• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Доклад к 21 улусной нпк Шаг в будущее

Опубликовано Екечьямова Кыдана Михайловна вкл 24.11.2017 - 21:49
Екечьямова Кыдана Михайловна
Автор: 
Двнилова Кристина 9а класс
Работа ученицы 9а класса Даниловой Кристины

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл doklad_moy.docx859.67 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальный этап научно-практической конференции «Шаг в будущее»

«Выявление особенностей передачи национально-культурного колорита методом описательной статистики при переводе фольклорного произведения-олонхо П.В Оготоева «Элэс Боотур» на трех языках (якутский, русский и английский)»

           

                                       Выполнила: ученица 9 «а» класса Муниципального бюджетного        образовательного учреждения «Чурапчинская гимназия имени Степана Кузьмича Макарова» Данилова Кристина

Руководитель: Екечьямова Кыдана Михайловна, учитель математики

Слепцова Инга Васильевна, учитель английского языка

2017

Содержание

Введение

Глава 1 Теоретическая часть

  1. Петр Васильевич Оготоев – выдающийся якутский олонхосут
  2. Олонхо -  якутский героический эпос
  3. Методы описательной статистики художественного произведения
  4. Частотный анализ

Глава 2 Практическая часть

2.1 Частотный анализ олонхо «Элэс Ботур» на трех языках

2.2 Сравнительный анализ частотных словарей

Заключение

Использованная литература

Введение

Настоящее исследование посвящено изучению способов передачи национально-культурного колорита при переводе фольклорного произведения. В работе анализируются фрагменты текста якутского эпоса "олонхо" "Элэс Боотур", являющегося одним из памятников якутской культуры, и его перевода на английский язык через язык-посредник (русский). Различия структур этих языков и несовпадения понятий, обусловленные этнокультурными различиями носителей этих языков, особенно, когда речь идет о якутском и английском языках, делают перевод якутского эпоса весьма затруднительным. Для русской культуры восприятие специфики якутской культуры представляет меньше трудностей в силу длительного общения и переводческого контакта между ними, поэтому в процессе перевода элементы якутской культуры механически переносятся в русский текст. Таким образом, в большинстве случаев в переводе сохраняется информация оригинала. Большое различие якутской, русской и английской культур приводит к тому, что в некоторых случаях происходит невольная подмена национально-культурного колорита оригинала колоритом воспринимающей культуры. Вследствие этого появляется большое количество смысловых ошибок, допущенных переводчиком, а колорит произведения во многих случаях стирается.

Подобные явления межкультурной асимметрии, отчетливо проявляющейся в процессе перевода, изучены еще не достаточно глубоко ни теорией перевода, ни контрастивной лингвистикой, ни культурологией.

Таким образом, актуальность работы объясняется необходимостью тщательного анализа особенностей перевода фольклорных произведений и более глубокого изучения явлений межкультурной асимметрии, а также дальнейшей разработки категории ситуативной реалии.

Объект исследования составляет текст олонхо В.П Оготоева «Элэс Боотур» воспроизведенный в его переводах на русский и английский языки.

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы установить характер межкультурной асимметрии, в описании определенных предметных ситуаций в фольклорном произведении и его переводах на русский и английский языки; проследить, насколько сохранен национально-культурный колорит фольклорного произведения, и каковы особенности его передачи, в частности, в конечном переводе, осуществленном через язык-посредник.

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы установить характер межкультурной асимметрии, проявляющейся при анализе частотности слов в фольклорном произведении и его переводах на русский и английский языки, проследить, насколько сохранен национально-культурный колорит олонхо, и каковы его особенности передачи, в частности, в конечном переводе.

Для этого мы поставили следующие задачи:

- изучение якутского эпоса олонхо, как фольклорное произведение;

- изучение программ по работе с текстом (Microsoft Word, Microsoft Power Point, Advego pro, ABBY FineReader)

- Изучить метод описательной статистики в

Глава I Теоретическая часть

  1. Петр Васильевич Оготоев – выдающийся якутский олонхосут

ОГОТОЕВ ПЕТР ВАСИЛЬЕВИЧ БҮӨТҮР ОҔОТООЙОП (1910 - 197 ) Элэс Боотур олоҥхо автора. Таатта улууһун Төрүт нэһилиэгэр 1940 сыллаахха төрөөбүтэ. 1956 сыллаахха Дьокуускайдааҕы педагогическай институт нуучча тылн уонна литературатын факультетын бүтэрбитэ. Педагогическай үлэтин Уус - Майа улууһугар 1933 сыллаахтан саҕалаабыта. Учууталынан үлэлээбит 44 сылыттан 24 сылын Лөгөй оскуолатыгар оҕолору үөрэтэргэ - иитэргэ анаабыта. Нуучча тылын үөрэтиигэ лицейскэй ньыманы туһаммыта. Аҕа быһыытынан оҕону иитиигэ үтүө холобур буолар. Кыыһа Клавдия Петровна үтүөлээх учуутал, уолаттара Петр Петрович виртуоз хомусчут, Егор Петрович үтүөлээх скульптор.

Родился в 1910 г. Последний олонхосут из Усть Амгинского наслега. Заслуженный учитель школ ЯАССР, отличник народного просвещения РСФСР, этнопедагог, музеевед. Его знаменитое олонхо «Эһэ Хара аттаах Элэс Боотур» переведено на русский и английский языки. Умер в 1977 г.

  1. Олонхо -  якутский героический эпос

Олонхо – эпос, который занимает одно из ведущих мест в традициях фольклора народов Якутии. Произведение занесено в список ЮНЕСКО как шедевр устного культурного наследия человечества.

Структура эпоса, исполнение

Эпос Олонхо состоит из поэм, каждая из которых включает в себе по десять тысяч стихотворных песен. Наиболее известная поэма эпоса под названием «Нюргун Боотур Стремительный» состоит из 36 песен. Согласно якутским традициям, одну поэму должен исполнять один песнопевец.

В исполнение Олонхо допускается импровизация, поэтому все сказатели должны обладать ораторским искусством, а также высоким актерским мастерством. В наши дни песнопевцы исполняют Олонхо без музыкального сопровождения, часто в беглой форме.

Сюжет якутского эпоса Олонхо.

Действие эпоса происходит одновременно в трех пространствах: верхнем, среднем и нижнем. Центральный объект – мировое дерево, которое своими корнями уходит в нижнее пространство, его ствол находиться в среднем, а ветви тянутся в верхнее, где обитают божественные силы. Дерево представляет собой символ мировоздания, загробной и земной жизни человека.

Главный герой произведения – Айыы, божество, которое боги свергли в средний мир. Один из потомков Айыы, Эр Соготох, обращается к дереву мира с просьбой сказать ему истинную цель жизнь. Божество, которое жило в дереве, ответило, что он должен создать свое государство и утвердить счастливую жизнь в среднем мире.

В скорее после этого Эр Соготох женился на девушке, обитавшей в низшем мире. Значительную часть эпоса занимает рассказ о его сватовстве и борьбе с низшими духами, которые не хотели отдавать главному герою заключенную ими красавицу. Дети и внуки Эр Соготоха смогли создать могущественное процветающее государство, равных которому не было в мире.

Однако не заставили себя ждать и трудности – на новообразованное государство вскоре стали претендовать внешние захватчики, которым покровительствовал злой дух Абасы, яростно ненавидевший Эр Соготоха. Благодаря тому, что потомки поверженного духа Айыы, боролись за добро, благополучие и высшие духовные ценности, на их помощь пришли высшие божества – Айыысыт, Кюн Джесегей и верховный бог Юринг Айыы Тойон. В конечном итоге, народу удалось отстоять свое государство и повергнуть неприятелей в низший мир.

Эпос Олонхо проповедует такие высокие ценности как брак, патриотизм, самоотверженность, вера в свой народ, уважение к минувшим временам.

Исследования Олонхо

Начиная с XIX века, эпос Олонхо начали впервые записывать. Первым ученым – фольклористом, который сумел воссоздать поэму «Нюргун Боотур Стремительный» в письменном виде стал Платон Ойунский. Советский ученый Сергей Зверев по мотивам эпоса создал одноименную драму. На сегодняшний день исследования эпоса являются особенно важной частью культурного развития России.

Олонхо – это зеркало, отображающие древние традиция, мифологические и религиозные верования, а также быт якутского народа. Образы из эпоса Олонхо были использованы в современном художественном искусстве – живописи, театре и кино. 

  1. Методы описательной статистики художественного произведения

Описательная статистика — один из разделов статистической науки, в рамках которого изучаются методы описания и представления основных свойств данных. Позволяет обобщать первичные результаты, полученные при наблюдении или в эксперименте. Применение описательной статистики включает следующие этапы:

  1. Сбор данных
  2. Категоризация данных
  3. Обобщение данных

  1. Частотный анализ, частотный словарь.

Частотный анализ, частотный криптоанализ — один из методов криптоанализа, основывающийся на предположении о существовании нетривиального статистического распределения отдельных символов и их последовательностей как в открытом тексте, так и в шифротексте, которое, с точностью до замены символов, будет сохраняться в процессе шифрования и дешифрования.

Упрощённо, частотный анализ предполагает, что частота появления заданной буквы алфавита в достаточно длинных текстах одна и та же для разных текстов одного языка. При этом, в случае моноалфавитного шифрования, если в шифротексте будет символ с аналогичной вероятностью появления, то можно предположить, что он и является указанной зашифрованной буквой. Аналогичные рассуждения применяются к биграммам (двубуквенным последовательностям), триграммам и т. д. в случае полиалфавитных шифров.

Метод частотного криптоанализа известен с IX века (работы Ал-Кинди), хотя наиболее известным случаем его применения в реальной жизни, возможно, является дешифровка египетских иероглифов Ж.-Ф. Шампольоном в 1822 году. В художественной литературе наиболее известными упоминаниями являются рассказы «Золотой жук» Эдгара По, «Пляшущие человечки» Конан Дойля, а также роман «Дети капитана Гранта» Жюль Верна.

Начиная с середины XX века большинство используемых алгоритмов шифрования разрабатываются устойчивыми к частотному криптоанализу, поэтому он применяется в основном в процессе обучения будущих криптографов.

Важной задачей квантитативной лингвистики является составление частотных словарей, эффективность использования которых при решении различных прикладных и исследовательских задач неуклонно возрастает. "Частотный словарь может рассматриваться как модель распределения частот употребления единиц в тексте /Тулдава Ю., 1987/".

Частотный словарь представляет собой упорядоченный список слов, сопровождающихся данными о частоте их употребления в тексте, причем, помимо абсолютной (числа встречаемости слова) может указываться и относительная (отношение абсолютной к объему, т.е. числу слов в словаре) частота. По способу размещения единиц различаются алфавитно-частотные словари (слова расположены по алфавиту) и ранговые частотные словари (слова расположены в порядке убывания частот с указанием ранга или без него).

Единицами частотного словаря могут являться, например, словоформы или лексемы. Материалом частотного словаря могут служить отдельные тексты или группы текстов, причем целиком или в виде фрагментов (выборок) (Частотный словарь английского подъязыка электроники /Алексеев П.М., 1965/, Учебные материалы по русской некодифицированной речи (лексика бытовых писем) /Алексеев П.М., 1981/, Частотный словарь современного американского варианта английского языка /Кисега Н., 1967/, Частотный словарь русского языка под редакцией Л.Н.Засориной /1977/ и др.). При составлении частотных словарей чисто лингвистические интересы могут тесно переплетаться с интересами литературоведения, текстологии и "авторской" стилистики. В таких случаях материалом для составления словаря является произведение или группа произведений одного автора. Последние десятилетия ознаменованы возрастающим интересом к писательской лексикографии, появлением фундаментальных экспериментальных словарей, многочисленными теоретическими исследованиями в этой области (Словарь комедии "Горе от ума" /Чистяков В.Ф., 1939/, Частотный словарь романа Д.Н.Мамина-Сибиряка "Приваловские миллионы" /Генкель М.А., 1977/, Частотный словарь романа Л.Н.Толстого "Война и мир" /1978/, Лермонтовская энциклопедия /Мануйлов В. А., 1981/, Частотный словарь автобиографической трилогии М.Горького /Алексеев П.М., 1996/, словарь романа Ф.М.Достоевского "Идиот" /Шайкевич А.Я., 1996/, Полный систематический конкорданс к произведениям Шекспира /йреуаск М., 1975/ и др.). Исследование авторского словаря позволяет выявить внутренние связи и закономерности, присущие отдельному произведению или всему творчеству писателя в целом. Словарь языка писателя представляет собой важный источник сведений о развитии и обогащении лексико-фразеологических средств литературного языка и материал для суждений о роли художественной литературы в становлении норм словоупотребления /Поцепня Д.М., 1997/. При этом важную роль в подобного рода исследованиях могут и должны играть формальные и, в частности, статистические методы анализа /Жирмунский В.М., 1977/.

Обыкновенный частотный словарь представляет собой многообъектное распределение, т.е. множество объектов измеряются по одному общему признаку /Тулдава Ю., 1987, Мартыненко Г.Я., 1988/. Анализ распределений занимает центральное место в теории вероятностей, в математической и общей статистике, а в квантитативной лингвистике они используются, кроме того, в качестве методологической базы.

Глава 2 Практическая часть

2.1 Частотный анализ олонхо «Элэс Ботур» на трех языках

Английский язык                        Русский язык                        Якутский язык

Результаты анализа

Метрики русского  текста

13366

13369

слов

слов

(без стоп-слов)

(со стоп-словами)

84209

95424

знаков

знаков

(без пробелов)

(с пробелами)

Статистика текста 1 Статистика Фраз и слов !

1 курдук

297

1,68%

хара

136

0,77%

эбит

114

0,65%

да

112

0,63%

YC

95

0,54%

элэс

91

0,52%

диэн

88

0,50%

боотур

84

0,48%

TOfjyC

77

0,44%

обургу

70

0,40%

буолан

69

0,39%

cafja

65

0,37%

УЛУУ

63

0,36%

кун

63

0,36%

уон

58

0,33%

аҕыс

57

0,32%

эһэ

56

0,32%

турда

55

0,31%

киһи

53

0,30%

дойду

52

0,29%

үөс

51

0,29%

сэттэ

49

0,28%

тардар

49

0,28%

эрэ

47

0,27%

аттаах

47

0,27%

баран

46

0,26%

икки

42

0,24%

ол

42

0,24%

халлаан

41

0,23%

аан

40

0,23%

ере

39

0,22%

өһөх

39

0,22%

гына

36

0,20%

үтүе

35

0,20%

ааттаах

35

0,20%

кыыс

35

0,20%

керен

34

0,19%

бу

34

0,19%

2.2 Сравнительный анализ частотных словарей

Слово «Боотур» встречается в

Результаты анализа                

Метрики русского  текста

13366

13369

слов

слов

(без стоп-слов)

(со стоп-словами)

84209

95424

знаков

знаков

(без пробелов)

(с пробелами)

Произведения

  • Мас Мэхээлэ уонна бөҕө бөҕөстөр : норуот сэһэнинэн кэпсээннэр / Бүөтүр Оҕотоойоп. – Дьокуускай : Бичик, 2001. – 64 с.
  • Элэс Боотур : олоҥхо / бэлэмнээтэ П. П. Оготоев. – Дьокуускай, 2002. – 1228 с.

* * *

  • Элэс Боотур : якутский героический эпос олонхо / подг. П. П. Оготоев. – Якутск. 2002. – 196 с.

* * *

  • Eles Bootur : Vakut yeroic epjsolokho. – Zakytsk, 2002. – 128 с.
  • Литература о жизни и творчестве
  • Ытык дьылҕа // Саха сирэ. – 2000. – Муус устар 15 к. – С. 14.
  • Филиппов, Д. Чиэстээһин / Д. Филиппов // Саха сирэ. – 2000. – Балаҕан ыйын 30 к. – С. 16.
  • Егоров, В. П. “Элэс Боотур” олоҥхону ким айбытай? / В. П. Егоров // Кыым . – 2009. – Алтынньы 8 к. – С. 36.
  • Прядезников, Ф. Д. “Бараммат-хороммот банаардаах, сырдыктаах…” /Ф. Прядезников // Киин куорат. – 2009. – Ахсынньы 17 к. – С. 20.
  • Нельбисова, Г. В. Эһэ Хара аттаах Элэс Боотур : [Cаха театрын сценатыгар туруутун туһунан] / Галина Нельбисова // Саха сирэ. – 2010. – Ыам ыйын 14 К. – С. 3.
  • Васильева, С. Төрөөбүт дойдутугар өйдөбүнньүк : [П. П. Оготоев аҕатын кэриэһигэр Таатта Харбалааҕар өйдөбүнньүк пааматынньыгы туруорда] / С. Васильева // Таатта. – 2011. – Атырдьах ыйын 19 к. – С. 4.
  • Бурнашева, У. Учуутал, музеевед, фольклорист, олоҥхоһут / У. Бурнашева // Мүрү саһарҕата. – 2015. – Кулун тутар 18 к. – С. 3.


Поделиться:

«Яндекс» открыл доступ к нейросети "Балабоба" для всех пользователей

Как нарисовать лимон акварелью

«Течет река Волга»

Астрономический календарь. Ноябрь, 2018

Астрономический календарь. Январь, 2019 год