Перевод 90 соннета У.Шекспира выполнен учеником 10 класса Н.Коноваловым
| Вложение | Размер |
|---|---|
| 14.24 КБ |
Sonet 90 Then hate me when thou wilt; if ever, now; If thou wilt leave me, do not leave me last, And other strains of woe, which now seem woe, | Сонет 90 У.Шекспир Разлюби меня теперь, когда захочешь, Когда весь мир пересечет пути мои, И не смотри вокруг, я здесь, и ,если, сможешь, Живи! Назло смертям- живи! Душа моя окутана печалью, И темная пустыня одиночества Плывет ко мне песчаной гаванью, Побежденной горем пророчества. Дай мне теплую ночь и утро с дождем, Чтоб пути мои к дому вели. Все не так, все не то, если мы не вдвоём, Я ищу, но опять на мели. И даже, если ты решишь уйти от меня, Я останусь совсем один, Мои мечты погаснут без тебя, Пропадут за горизонтами равнин. И все-таки я попробую Последним рывком тебя удержать Иначе не знаю, как дальше все сложится, Останется только мечтать. И серых дней суровая рутина Уведет меня в пустынные края, И нет тебя…. |

Ломтик арбуза. Рисуем акварелью

Зимняя ночь. Как нарисовать зимний пейзаж гуашью

Сказка об осеннем ветре

Самарские ученые разработали наноспутник, который поможет в освоении Арктики

Л. Нечаев. Про желтые груши и красные уши