• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Русские и французские поговорки

Опубликовано Астахова Лариса Анатольевна вкл 28.06.2021 - 18:01
Автор: 
Бузько А.

Сравнение поговорок разных народов

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл russkie_i_frantsuzskie_pogovorki.pptx70.3 КБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Пословицы и поговорки в русском и французском языке Подготовила ученица 7 «А» Бузько Анна

Слайд 2

Актуальность Пословицы и поговорки, являясь частью фольклора у всех народов, прочно вошли в современный язык. В связи с открывающимися границами, развитием Интернета, развивающимися международными связями и частными контактами, возникают и укрепляются связи с носителями языка из других стран. На примере русских и французских пословиц и поговорок мне показалось интересным проследить , как одинаковый смысл передается с помощью различных образов. Давайте посмотрим и сравним русские и французские выражения.

Слайд 3

Цели и задачи проекта Рассмотреть аналогичные пословицы и поговорки во французском и русском языках Сравнить пословицы и поговорки Сделать выводы на основе этих примеров

Слайд 4

Начнём с выражений всем знакомым: Помните, когда вы замерзали вы говорили: «собачий холод»? Так вот, у французов это утиный холод. ( il fait un froid de canard) А говорили ли вы «дождь льёт, как из ведра»? У французов дождь из верёвок. ( il pleut de cordes ) А были ли вы «на 7 небе»? Во Франции люди на маленьком облачке. ( Je suis sur un petit nuage ) .

Слайд 5

Пословицы 1. Не узнав горя, не узнаешь и радости. Фр. Apres la pluie , le beau temps . (После дождя светит солнце.) 2 . Одна нога здесь, другая там. Фр. Il prend ses jambes a son cou . (Он взял свои ноги и побежал) 3. У страха глаза велики. Фр. Il y a froids dans le dos . (Лёд на спине) 4. Сказано – сделано. Фр. Chose promise , chose due . (Обещанная вещь – сделанная вещь) 5. Дело в шляпе. Фр. L`affaire est dans le sac . (Дело в рюкзаке)

Слайд 6

Поговорки 1. Молчать, как рыба Фр . Il a un chat dans la gorge . (Кошка в горле) 2. С глаз долой – из сердца вон Фр. Séparation -la mort de l'amour (Разлука – смерть любви) 3. Пролезть через игольное ушко Фр. Passer entre les gouttes (Пройти между каплями)

Слайд 7

Источники https:// www.molodostivivat.ru/mysli-vslux/izvestnye-francuzskie-poslovicy.html https :// otvet.mail.ru/question/39241756 https:// открытыйурок.рф /статьи/606233 / http:// frenchblog.ru/learning/poslovicy-i-pogovorki-rodom-iz-francii.html

Слайд 8

Заключение Посмотрев на примере и сравнив пословицы и поговорки, мы с вами поняли, что все народы разными словами выразили одни и те же мысли. Как бы непохоже ни звучали эти выражения, они характеризуют одни и те же понятия. Спасибо за внимание!

Поделиться:

Три способа изобразить акварелью отражения в воде

Астрономы получили первое изображение черной дыры

Зимовье зверей

Филимоновская игрушка

У меня в портфеле