• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Произведения устного народного творчества как база фразопроизводства.

Опубликовано Стерликова Марина Юрьевна вкл 09.01.2018 - 9:28
Автор: 
Филиппова Валерия.

Данная работа посвящена изучению фразеологических единиц и процессов их образования на базе устного народного творчества.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в проверочных, олимпиадных и экзаменационных материалах обязательно присутствуют задания из раздела «Фразеология».  

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл issledovatelskaya_rabota_filippova_valeriya.docx29.21 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение

"Байкаловская средняя общеобразовательная школа"

Тобольского района Тюменской области

Исследовательская работа

на тему:

«Произведения

устного народного творчества как база фразопроизводства»

Выполнила: Филиппова Валерия,

          ученица 6 класса

2017 год

Содержание

Введение

Глава 1. Произведения устного народного творчества - источник появления фразеологических единиц.

Глава 2. Изучение процессов образования фразеологизмов на базе пословиц.

Приложение

Литература

     

Введение

Данная работа посвящена изучению фразеологических единиц и процессов их образования на базе устного народного творчества. Я выбрала эту тему для написания исследовательской работы потому, что она очень актуальна. Актуальность исследования обусловлена тем, что в проверочных, олимпиадных и экзаменационных материалах обязательно присутствуют задания из раздела «Фразеология».  В школе изучению фразеологии уделяется мало времени. Фразеологизмы изучает наука фразеология, которая как наука формировалась на протяжении многих лет. Фразеологизмы- особый, интересный слой русского языка, требующий глубокого изучения. В чем «тайна» фразеологических единиц? Какова роль фразеологизмов в речи? В чем специфика данных речевых оборотов? Внимание к фразеологизмам возникло достаточно давно. Интерес к ним проявил М.В.Ломоносов и назвал их «фразесы». Внимание ученых к данной науке не иссякало и в последующие лингвистические эпохи. Фразеологические единицы изучали Н.М.Шанский, В.В.Виноградов и многие другие лингвисты. Мне пришлось столкнуться с огромным количеством фразеологизмов и, работая над данной темой, мой интерес к данной языковой единице возрос. Мне хочется узнать, существуют ли фразеологические обороты в других языках. Я надеюсь, что проделанная мною работа будет полезной и убеждена, что её можно использовать во время изучения данной темы как на уроках русского языка, так и во внеурочной деятельности.

Объект исследования – произведения устного народного творчества (сказки, песни, пословицы, поговорки).

Предметом исследования являются фразеологизмы.

Цель - рассмотрение и выявление процессов образования фразеологизмов на базе произведений устного народного творчества.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Определить теоретическую базу работы.

2. Собрать материал (произведения устного народного творчества), который является источником фразопроизводства.

3. Выявить отличие фразеологизмов от других лексических единиц.

 4.Изучить значение некоторых фразеологизмов.

Гипотеза: в ходе исследования я хочу доказать, что фразеологизмы- интересный, полезный для развития кругозора, пласт русского языка, делающий нашу речь богаче и выразительнее.

Глава 1. Произведения устного народного творчества - источник появления фразеологических единиц.

    Источником появления фразеологических единиц могут быть  и произведения устного народного творчества . На этот источник фразообразования указывали в своих исследовательских работах А.М. Бабкин , Ю.А.Гвоздарев , В.И.Даль , Б.А.Ларин , В.Мокиенко, .А.А.Потебня и др.    Е.Ю. Марынова,  исследуя фразеологизмы, пишет : "формирование компонентного состава части фразеологизмов  русского связано также с народным творчеством , в котором нашли отражение традиции и обычаи народа" Так, например ,фразеологизм «кот наплакал» употребляется в том случае , когда иронично говорят о крайне недостаточном количестве чего-либо, чаще всего денег. По одной из версий, это значение возникло на базе фольклорной песни: Идет  кисонька из кухни,/У ней глазоньки опухли ./-О чем, кисонька, ты плачешь ?/-Как мне , кисоньке, не плакать :/повар пеночку слизал,/ а на кисоньку сказал .Но слезы кошки очень невелики, потому что они притворны , отсюда - ироническая окраска фразеологизма .

    Е.Ю.Марынова отмечает , что часто имена персонажей , сказок , былин, легенд, сказаний  становятся нарицательными . В некоторых случаях за именами собственными закрепляется определенная этическая оценка или же они становятся характеристикой тех или иных качеств человека . Так , происхождению фразеологизма «Василиса Премудрая»  связано с именем царевны , героини русских народных сказок - мудрой , рассудительной и доброй царевны , помогающей главному герою  преодолеть трудности . В соответствии с этими личностными качествами фразеологизм «Василиса Премудрая» получил значение "мудрая, рассудительная и добронравная девушка, женщина".         Фразеологическая единица Илья Муромец , имеющая значение " сильный , здоровый , богатырского сложения человек ", берет свое начало в народном эпосе , где этот богатырь олицетворяет силу , ум , твердость духа  . Происхождение фразеологизма  «Берендеево царство» ,употребляющегося обычно со значением "чащоба , глухой лес " , связано с именем одного из лесных духов , хозяев леса в русском фольклоре  -Берендеем .

   Наиболее часто фразеологизмы образуются из имеющейся в языке пословицы .  Пословица представляет собой предложение , выражающее целую мысль . В отличии от них,  фразеологизмы обозначают понятия  и в этом смысле близки к поговоркам .

 

 Глава 2. Изучение процессов образования фразеологизмов на базе пословиц.

   Изучения процессов образования фразеологизмов на базе пословиц требует выявления соотнесенности этих единиц . Сопоставим , например пословицу «Близок локоток , да не укусишь»  и фразеологизм  «Кусать локти».

Жуков в "Словаре русских пословиц и поговорок "приводит два значения пословицы:1 "казалось бы и легко осуществить что-либо , да нет возможности достичь желаемого ". 2. " все могло бы сложиться иначе , но теперь уже поздно (выражение сожаления , досады по поводу чего-либо неосуществленного )". Значение фразеологизма  «Кусать ногти - " досадовать , сожалеть о непоправимом , утраченном , утерянном ."

    Сопоставительный анализ значения пословицы и фразеологизма свидетельствует  о том , что между суждением пословицы и понятием, заключенным во фразеологизме , существует определенное соответствие. Однако семантика фразеологизма значительно уже , что обнаруживается, например , возможностью его идентификации одним словом - " сожалеть " .

Определенным образом  это проявляется и в грамматических функциях сопоставляемых единиц. Фразеологизм «Кусать ногти»  выступает в качестве сказуемого простого предложения , тогда как пословица представляет собой простое предложение в составе сложного или самостоятельное предложение .

С формальной точки зрения сопоставляемое единицы также соотнесены , но не тождественны . Фразеологизм состоит из слов , входящих в пословицу , но эти выступают в ней в иных грамматических формах .

    В этой связи представляется целесообразным ввести два термина :  «фрагмент пословицы» и  «часть пословицы». Под фрагментом пословицы понимается такая ее часть, которая сохраняет полностью грамматические формы ее слов , например : На голом, что на святом , взятки гладки -взятки гладки .

    Часть пословицы - фразеологизм , который  из отдельных слов ,  входящих в эту пословицу , но в иных формах или даже в иной комбинации , например , «С одного воля две шкуры не дерут - драть две шкуры( с кого-то )», «Кто тонет , тот и за соломинку хватается - хвататься за соломинку» .Чаще всего безличные формы глагола у пословиц заменяются личными формами во фразеологизме в силу их функционального отличия.

Анализ соотнесенности пословиц и фразеологизмов, образованных на базе пословиц , позволил установить типологию , которая имеет в качестве основания и семантические признаки , и признаком окажется семантический , поскольку основанием для установления сопоставляемых пар оказывается все-таки лексическая соотнесенность пословицы и ФЕ с точки зрения их семантики .

Итак, выделяются следующие типы соотнесенности:

1.ФЕ совпадает лексически с компонентами пословицы ( либо является ее фрагментом, либо частью пословицы ) и полностью передает  содержание пословицы :

Собака на сене лежит, сама не ест и собаке не дает - собака на сене;

Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву - пожалел волк кобылу;

Дело не медведь ,в лес не уйдет - дело не медведь ;

Грязь не сало, помял (потер ) она и отстала  - грязь не сало;

С легкой руки все сойдет – легкая рука;

2.ФЕ совпадает лексически с компонентами пословицы ( ее фрагмент или  часть пословицы ) , но передает лишь часть ее содержания :

Старого воробья на мякине не проведешь - старый воробей;

Пьяному море по колено, а лужа по уши- море по колено ;

Чем черт не шутит, когда бог спит - чем черт не шутит;

От чужих ворот легок поворот - от ворот поворот;

Белую ворону и свои заклюют - белая ворона;

3.ФЕ совпадает  лексически с компонентами пословицы ( ее фрагмент или часть пословицы ), но имеет особое значение , лишь соотнесенное элементами значения или всем значением пословицы:

Мелко плавать дно задевать - мелко плавать;

Свой ум царь в голове - без царя в голове;

Против рожна не попрешь - переть на  рожон;

Ни рожна;

Погонишься за двумя зайцами, не одного не поймаешь - гнаться за двумя зайцами;

Убить двух зайцев .

Во всех трех выделенных типах общей является лексическая соотнесенность компонентов фразеологизма и пословиц. Это объясняется тем , что именно лексическая соотнесенность является показателем деривационной связи пословицы и фразеологической единицы .Причем таким показателем выступает не одно слово , а синтагма , хотя , как было отмечено ,  такая синтагма может быть идентичной (фрагмент ) или лишь соотнесенной в грамматическом плане ( часть пословицы ).

   Процесс формирования фразеологических единиц на базе пословиц связан с семантическими  и структурными преобразованиями. По сути дела любой факт образования фразеологизма от пословицы ведет к изменению грамматической и лексической формы пословицы. Процесс этот определяется учеными различно.

  Прежде всего выделяются две разновидности таких процессов. Первая представляет собой отделение от пословицы и ее части, синтагмы , в которой обычно сохраняется тот же порядок слов , что и пословицы , но остальная часть пословицы опускается , этот процесс чаще всего квалифицируют как усечение .

Вторая разновидность состоит в том , что ФЕ возникает как новая синтагма , которая составляется из отдельных слов , входящих обычно в состав пословицы.

   Этот процесс в лингвистике рассматривается как стяжение .

Процесс усечения различается в зависимости от того, какая часть пословицы выделяется и становится ФЕ . Здесь возможны все три теоретических допустимых случая ,а именно :

1 ) Отсекается конечная  часть пословицы ,а оставшаяся часть становиться ФЕ

например :

Собака лежит на сене , собака на сене лежит , сама не ест  и скотине не  дает - собака на сене ;

Вольному воля , а спасенному рай - вольному воля ;

Хорошего понемногу , сладкого не досыта - хорошего понемногу ;

2 ) Отсекается первая часть пословицы , а оставшаяся превращается в ФЕ, например: Упрямый , что лукавый, ни богу свечка , ни черту кочерга- ни богу свечка , ни черту кочерга.

Ешь пирог с грибами ,а язык держи за зубами- язык держи за зубами;

3) Отсекается начальные и конечные части , а оставшиеся средние части становятся ФЕ:

Пой песни ,хоть тресни , а есть не проси - хоть тресни;

И медведь ревет , и корова ревет; сам черт не разберет кто кого дерет - сам черт не разберет (чего-то).

   Во всех этих трех видах вычленявшаяся часть может сохранять свои грамматические формы , т.е.  быть фрагментом пословицы , или заменять их , т.е.быть частью пословицы .

   Механизм формирования такого фразеологизма проявляется в том, что формы выражения народной мысли стечением времени становились краткими , отбрасывались те слова или фрагменты , которые не несли в себе элементы основной семантической нагрузки :

хлопот полон рот,  а закусить нечего - хлопот полон рот;

губа не дура, знает, что не принимает - губа не дура;

голод не тетка, пирожка не подсунет - голод не тетка;

как с гуся вода небывалые слова - как с гуся вода;

Отставной козы барабанщик - не велик чин - отставной козы барабанщик . и др.

   С. И. Ожегов отмечал , что при образовании таких фразеологических единиц имеет место " утрата специфики жанра , связанная с трансформацией синтаксической и с наполнением как бы обобщенными смысловыми оттенками пословицы или поговорки ".

   Иногда пословица делится на две самостоятельные части и в результате этого появляется два самостоятельных фразеологизма:

Стреляного воробья на мякине не проведешь- стреляный воробей ;

Кто заварил кашу, тот и расхлебывает - заварить кашу и расхлебывать.

Приложение

«Без меня меня женили».

Фразеологизм употребляется при неодобрительной характеристике ситуации, когда решения ,прямо касающиеся человека , принимаются тем не менее без его ведома , за его спиной .

«Везет, как утопленнику»

Выражение "везет , как утопленнику "означает крупное невезение в чем-либо, постоянные неудачи.

«Всыпать по первое число»(стр 56)

Фразеологизм "всыпать по первое число " означает  «чрезмерно наказать , отругать за какую-либо вину или без нее» .

«Зарубить на носу»

зарубить на носу означает запомнить крепко на крепко

Слово «нос»  в Древней Руси  означало деревянную  бирку, на которой ставили зарубки . Название такой бирки происходило от слова «носить» , так как его носили при себе для памяти.

«Какая муха тебя укусила» - это выражение употребляют , обращаясь  к тому , кто не в духе, сердится , злиться без ведомой причины .

«Он не лыком шит» , когда о ком то говорят , что он не "лыком шит "то имеют ввиду , что он не лишён знаний, способностей , что он умеет делать что-то не хуже других.

«Уйти не солоно хлебавши»  означает уйти , обманувшись в своих ожиданиях , не добившись желаемого , встретив плохой прием .В старину соль была дорогим продуктом . Есть (хлебать )с солью считалось признаком состоятельности .Солил еду хозяин дома .Тому , кого хозяин любил или уважал, соли он давал достаточно , а незнатному гостю ее иногда и вовсе не оставалось - и тогда посетитель уходил не солоно хлебавши (стр 125)

Выражение «перемывать кости» означает устроить разбор характера какого-либо человека ;сплетничать , судачить о ком-либо . У некоторых славянских народов перемывание костей было обычаем вторичного захоронения - кости покойника изымались , промывались чистой воды или вином и укладывались обратно . Во время процедуры перемывания вспоминали этого человека, говорили о нём только хорошее. Это делалось для того, чтобы снять заклятие. Ведь после смерти он мог превратиться в вампира  и губить людей .(стр 134)

Выражение  «у черта на куличках» имеет значение "очень далеко ,где-то  в глуши ".

Литература

  1. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка- М.:Рус.яз., 1989-1991.
  2. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся.- М.Просвещение. 1989.
  3. Пословицы и поговорки- М.Просвещение. 1999
  4. Хмелёва В.Н. Что такое фразеологизм- ФГБОУ ВПО «Тобольская государственная социально-педагогическая академия им.Д.И.Менделеева». 2012

Поделиться:

ГЛАВА ТРЕТЬЯ, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку

Золотая хохлома

10 зимних мастер-классов для детей по рисованию

На берегу Байкала

Интересные факты о мультфильме "Моана"