• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

НПК Междометия в английском языке

Опубликовано Балданова Жаргалма Жамьяновна вкл 28.01.2018 - 9:14
Балданова Жаргалма Жамьяновна
Автор: 
Балаганова Валентина

Междометия помогают выразить эмоции и чувства.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon npk_mezhdometiya_v_angliyskom_yazyke.doc71.5 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

МБОУ «Улюкчиканская основная общеобразовательная школа»

Исследовательская работа

«Сравнительный анализ междометий в английском и

русском языке».

Выполнила: Балаганова Валентина

ученица 8 класса

Руководитель: Балданова Жаргалма Жамьяновна,

 учитель английского языка

Улюкчикан

2016г.

Оглавление

Введение        3

1  Сравнительный анализ междометий в английском и русском языках        4

2  Классификация междометий в английском языке        5

3  Практическая значимость исследования.        5

Глоссарий междометий английского и русского языков.        5

Использованная литература        8

Введение

Известно, что люди разных национальностей  по-разному выражают свои  чувства и эмоции в одних и тех же ситуациях. Почему? В разных языках люди произносят определённые звуки, когда радуются, огорчаются, удивляются, соглашаются.  Слова и фразы, которые выражают восклицание, возмущение, неуверенность, сомнение, нерешительность,  несогласие, радость  – это междометия. Итак, междометия - это короткие формы, несущие восклицательный оттенок и используемые для выражения  чувств и эмоций.

 Со второго класса мы  изучаем английский язык,  много читаем, учим стихи, поём и слушаем песни, при этом учимся правильно выражать свои эмоции на английском языке,  правильно употреблять английские междометия в разных ситуациях. Удивительно, но звучат они по-разному в русском и английском языках. Это  послужило стимулом к исследованию, в котором я хотела показать основные сходства и различия употребления междометий  в русском  и английском языках и объяснить причины того, почему люди пользуются языком по-разному, и как их следует при этом понимать.

Актуальность моей темы заключается в том, что понимая эмоциональное выражение людей в повседневных ситуациях с использованием междометий,мы можем правильно понять их поведение и строить своё в соответствии с их стилем общения. Незнание   особенностей поведения людей разных национальностей при выражении определённых чувств,  приводит к отрицательным оценкам и характеристикам.

Объект исследования - междометия в русском и английском языках.

Цель исследования –  на элементарном уровне теоретически и экспериментально обосновать  необходимость сравнительного  анализа   наиболее употребительных междометий русского  и английского языков. Цель исследования определяет конкретные задачи работы, которые состоят в следующем:

  •  изучить специализированную литературу по теме;
  •  ознакомиться с видами междометий;
  •  создать глоссарий используемых в речи междометий английского и русского языков.

        Продукт исследования – глоссарий междометий в английском языке с пояснением на русском.

                Гипотеза исследования – мы считаем, что создание практического английского словаря междометий значительно облегчит процесс перевода различных текстов, сказок и стихотворений с русского на английский и с английского на русский.

  1. Сравнительный анализ междометий в английском и русском языках

Междометия в предложениях — это слова-сигналы. В любом языке есть некие звуки-восклицания и коротенькие слова-восклицания, которые выражают эмоции: удивление, восхищение, радость, смущение, досаду и т.д. Итак, междометия – это короткие формы, несущие восклицательный оттенок и используются они зачастую перед фразами. Если фразы передают конкретную информацию, то междометия выражают эмоциональное состояние или отношение говорящего к обсуждаемой теме. Специфика пользования языком среди людей одной национальности может отличаться, а если дело касается двух людей из разных стран, то здесь просто необходимо знать способы их эмоционального выражения. Неправильное понимание междометий может привести к непониманиям в ситуациях общения среди людей, говорящих на разных языках. Изучая английский язык в школе, необходимо знать особенности перевода такой части речи, как междометия. Чтобы понять основные принципы использования междометий в английском языке, я изучила специальную литературу, словари  русского и английского языков.

Междометия в английском языке (interjections) — это довольно интересная тема. В основном все они используются в разговорном английском, на письме же в редких случаях. Однако их распространённость в устной речи делает их знание необходимым. И самое важное, распознавать, какой эмоциональный фон предполагает каждое из междометий в английском языке.

И хотя в русском языке тоже есть данная часть речи, всё же не всегда можно перевести дословно русское междометие на английский и наоборот. Поэтому если вы решили выучить несколько междометий на английском, не стоит учить их вместе с переводом, нужно учитывать ситуации, в которых они используются, в каких случаях они употребляются, какое эмоциональное отношение предполагают. К примеру:

Holycow! – переводится не «святая корова», а приравнивается русскому «ну и ну».

Holycow, it’sunbelievable! – Ну и ну, это невероятно!

Кроме того, некоторые междометия имеют более одного значения, например одно и то же междометие меняет свои «указательные» свойства в соответствии с контекстом:

Ah, it sounds interesting! – Ух, этозвучитинтересно! (проявление удовольствия)

Ah, I see! – А, я поняла! (указание на осознание).

  1. Классификация междометий в английском языке

               Изучив и проанализировав междометия в английском языке выяснилось, что не только для выражения эмоций могут служить междометия в английском языке, а также  для призыва, то есть могут быть побудительными:

Hush! – Тишина!

Еще одну своеобразную группу в английском создают этикетные междометия, типа thanks и hi.

Междометия могут также использоваться для того, чтобы привлечь чье-то внимание или окликнуть кого-либо.

Hey! What are you doing here? – Эй! Что ты тут делаешь?

Hallo! Where are you going? – Эй, тыкудаидёшь?

Английские междометия также употребляются просто для заполнения пауз в разговоре. Примеры подобных междометий:

Uh… — Мм…

Er.. – Э…

Um — Гм

You know – Вы знаете

Помимо звуков, в роли междометий могут выступать и другие члены предложения — существительные, глаголы, прилагательные, при определенном контексте.

Shit! – Вот дрянь!

Damn! – Проклятье!

There yougo… — Ну вот опять…

                Итак, междометия в русском и английском языках,  главным образом,  отличаются друг от друга,а иногда и схожи по звучанию. Главным образом наблюдаются различия  употребления междометий по многим  ситуациям общения.Наиболее схожими являются междометия русского и английского языков в следующих ситуациях:

  • ситуацииобщения при выражении удовольствия от еды (mmmm);
  • ситуации неуверенности (Гмм…- Hmm);
  • ситуации осознания (А!- Ah!);
  • ситуации привлечении внимания (Эй!- Hey!) .

  1. Практическая значимость исследования.

Глоссарий междометий английского и русского языков.

Знание о том, где и как правильно употреблять такие эмоциональные слова, как междометия, помогает нам лучше узнать своего товарища по общению, понять его мысли, объяснить его поведение, помогает научиться действовать правильно в различных ситуациях общения. Именно поэтому с помощью английских и русских словарей и с помощью интернета я решила создать глоссарий по использованию междометий в английском и русском языках.

Список междометий в английском языке в алфавитном порядке:

A: aha, ahem, ahh, ahoy, alas, arg, aw

B: bam, bingo, blah, boo, bravo, brrr

C: cheers, congratulations

D: dang, drat, darn, duh

E: eek, eh, encore, eureka

F: fiddlesticks

G: gadzooks, gee, geewhiz, golly, goodbye, goodness, goodgrief, gosh

H: ha-ha, hallelujah, hello, hey, hmm, holybuckets, holycow, holysmokes, holyshit, hotdog, huh?,humph, hurray

O: oh, ohdear, ohmy, ohwell, ooops, ouch, ow

P: phew, phooey, pooh, pow

R: rats

S: shh, shoo

T: thanks,thereyougo, tush, tut-tut

U: uh-huh, uh-oh, ugh

W: wahoo, well, whoa, whoops, wow

 Y: yeah, yes, yikes, yippee, yo, yuck

Пояснения некоторых междометий:

ahoy — оклик вроде нашего: эй, эй на палубе aw — ай

aha — примерно соответствует русскому ага

в разных значениях alas — увы

bravo — браво

bingo — выражение радости, успеха,

 бинго boo — выражение неудовольствия, например артисту

cheers — приветствие, одобрение, ура; тост: будьте здоровы; ироничный вариант: с чем вас и поздравляю

damn (damnit) — проклятье darn — проклятье

fiddlesticks — вздор, чепуха

gadzooks — выражение удивления

gee — (производное от Jesus — Господи) ну и ну, ну и дела

holycow — в данном случае это не священная корова, а что-то вроде: ну и ну

holyshit — ни фига себе

hurrah, hurray — ура

ha-ha — ха-ха

ooops — опля,  упс

ouch — ой, ай обычно когда больно

shit — вот дрянь (дерьмо)

thereyougo — ну вот, ну вот опять, опять двадцать пять

tut-tut — выражает нетерпение или недовольство

uh-huh — ага, угу (утвердительный ответ)

wow — ого,

уауyeah — да, выражающее восторг или радость yippee — ура.

Выражение боли:Ой - Ouch

Привлечение внимания:Эй! – pssst, Hey!

Неловкое движение:Ох!Ай! - Уой!Ooops!

Удовольствие от еды:м-м-м - mmmm

Удивление:                           Ух!  Ух-ты!Ого! Дану - Wow!Ah! Dearme! Eh!

Выражение неуверенности: …ээ… Гмм… - …e r… Hmm.  Uh.     umm

Выражение согласия:           Ага! - Аhаах!"Uh-huh." «Yeah!»

Выражение осознания:         А! - Ah!

Ощущение холода:               Б-р-р! - Brrr

Выражение резко отрицательного отношения (презрение, отвращение):

Тьфу!  фу! – Uh

Использование междометий в словосочетаниях в русском и английском языках:

Ah:        Ah! He has done this think! – Ого! Он сделал это!

Alas:        Alas! She did not win. – Увы! Она не победила.

Ohdear:        Ohdear! Are you disappointed? – Охты! Ты разочарован?

Eh:        Whydidyoudosuchunpleasantthink, eh? – Почему ты совершил такой неприятный поступок, а?

Er:        Texas is one of…er… — Техас – этоодиниз…э…

Hello:        Hello! Where is my bag? – Эй! Где моя сумка?

Hey:        Hey! What a profitable offer! – Да! Какое выгодное предложение!

Hmm:        Hmm… I have to think about it. – Хм… Я должен подумать об этом.

Oh:        Oh! I can not believe. – О! Я не могу поверить.

Ouch:        Ouch! Myfinger! – Ай! Мой палец! (выражение боли)

Uh:        Uh… I have some doubts. – Мм… У меня есть некоторые сомнения.

Uh-huh:        — Doyoulikegreencoffee, don’tyou? — Uh-huh. – Тебе нравится зеленый кофе, не так ли? – Ага.

Um:        225 dividedby 5 is…um… — 225 деленное на 5 равняется…гм…

Well:        Well, what do you want now? – Ну, ичтотыхочешьсейчас?

Использованная литература

  1. Ожегов С.И.Словарь русского языка. Екатеринбург: «Урал-Советы», 2004.
  2. Морковкин В.В., Луцкая Н.М., Богачёва Г.Н. Объяснительный словарь русского языка.Структурные слова: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные,связочные глаголы. Москва: «Астрель-АСТ», 2009.
  3. Петрова Т.И. Краткий якутско-русский словарь. Якутск: «Бичик», 2006.
  4. Новый учебный словарь английского языка. Москва: «Астрель-АСТ», 2010.
  5. Macmillan English Dictionary .Oxford: Macmillan Publishers,2007
  6. Английские рифмовки, песенки стихи для детей.Москва: « Айрис пресс»,2012


Поделиться:

Две лягушки

Почта

Карты планет и спутников Солнечной системы

Соленая снежинка

Мальчик и колокольчики ландышей