Научно-исследовательская работа была подготовлена студенткой в 2017 году для участия в областной научно-практической конференции "Юность. Наука.Творчество." в Нижегородском губернском колледже.
Вложение | Размер |
---|---|
ksyusha_starodubova_ip.docx | 109.74 КБ |
Министерство образования Нижегородской области
Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
«Дзержинский химический техникум имени Красной Армии»
Научно-исследовательская работа
«Употребление иноязычных слов среди студентов ДХТ имени Красной Армии»
Выполнила: студентка 17 гр.
Стародубова К.Е.
Руководитель: преподаватель Английского языка
Виноградова А.В.
г.Дзержинск
2017г.
СОДЕРЖАНИЕ
1.Введение…………………………………………………………….. 3-4
2.Основаня часть……………………………………………………... 5-10
2.1. Понятие «заимствование». Причины заимствований………. 5-6
2.2. Источники появления англицизмов в русском языке.............. 7-8
2.3. Способы образования англицизмов………………………….. 9-10
3. Сленг………………………………………………………………...11-17
4.Заключение………………………………………………………..... 18
5.Список литературы………………………………………………... 19-20
6.Приложение…………………………………………………….…... 21-24
1.ВВЕДЕНИЕ
Обращали ли вы внимание на слова, значение которых не знаете, особенно, если они произносятся не по-русски. Интересно, много ли «таких» слов в русском языке, как часто их употребляет молодежь, а именно студенты ДХТ имени Красной Армии, когда и из каких языков эти слова к нам пришли. Мы все, конечно, знаем, заимствование слов - один из способов развития языка, который всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества, это результат контактов, взаимоотношений народов, государств.
Тема проекта: «Употребление иноязычных слов среди студентов ДХТ имена Красной Армии».
Проблема работы заключается в том, чтобы выяснить, зачем студенты употребляют в своей речи иноязычные слова.
Актуальность состоит в том, чтобы рассмотрение проблем, связанных с заимствованиями, особенно значимо в современных условиях, поскольку они могут привести к обесцениванию русского слова.
Цель: выяснить, являются ли заимствования необходимостью, и выявить наиболее часто употребляемые англоязычные слова и выражения студентов ДХТ.
Задачи:
Для решения поставленных задач в работе были использованы следующие методы исследования:
Предметом исследования являются англицизмы в молодежной речи.
Объектом исследования послужили англицизмы в речи студентов ДХТ.
Данная работа носит исследовательский характер и состоит из пояснительной записки, основной части, заключения и списка использованной литературы, а её результатом является мультимедийная презентация.
2.ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
2.1. ПОНЯТИЕ «ЗАИМСТВОВАНИЕ». ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЯ.
Заимствование - это копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения одного языка в другой. В зависимости от языка, из которого было заимствовано слово, такие слова называют «англицизмы», «арабизмы», «германизмы» и т.д. В данной работе нас интересуют именно «англицизмы». В толковом словаре С. И. Ожегова англицизм определяется как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения. Приток заимствований в русском языке из английского особенно увеличился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества. Лингвист Л.П. Крысин выделяет следующие причины заимствования:
2.2. ИСТОЧНИКИ ПОЯВЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Сегодня лингвисты отмечают следующие источники появления в языке англицизмов:
Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований:
2.3. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ
По способам образования англицизмов можно выделить следующие группы заимствований из английского языка:
Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Примеры, уик-енд – выходные, мани – деньги, ноу-хау – секрет производства.
Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника. Примеры, аскать (to ask - просить), гламуриться (glamour - очарование).
Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Примеры, меню, пароль, диск, вирус, клуб.
Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Примеры, чипсы (chips), хот-дог (hot-dogs), бифитер (beefeater) – лейб-гвардеец на службе английской королевы (дословно – “любитель мяса”), файф-о-клок (five o’clock) – традиционное английское чаепитие в 5 часов.
Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Примеры, о’кей (ОК), вау (Wow!), лол (Lol).
Слова, состоящие из двух английских слов. Примеры, секонд-хенд – магазин торгующий одеждой, бывшей в употреблении.
Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков. Пример, трепло - человек, который рассказывает чужие секреты - big mouth.
Слова, образованные путём сокращения словосочетаний: “сидиром” – CD-ROM (Compact Disk Read Only Memory – запоминающее устройство на компакт-диске), “диджей” – DJ (Disc Jockey – диск-жокей, ведущий дискотеки, ответственный за подбор музыки), “эсэмэс” – SMS (Short Message Service – служба коротких сообщений).
Таким образом, заимствования могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, могут быть заимствованными из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
3. СЛЕНГ
Общепризнанно, что второстепенным источником развития русского языка является сленг. Он потеснил и продолжает теснить нормативную лексику. В русском языке стали появляться слова и выражения, характерные для определенных групп и слоев населения. Этот язык был понятен только им, но постепенно эти выражения стали использоваться большим количеством людей. В наши дни сленг является неотъемлемой частью нашей жизни. Люди привыкли к нему и порой даже не догадываются, что определенные слова не характерны для литературного языка. Порой мы не придаем значения тому, откуда они появляются в нашей жизни, что они значат.
Что такое « сленг»? На сегодняшний день четкое определение сленга отсутствует. Известное определение сленга дал американский поэт Карл Стенберг. Он сказал, что это «язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе». Однако этот образ не отличается достаточной точностью. Имеется и определение «Всеобщего словаря «Ридерс Дайджест», в котором сленг назван « языком, характерным для определенной группы людей или жаргоном». С точки зрения лингвистов сленг – это стиль языка, который занимает место прямо противоположное крайне заформализованной речи. Помимо проблем, связанных с определением понятия, существуют сомнения и неясность в вопросах истории происхождения данного слова.
Основные источники сленга, происхождение сленга таит в себе сочетание 2х факторов: человеческого и социального. Человеческий фактор образования сленга, его тенденция к упрощению зацикленности на 5 органах чувств, стремление обнажить подсознание, путь ассоциаций – прослеживается в оптимальном словаре, состоящем приблизительно из 16 слов Эллочки-Людоедочки Ильфа и Петрова. Социальный фактор – сленг по своей сути предполагает «братство» говорящих, своеобразную «команду». Сленг – это стремление выразить себя, подтверждать и для себя самого свой имидж и свое удовлетворение тем фактом, что ты принадлежишь к команде.
Сленг является неотъемлемым элементом поп-культуры. Проникновение, особенно, в молодежную среду видео и аудио-продукции, а также художественной литературы и периодических изданий, использование материалов сети Интернет, в которых встречается немалое количество сленговых выражений (затрудняющих, кстати, понимание текста), способствовало быстрому проникновению сленга в другие языки. Сленговые выражения, как правило, недолговечны и постепенно либо вытесняются новыми модными словечками, либо пополняют собой литературный язык.
Основные источники сленга:
– жаргон музыкальный, молодежный жаргон ( стиляг), жаргон уголовников, студентов и школьников.
Соответственно, сленг сегодня – уголовная лексика.
Расцветает сленг, связанный с наркотиками, алкоголем, сексом.
-Увеличивается число слов, обозначающих внешний облик человека и его личностные характеристики; сленг, рожденный трудовой деятельностью.
-Новое явление сленга – не только через бульварную, но и вполне респектабельные СМИ, ТВ и Интернет.
Сленг каждой исторической эпохи отражает черты времени. В 60х он был следствием повышенного интереса к сексу, наркотикам, поп-музыке и состоянию эйфории. Сленг 70х содержит немало эпитетов, относящихся к неудачникам, неумехам wimp, nurd.
В сленге 80х преобладают слова, относящиеся к деньгам, работе, потребительству. Первоисточником пополнения сленга являются сами люди, пользующиеся сленгом – музыканты, компьютерщики, подростки и их родители, коллекционеры сленга.
Однако их содержание надо оценивать с осторожностью, поскольку слова о которых сообщается в печати Интернете могут быть выдумкой журналистов. Например, сокращения, которые выдавались за слова из сленга молодых бизнесменов 80х годов. Источником для сленга может стать все, что является приемлемым для определенного круга людей сфер их интересов. Сленг широко распространен в массовой культуре России.
Т.о. обращенность к сленгу актуальна. Сленг – это стремление выразить себя.
Сленг на современном этапе особенно подменяет собой нормативную лексику. Сленг имеет широкую сферу использования в разговорном языке молодежных профессиональных и др. групп.
Сленг является пограничным понятием с просторечием, жаргоном. Сленг англоязычных стран повлиял на лексику современного русского языка, с одной стороны обогащая его, а с другой – обедняя. Как особый языковой пласт он существует только для ученых, а большинство людей используют его, не задумываясь, о том, какого характера лексику они употребляют. Самим носителям языка англичанам и американцам сленг не так нужен, и для них он не так значим, как для нас
Словарный состав русского студенческого сленга – лексика, в связи с разработкой информационных и компьютерных технологий появлением сети Интернет.
Лексика – из поп-культуры. Увлечение поп-музыкой различных жанров и направлений, большая часть из них используется по-английски; из американских фильмов успешно вошли в наш язык –ОК – океюшки или фраза из фильма Терминатор – I’ll be back
Заимствования СМИ особенно ТВ способствуют англотизации русского языка. Такие лексемы, как саммит, брифинг, ток или догшоу получили широкое распространение.
Т.о., молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку многие из них уже давно проникли в русский язык. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей языка и с другой - утрачивается его самобытность и неповторимая красота. Слова, которые они произносят на русский манер, и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы студенческой и школьной жизни. Сфера учебы представлена следующими лексемами:
Следующие лексемы были заимствованы студентами из жаргона компьютерщиков и программистов – киборда, борда или борд от кeyboard – клавиатура, маус от mous, мессаж от мessage – сообщение по электронной почте. Ряд ЛЕ перешли в студенческий сленг из жаргона музыкантов и различных неформальных групп, например, байкер от bike – мотоциклист, из жаргона музыкантов заимствованы названия музыкальных стилей и направлений, такие, как рок, поп, джаз, блюз, рэп, а также некоторые специальные термины - драмер от drummer – ударник. Многие лексемы сферы досуга совпадают или перешли в студенческий сленг из молодежного жаргона: клаббер от club - завсегдатай ночных клубов, дансер от dancer – любитель танцевать, шоппер от shopper/
ЛЕ, заимствованные из АЯ и совпадающие с молодежным жаргоном, можно разделить на несколько категорий –
Невозможно пройти мимо, поистине лингвистической эпидемии, обрушившейся на русский язык – это, так называемый, «олбанский сленг». Языковеды рассматривают его как языковой феномен, аналогов которому нет, и не было. Во многих языках имеет место искажение грамматики, но нигде оно не приобретало такого размаха и нигде оно не становилось специфической разновидностью юмора. Жаргон начал набирать сумасшедшие обороты после посещения одного из интернетовских сайтов пользователями Интернета. Человек, впервые встретившийся с этим сленгом, сначала переживает шок, однако, если провести в Интернет - форуме часок-другой, новичок начинает «проникаться», и на следующий день уже сам пишет «аццкие комменты». Вторая стадия заболевания – когда искаженные слова проникают в устную речь. Специалисты говорят, что, с одной стороны, это лишь усугубляют проблему людей, языком в нужной степени не владеющих. Наша речь – это неотъемлемая часть нашего сознания. Изменение первого напрямую сказываются на втором. Молодые люди подобны чистому листу: что на нем напишешь – потом не сотрешь. Именно они целыми днями просиживают за компьютерами, общаясь на различных форумах, впитывая неправильные языковые нормы. Поэтому последствия такой популяризации могут быть плачевными: мы получим людей не только с исковерканной письменной грамотностью, но и с мышлением.
4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ
«Do you speak English» — фраза, знакомая нам еще со школьной скамьи. Набор слов, которому мы когда-то не придавали особого значения. Но как печально она звучит теперь, когда, находясь на отдыхе за границей, мы вдруг заблудились. Нам пытаются помочь, объясняя что-то по-английски. А мы просто не понимаем, потому что не говорим на этом языке! Или на деловых переговорах мы не можем вести диалог с иностранным партнером. Так горько, так обреченно приходится отвечать все на тот же вопрос «No».
Английский язык — язык международного общения. И для владеющего им в совершенстве открыты все двери мира. Путешествия, общение с иностранными друзьями по интернету, деловые переговоры на английском языке, образование в престижнейших вузах не только России, но и мира! Вы будете уверены, что поймете вы и поймут вас. Для вас не будет существовать такой проблемы, как языковой барьер.
НО и не стоит забывать про родной, ВСЕМОГУЩИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК! Ведь если мы будем ежеминутно употреблять англицизмы, то они могут просто вытеснить исконно-русские слова, а это приведет к обесцениванию русского языка. И уже даже сейчас английские слова настолько часто используются в повседневном общении, что мы их перестаем воспринимать как иноязычные слова.
В своем проекте я выяснила, что англицизмы являются необходимостью в речи студентов ДХТ и выявила наиболее часто употребляемые выражения студентов.
5.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Анкета употребления иноязычных слов среди студентов ДХТ.
1. Часто ли вы употребляете в своей речи слова, заимствованные из английского языка?
Часто
Иногда
Затрудняюсь ответить
2. Откуда вы узнали новые слова, заимствованные из английского языка?
Из компьютера, интернета
Через радио и телевидение
Из газет и журналов
От родителей, учителей
От друзей
Все перечисленное
Затрудняюсь ответить
3. Что означают следующие слова:
уик-энд-____________________
чикенбургер-________________
аутсайдер-___________________
бестселлер-__________________
юзер-_______________________
имидж-_____________________
дилит-______________________
кастинг-____________________
промоушн-_________________
ресепшн-____________________
мейкап-_____________________
копирайтер-_________________
менеджер-__________________
фешенебельный-_____________
тинейджер-__________________
тюнинг-_____________________
лузер - ______________________
4. Часто ли вы употребляете в речи англоязычные слова? (приведите
примеры)
Да (какие)_________________________________________________
Нет
Затрудняюсь ответить
5. Почему вы предпочитаете англоязычные слова, а не их исконно русские синонимы?(2-3 причины) _____________________________________
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Толковый словарь
Англицизм | Английское слово | Русский синоним |
аутсайдер | outsider | неудачник |
бизнесмен | businessman | предприниматель |
блог | blog (сокр. От «web log») | Дневник в Интернете |
Бой-френд | boyfriend | Возлюбленный, парень, дружок |
бэби | baby | малыш |
гейм | game | игра |
гёрлфренд | girlfriend | Возлюбленная, девушка |
голкипер | goalkeeper | вратарь |
дилер | dealer | торговец |
дилит | delete | удалить |
драйв | to drive | Гнать запал, энергетика |
имидж | image | образ |
кастинг | casting | смотр |
кид | kid | ребёнок |
клик | click | Кликать, нажимать на кнопку «мыши» |
кросс | cross | Пересечение местности |
логин | login | Имя пользователя в сети |
массмедиа | Mass Media | СМИ |
мейкап | make up | макияж |
менеджер | manager | Управляющий, организатор |
никнейм | nickname | Имя, прозвище |
овертайм | overtime | Дополнительное время |
онлайн | online | В сети |
оффлайн | offline | В реале |
оффсайд | offside | Вне игры |
паззл | puzzle | Головоломка, ребус, загадка |
пирсинг | piercing | Прокол, укол |
постер | poster | плакат |
презент | present | подарок |
промоушн | promotion | Продвижение, «раскрутка» |
ресепшн | Reception | администрация |
Суперстар | superstar | суперзвезда |
тиви | TV | телевидение |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Диаграмма по изученной анкете
Как я избавился от обидчивости
Любили тебя без особых причин...
Ах эта снежная зима
Свадьба в Малиновке
Золотая хохлома