l'ouragan les gaîtés du soleil.


Les vagues à sa voix follement remuées 
Ont sous le ciel serein des tempêtes d'azur, 
Et la Fièvre aux yeux creux a peur de ses huées.

Quand la peste s'enfuit au gré de ce vent pur, 
Quand les miasmes s'en vont dispersés par sa rage, 
Qu'importe un homme pris sous la chute d'un mur !

Car sa force est terrible, et quand son cri sauvage 
Retentit, on entend frissonner la maison ; 
Les ponts tremblent; la mer s'éloigne du rivage,

Et rebroussant chemin les vaisseaux ont raison, 
Frémissants de la quille au bout du mât qui ploie, 
Ballottés et penchants, de fuir sous l'horizon.


Les Romains, qui tenaient le monde pour leur proie 
Et ne rencontraient pas sur terre de vainqueur, 
D'Arles jusques à Rome ouvrirent une voie.

Mais lorsque le Mistral, formidable et moqueur, 
Passait dans leur chemin de gloire et de conquête, 
Une terreur sacrée envahissait leur cœur.

Les ouvriers romains disaient courbant la tête : 
« C'est l'âme du pays qui gronde et dans la nuit 
Renverse nos piliers d'un souffle de tempête ! »

– « Circius est un dieu qui parle dans ce bruit, 
Car un dieu seul résiste à César qui s'avance. » 
Dit César, et bientôt un temple fut construit


Романова Соня, 6а класс ГБОУ СОШ 266,

Санкт-Петербург

(Учитель: Булатова Татьяна Анатольевна)

Бушующий ветер гонит волны на берег

Песня его-что стоны глухие,

Что внезапно разбились о камни слепые

Дул ты там несколько дней,

Ибо три-священная связь для богов и людей.

На количестве их предсказаний установлен твой ход завываний.

Ветер!Ветер!Хозяин волн речных!

Таешь ты там , где бурлящая Рона

Спит, и покой там дарит как никогда.

Золото Роны- витиеватый Мистраль

Взбесится вдруг, замашет хвостом,

Но успокоится, как лошадь потом.

Или же бык, весь в пене, взбешённый

Свистом колец пастуха оглушённый

Рвётся на волю, на свет озарённый.

Да! Сильна ещё старая милая Рона;

Бьёшься ещё – от истока до моря,

Напеваешь всегда не согнувшись, не плача от горя.

Утомил ты Рону в течении

А теперь с необузданным рвением

разбиваешь дубы,

чтобы сказать «Ты» Большой Медведице.

Гордый Мистраль, тебе не подвластен только отец

Братьев галльских островов и сестрицы реки

Увы, не протянешь туда ты могучей руки!

Ты для нас- Римский Тибр,река

Но король не похожий – Мистраль

Для которого море-звучащая лира, тихой грусти полна.

Крикнешь ты- наши ноги будут без сна всю эту ночь,

Святой ветер погонять эти тучи ты вовсе не прочь.

И не прочь замешать в урагане веселье.

Спокойное небо, о-что под тобой

Волны в свой голос взволнованы

Жар в их глазах золотых мечется, словно прикованный!

Чистый ветер захочет-чума обратится в скитания

И исчезнут неистово запахи-

Их принёс человек через стену молчания.

Её сила ужасна, а раздастся лишь крик-

Вдруг тот дом задрожит,

Удаляется море от берега вмиг.

Корабли поступают разумно, возвращаясь назад,

Мачта гнётся, под неё трепещет киль, склонённые, готовы убежать на сто миль.

Римляне держат мир для добычи,

Но они не встречали победу

Что от Арля до  Рима открывает путь нынче.

И вот, великолепный Мистраль

Проходит по их тропе славы и завоеваний,

Оставляя в сердце возглас священных ужасаний.

И говорили, голову склоняя римские рабы:

Это душа страны грохочет, и вночи

Лишь буря дунет,свергает все столбы.

Сириус- вот настоящий царь богов

Вот он – готовый презирать врагов.


Поделиться:

Заколдованная буква

О чем поет Шотландская волынка?

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Денис-изобретатель (отрывок)

Туманность "Пузырь" в созвездии Кассиопея