• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Перевод отрывка стихотворения Виктора Гюго

Опубликовано Козлова Мария Владимировна вкл 25.10.2017 - 20:27
Козлова Мария Владимировна
Автор: 
Парфёнова Полина

Перевод отрывка стихотворения Виктора Гюго "Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie". Перевод выполнила ученица 9 класса Парфёнова Полина

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл perevod_uchenika.docx65.91 КБ

Предварительный просмотр:

Victor Hugo

«Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie»

Parfois, lorsque tout dort, je m'assieds plein de joie

Sous le dôme étoilé qui sur nos fronts flamboie;

J'écoute si d'en haut il tombe quelque bruit;

Et l'heure vainement me frappe de son aile

Quand je contemple, ému, cette fête éternelle

Que le ciel rayonnant donne au monde la nuit.

Перевод- Парфёнова Полина 9В класс

Порой, когда все в гостях Морфея, я пылаю,

С восторгом на купол звёздный я взираю,

И в мир, лишь мне принадлежащий

Я с порывом ветра отбываю;

И время напрасно борется со мной

Этот мир грёз мой, и я ему дарую свой покой.


Поделиться:

В.А. Сухомлинский. Самое красивое и самое уродливое

Зимний дуб

Рисуем ветку берёзы сухой пастелью

Камилл Фламмарион: "Астрономия - наука о живой Вселенной"

Полярные сияния: о явлении с научной точки зрения