• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

перевод стихотворения Исаковского"Вечная слава"

Опубликовано Плиева Лана Тенгизовна вкл 17.11.2019 - 21:41
Автор: 
Томаев Батраз 5 класс

Перевод стихотвореня Исаковского на родной (осетинский) язык

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл tomaev.docx36.46 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение  базовая средняя  общеобразовательная школа №7 с углубленным изучением английского языка им. А.С. Пушкина г. Владикавказа РСО - Алания

Сочинение

на тему: « Исаковский на родном»

( осетинском языке)

Выполнил ученик

5 «Г» класса Томаев Батраз

Возраст:11 лет

Преподаватель: Плиева Лана Тенгизовна

город Владикавказ

2019 год

Вечная слава

Вечная слава и вечная память
Павшим в жестоком бою!
Бились отважно и стойко с врагами
Вы за Отчизну свою.

Верные Долгу, себя на щадили
Ради победы её.
Чтобы жила она в славе и силе,
Отдали сердце своё;

Отдали жизнь, чтоб лихая недоля
К нам никогда не пришла,
Чтоб на земле, что любили до боли,
Каждая ветка цвела.

Пусть же проходят за годами годы,
Вас не забудет страна:
Свято и ревностно память народа
Ваши хранит имена.

Бились отважно и стойко с врагами
Вы за отчизну свою.
Вечная слава и вечная память
Павшим в жестоком бою.

Ӕнусы кад.

       Ӕнусы кад, райгуырӕн бӕстӕйы сӕрыл карз тохы ныфсхастӕй ӕмӕ ӕнӕфӕцудгӕйӕ чи фӕмард, уыцы хъайтартӕн.

       Уыдонӕй алчидӕр йӕ хӕс сӕххӕст кодта, цӕмӕй нӕ фыдыбӕстӕ, ӕнӕкӕрон уарзтӕй кӕй уарзта, уыцы фыдыбӕстӕ,  макуыуал кӕна хъыг, фӕлӕ ӕрмӕстдӕр дидинӕг ӕфтауа.

      Азтӕ цӕудзысты, ивдзысты кӕрӕдзийы, фӕлӕ сӕ кадджын нӕмттӕ ӕнустӕм дӕр кӕддӕриддӕр уыдзысты адӕмты зӕрдӕты ӕмӕ никуы уыдзысты рох.


Поделиться:

Рисуем лошадь акварелью

Лев Николаевич Толстой. Индеец и англичанин (быль)

Золотая хохлома

Будьте как солнце!

Лиса-охотница