• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Презентация "Тропы в литературе"

Опубликовано Арамян Нунэ Генриховна вкл 14.01.2019 - 22:28
Арамян Нунэ Генриховна
Автор: 
Калашникова Екатерина, ученица 10 класса МБОУ гимназии №4 г. Пятигорска

В своей презентации Екатерина знакомит с разными видами тропов, используемыми в русской литературе

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл tropy_v_literature.pptx76.87 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Тропы в литературе Презентацию подготовила ученица 10 А класса МБОУ гимназии №4 Калашникова Екатерина Учитель: Арамян Нунэ Генриховна

Слайд 2

В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими по значению. Тропы - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности.

Слайд 3

Слова могут употребляться как в собственном, так и в косвенном значении. В выражениях «острый ум», «стальные нервы » слова «острый» и «стальные» употреблены в переносном значении В выражении «твердый характер» слово «твердый» так же употреблено в переносном значении

Слайд 4

Основные виды тропов Эпитет Метафора Метонимия Литота Олицетворение Синекдоха Перифраз Сравнение Ирония Гипербола

Слайд 5

Метафора от греч. « перенесение», троп , состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения. «И может быть — на мой закат печальный блеснёт любовь улыбкою прощальной.»(А.С. Пушкин) «Нам дорога твоя отвага, огнём душа твоя полна.» (М.Ю. Лермонтов)

Слайд 6

Эпитет от греч. « перенесение», троп , состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения. «Повеселись, мой верный меч , Повеселись, мой конь ретивый!» (А.С. Пушкин) «Когда росой обрызганный душистой, Румяным вечером иль утра в час златой…» (М.Ю. Лермонтов)

Слайд 7

Сравнение сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как , словно , будто , сравнительную степень прилагательного ). «На Красной площади, будто сквозь туман веков , неясно вырисовываются очертания башен.» ( А. Н. Толстой) «Сильнее кошки зверя нет.» (И.А. Крылов)

Слайд 8

Гипербола от греч. « преувеличение», поэтический приём чрезмерного преувеличения или уменьшения предмета, для выражения восторга, изумления, негодования и т.п. «Порядочный человек от вас за тридевять земель убежать готов.» ( Ф.Достоевский ) «И сосна до звезд достаёт.» (О. Мандельштам)

Слайд 9

Метонимия от греч. «переименование », поэтический троп , замена одного слова (понятия) другим словом (понятием),имеющим причинную связь с первым. «Все флаги в гости будут к нам» - «страны». (А.С. Пушкин) « Перо его местию дышит»-«поэзия». (А. Толстой)

Слайд 10

Перифраз от греч. «пересказ », образный оборот, выражение, которое употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания. Погиб поэт! — невольник чести — Пал оклеветанный молвой. С свинцом в груди и жаждой мести, Поникнув головой. Угас, как светоч, дивный гений , Увял торжественный венок. (М.Ю. Лермонтов о Пушкине)

Слайд 11

Ирония от греч. «притворство », выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. «Тут был, однако, цвет столицы , И знать , и моды образцы , Везде встречаемые лицы , Необходимые глупцы.» (А.С. Пушкин «Евгений Онегин»

Слайд 12

Литота от греч. « простота», художественный приём преуменьшения, противоположный гиперболе , используемый для изобразительно-выразительных свойств речи. «Ваш спиц, прелестный шпиц, не более наперстка .» (А.С. Грибоедов) «В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах… а сам с ноготок !» (Н.А. Некрасов)

Слайд 13

Олицетворение присвоение предметам неживой природы свойств живых существ. « Утешится безмолвная печаль, И резвая задумается радость.» (А.С. Пушкин) «Вот опять вдруг зарыдали Разливные бубенцы.» (С.А. Есенин)

Слайд 14

Синекдоха от греч. « соотнесение», разновидность метонимии, перенос значения по количеству – большее вместо меньшего или наоборот. «И слышно было до рассвета, как ликовал француз .» (М.Ю. Лермонтов) «Швед , русский колет, рубит, режет.» (А.С. Пушкин)

Слайд 15

Спасибо за внимание!

Поделиться:

Рисуем домики зимой

Девчата

У меня в портфеле

Дерево в снегу

Галка в чужих перьях