• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Отражение менталитета в пословицах и поговорках

Опубликовано Шутова Елена Александровна вкл 25.05.2015 - 17:54
Автор: 
Кравец Софья Станиславовна

Презентация к выступлению на Студенческой научной -практической конференции.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл otrazhenie_mentaliteta_v_poslovitsah_i_pogovorkah.pptx2.49 МБ
Предварительный просмотр:
Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

Слайд 1

Отражение менталитета в пословицах и поговорках

Слайд 2

Менталитет или национальный характер – устойчивая совокупность психических, интеллектуальных, эмоциональных и культурных особенностей, присущих той или иной этнической группе , нации, народности. Менталитет

Слайд 3

Национальные черты Ч ерты английского характера таковы: высокомерность, сдержанность, формальность, холодность, надменность, щепетильность в отношении правил и приличий, строгость в поведении. Национальными чертами для русского народа являются: Любовь к родине и отечеству ,смелость, упорство, героизм, гостеприимство, хлебосольство, терпение, пассивное ожидание изменения, двойственность характера, лень.

Слайд 4

Как известно, что народная мудрость отражена в народном творчестве, а народное творчество это сказки, былины, песни, предания, но прежде всего пословицы и поговорки .

Слайд 5

Русские пословицы…. Очень трудно сказать, с каких именно времен в древней Руси появились самые первые пословицы. Многие пословицы создавались в то время, когда жили на Руси крестьяне и светские феодалы, начиная от великих князей, и заканчивая влиянием монастырей.

Слайд 6

«Что посеешь-то и пожнешь!»

Слайд 7

«За правое дело стой смело !» «Герой рождается в битве»

Слайд 8

«Коси сено, пока солнце светит!» «Не кладите всех яиц в одну корзину»

Слайд 9

Из истории пословиц в Англии « Through hardships to the stars » (« Ч ерез тернии к звездам.»)

Слайд 10

У британцев много пословиц, пришедших из жизни . Р яд пословиц, украсивших английский язык, были заимствованы из других языков или взяты из Библии и Священного писания .

Слайд 11

Также не маловажную роль играют высказывания великих людей

Слайд 12

«Обещанного три года ждут » и английский эквивалент « Between promising and performing a man may marry his daughter » (« Между обещанием и выполнением обещания можно и дочь замуж выдать»)

Слайд 13

« Кто раз солгал, тот навек лгуном стал» и эквивалент « He that once deceives is ever suspected » (« Кто раз обманет, того всегда подозревают »).

Слайд 14

« Лучше поздно, чем никогда » и « Better late than never », (« Учиться никогда не поздно »)

Слайд 15

«Дважды в год лета не бывает » и « Christmas comes but once a year »(«Рождество приходит ,но только раз в год.»)

Слайд 16

«Рыбак рыбака видит издалека» и « Birds of a feather flock together » («Птицы с одинаковым оперением собираются вместе»)

Слайд 17

Выполнили студенты группы 1ОПТ-13с Кравец София, Козлова Татьяна.

Поделиться:

Усатый нянь

Нечаянная победа. Айзек Азимов

Сочинение

Что такое музыка?

Нас с братом в деревню отправили к деду...