• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Поэтический перевод стихотворения «Смелый матрос» Аннет Уин

Опубликовано Рябова Екатерина Анатольевна вкл 22.03.2025 - 20:53
Автор: 
Аверина Мария Михайловна

Поэтический перевод стихотворения выполнила ученица 7 класса

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл poeticheskiy_perevod_stihotvoreniya_2_-_kopiya.docx14.73 КБ

Предварительный просмотр:

A Sailor Bold

by Annette Wynne

Sometimes I think I'd like to roam,
A sailor bold across the sea,
But how could Mother stay at home
And be so very far from me?

For who would sing my sleepy song,
And tuck me in my sailor bed,
And say God watches all night long,
And kiss me when my prayers are said?

I wonder if the sailor lad
Is very, very lonely when
The loud wind blows; and is he sad,
And does he long for home again?

So, after all, I would not roam,
Until I'm eight to seas afar,
While I am seven I'll stay at home
Where Mother and her kisses are.

Поэтический перевод стихотворения «Смелый матрос» Аннет Уин выполнила ученица 7 «Б» класса МОУ «СОШ №71»

Аверина Мария Михайловна

Иногда я думаю, что хотел бы бродить

Как смелый матрос по морю,

Но как я могу оставить маму дома одну

И быть так далеко от нее?

Ведь кто споет мне песню на ночь,

Уложит в теплую, матросскую кровать?

И кто мне скажет, что Бог рядом

И поцелует, как я лягу спать?

А одинок моряк ли,

Когда тот вспоминает дом,

Тоскует ли, грустит ли он?

А я так не блуждал, мне до такого далеко.

Пока мне семь, останусь с мамою вдвоем,

Как только стукнет восемь, пойду я море покорять,

Ну а пока я буду дома и поцелуи получать.

 


Поделиться:

Рисуем осень: поле после сбора урожая

Развешиваем детские рисунки дома

Осенняя паутина

Гораздо больше риска в приобретении знаний, чем в покупке съестного

Две лягушки