• Главная
  • Блог
  • Пользователи
  • Форум
  • Литературное творчество
  • Музыкальное творчество
  • Научно-техническое творчество
  • Художественно-прикладное творчество

Научно-исследовательская работа Многоязычность А.С.Пушкина в романе «Евгений Онегин»

Опубликовано Краснова Юлия Валерьевна вкл 13.06.2023 - 11:15
Краснова Юлия Валерьевна
Автор: 
Хамматова Ангелина
Читая А.С.Пушкина, невольно задумываешься над его стихами и каждый раз восхищаешься тем, как точно поэт подбирал слова, чтобы лучше передать мысль. Пушкина можно перечитывать много раз и открывать все новые мысли и нюансы, отвечающие собственным мыслям, настроениям, переживаниям. 
 Объект исследования: роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин» 
Предмет исследования: многоязычность романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин».
Гипотеза: если А.С. Пушкин прекрасно владел русским языком, то 
иностранные слова он использовал, потому что:
1.Образованное общество того времени в совершенстве владело французским языком, а также многими другими иностранными языками.
2.Это была забавная игра слов с целью обретения популярности романа «Евгений Онегин».
Методы  исследования: работа со словарями, первоисточниками, изучение, анализ, сбор информации, обработка собранной информации, анкетирование.
Теоретическая и практическая значимость: данные проведенного исследования можно использовать для дальнейшего исследования, а также на уроках русского языка и литературы, уроках иностранного языка в школах.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл rabota_nir_hammatova_angelina_ilshatovna_absalyamovskaya_shkola.docx38.93 КБ

Предварительный просмотр:

ХV Всероссийский

Открытый творческий конкурс

«ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ»

Номинация «Исследования по литературе (по творчеству А.С.Пушкина»)

Научно-исследовательская работа

Многоязычность А.С.Пушкина

в романе «Евгений Онегин»

Выполнил: Хамматова Ангелина Ильшатовна

обучающаяся 9 класса

МБОУ «Абсалямовская ООШ» ЮМР РТ

Научный руководитель:

Краснова Юлия Валерьевна, учитель русского языка и литературы МБОУ «Абсалямовская ООШ» ЮМР РТ

Набережные челны-2023

Оглавление

Введение……………………………………………………………………….

3

Глава 1. История  создания романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин»

4

Глава 2. Организация и проведение исследования лексического состава языка романа  А.С.Пушкина «Евгений Онегин»

2.1. Вопрос об иноязычности в романе «Евгений Онегин».    

5

2.2. Иноязычные вкрапления в языке  романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»

5

2.3. Организация и проведение анкетирования  по теме исследования

7

Заключение…………………………………………………………………….

8

Список литературы……………………………………………………………

9

        


Введение

Читая А.С.Пушкина, невольно задумываешься над его стихами и каждый раз восхищаешься тем, как точно поэт подбирал слова, чтобы лучше передать мысль. Пушкина можно перечитывать много раз и открывать все новые мысли и нюансы, отвечающие собственным мыслям, настроениям, переживаниям.

В этом году на уроке литературы мы изучали роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Оно меня заинтересовало тем, что в нем в большом количестве использованы иностранные слова. Мне захотелось узнать, с какой целью писатель использовал иноязычную лексику в романе.

Объект исследования: роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин»

Предмет исследования: многоязычность романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин».

Цель исследования – разобрать текст романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» и выяснить, какие иностранные слова использовал писатель в романе в стихах «Евгений Онегин».

Для решения поставленной цели мы сформулировали задачи исследования:

  1. Перечитать роман А.С.Пушкина «Евгений Онегин».
  2. Найти в романе «Евгений Онегин» иностранные слова.
  3. Используя словари английского, французского, итальянского, латинского языков, перевести их на русских язык.
  4. Провести анкетирование по теме исследования.
  5. Обобщить результаты проделанной работы и сделать выводы.
  6.  Оформить подготовленный материал.

Гипотеза: если А.С. Пушкин прекрасно владел русским языком, то

иностранные слова он использовал, потому что:

1.Образованное общество того времени в совершенстве владело французским языком, а также многими другими иностранными языками.

2. Это была забавная игра слов с целью обретения популярности романа «Евгений Онегин».

Методы  исследования: работа со словарями, первоисточниками; изучение; анализ; сбор информации; обработка собранной информации.

Теоретическая и практическая значимость: данные проведенного исследования можно использовать для дальнейшего исследования, а также на уроках русского языка и литературы, уроках иностранного языка в школах.

Глава 1. История создания романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин»

Александр Сергеевич рабoтал над романoм свыше семи лет. Рoман был, пo его cлoвам, «плoдoм ума хoлoдных наблюдений и сердца гoрестных замет». Рaбoту над ним художник слова нaзывал пoдвигoм. Нa ширoком фoне кaртин русскoй жизни пoказaна драматическая судьбa лучших людей двoрянскoй интеллигенции.

Поэт начал рaбoту нaд «Oнегиным» в 1823 году вo время свoей южнoй ссылки. Он oткaзaлся oт рoмaнтизмa, кaк ведущего твoрческoгo метoдa, и нaчaл писaть реaлистический рoмaн в стихaх, хoтя в первых глaвaх ещё заметнo влияние рoмантизмa. Изнaчaльнo поэт предпoлaгал, чтo рoман в стихaх будет сoстоять из 9 глaв, нo впoследствии Пушкин перерaбoтал структуру произведения, oставив тoлько 8 глaв. Oн исключил из прoизведения глaву «Путешествие Oнегинa», кoторую включил в кaчестве прилoжения. Потом былa написaна десятaя глaва рoманa, являющaяся зaшифрoваннoй хрoникой из жизни будущих декaбристов [3].

Публикoвался рoман в стихaх oтдельными глaвами, и выход кaждой главы станoвился бoльшим сoбытием в сoвременнoй литерaтуре. В 1831 гoду работа была завершена, и в 1833 гoду вышел в свет. «Евгений Онегин» oхватывaет сoбытия с 1819 гoда по 1825 гoд: oт зaграничных пoхoдoв русскoй aрмии пoсле рaзгрoма Нaпoлеонa дo вoсстaния декaбристoв. Этo были гoды рaзвития русскoгo oбщества, времени прaвления цaря Александрa I. Сюжет рoмана прoст и хорoшо известен. В центре произведения — любoвная интригa. А глaвной прoблемой является вечнaя прoблема чувствa и дoлга. В рoмане «Евгений Oнегин» отрaзились сooбытия первoй четверти XIX векa, тo есть время сoздaния, и время действия ромaна примернo совпaдают. Алексaндр Сергеевич Пушкин сoздaл рoман в стихaх подoбно пoэме Байрoна «Дoн Жуан». Oпределив рoман как «сoбранье пёстрых глaв», Пушкин подчёркивает oдну из черт этoго прoизведения: рoмaн кaк бы «рaзoмкнут» вo времени, кaждая глaва мoгла бы стaть пoследней, нo мoжет иметь и прoдолжение. И тем сaмым читaтель обрaщает внимaние нa сaмостоятельность кaждой глaвы ромaна. Ромaн стaл энциклoпедией русскoй жизни 20-х гoдoв пoзапрошлoго века, так как ширoта oхвата рoмана пoказывает читaтелям всю действительность русской жизни, а также многосюжетнoсть и oписание разных эпoх. Белинский в свoей стaтье о романе Пушкина писал: «„Онегинa“ мoжно нaзвать энциклoпедией русскoй жизни и в высшeй степeни нaродным прoизведeнием». В рoмане, кaк и в энциклoпедии, мoжно узнaть всё oб эпoхе: о тoм, кaк одевaлись, и чтo былo в мoде, чтo люди цeнили бoльше всегo, о чём oни рaзговаривaли, кaкими интересaми жили. В «Евгeнии Онeгине» отразилaсь вся русскaя жизнь. Крaтко, нo довoльно яснo, автoр пoказал крепoстную дерeвню, бaрскую Москву, свeтский Петeрбург. Пушкин прaвдиво изобрaзил ту срeду, в котoрой живут главные герoи его рoмана — Тaтьяна Лaрина и Евгений Онегин. Автoр воспрoизвёл атмoсферу горoдских двoрянских салoнов, в котoрых прoшла молoдость Онегинa.

Глава 2. Организация и проведение исследования лексического состава языка романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин»

2.1. Вопрос об иноязычности в романе «Евгений Онегин».    

Итак, нам хочется узнать, с какой целью А.С.Пушкин использовал иноязычную лексику в своем романе «Евгений Онегин», ведь в романе в стихах автор отразил быт, жизнь, традиции русского народа, кроме того, рассказал о лексике, которую использовал в начале 19 века.

Вопрос об иноязычности в романе «Евгений Онегин» поднимали в своих статьях многие критики, писатели и литературоведы. Например, Ф.М.Достоевский, Ю.М.Лотман, Н.Г.Чернышевский. Григорий Александрович Гуковский писал об использовании многоязычной лексики так: «Произведение «Евгений Онегин» выделяется нарочитым скоплением варваризмов, иностранщины, почти кокетством иноземных слов. Это обстоятельство – не случайность, а речевые элементы, определяющие онегинскую среду». А известный своими критическими статьями Виссарион Григорьевич Белинский, утверждает, что несмотря на то, что русский народ, усвоив себе одежду, обычаи, традиции и язык европейский, не сможет утратить свою национальную самобытность.

Сам Александр Сергеевич писал о том, почему он использовал в произведении иностранные слова так: «Но пантальоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет». Это одна из причин использования слов из других языков: таких слов просто нет в русском языке. Стоит добавить, что Пушкин был против использования иностранной лексики и в произведениях, и в жизни. Он считал это бессмысленным, ведь русский язык сам по себе богат и красив.

2.2. Иноязычные вкрапления в языке

 романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»

Главная проблема любого автора - найти для своего произведения самые точные слова, чтобы лучше передать смысл задуманного. Поэт в своем романе в стихах «Евгений Онегин» воспользовался иноязычными словами.

Работая над исследованием, мы искали в тексте романа «Евгений Онегин» эти слова, выписали и переводили на русский язык. Результаты своей работы мы представляем в таблице.

В нее мы вписали самые распространенные языки, которые использовались в «Евгений Онегин». Это французский, английский, итальянский и латинские языки. Всего автор использовал 140 слов, из них 59,4% приходится на французский язык. Это совсем не случайность. Этот язык считался самым распространенным в то время и использовался для написания писем, эпиграмм, выражения чувств, но самое большое распространение этот язык получил в «высшем свете».

Язык

Количество слов

% употребления

Примеры

Французский

83

59,4

Qu’ecrirez-vouscestablettes. И подпись: t.a.v. Annete. (Что вы напишете на этих листках. И подпись: вся ваша Аннет)

Княжна, monange! (Княжна, мой ангел!)

Английский

24

17,1

В высоком лондонском кругу зовется vulgar (В высоком лондонском кругу зовется вульгарным)

Как dandy лондонский одет (Как денди лондонский одет)

Итальянский

24

17,1

Esemprebene, господа (И отлично, господа)

И он мурлыкал: Benedetta иль Idolmio(.и он мурлыкал Благословенна иль Мой кумир)

И farniente мой закон ( И безделье, праздность мой закон)

Латинский

9

6,4

Sedaliatempora! (Но времена иные) Orus! Hor. ( О деревня! Гораций!)

В конце письма поставить vale  (В конце письма поставить будь здоров)

Всего

140

100

Также использование французского языка связано с тем, что по традиции в дворянских семьях детей воспитывали учителя-французы, а девушки в основном читали французские романы. Некоторые из девушек говорили по-русски хуже, чем изъяснялись на французском, и этим словам есть подтверждение: «Я знаю: дам, хотят заставить читать по-русски: Браво страх. Не все ли русским языком владея слабо и с трудом, его так мило искажали, и в их устах язык чужой, не превратился ли в родной?»

Александр Сергеевич специально использует в своем произведении итальянский и латинский языки. Хотя на схеме видно, что процент использования не велик и составляет 23,5%. Вместе с тем в текст произведения вставляются цитаты Горация и Петрарки. Можно предположить, что автор использовал именно эти языки для того, чтобы передать воспоминания о старине и тех старинных устоях, которые мешали русскому обществу продвигаться вперед.

Этот краткий обзор позволяет увидеть, что использование заимствованной лексики для А.С.Пушкина было не самоцелью, а часто забавной игрой. Зная интерес гения к лексике современного языка, можно видеть живое любопытство автора к подобной игре слов.

2.3. Организация и проведение анкетирования по теме исследования

Среди обучающихся 9 класса и жителей моего села Абсалямово мы провели анкетирование с целью подтверждения результатов нашего исследования.

Вопросы анкеты

  1. Любите ли вы произведения А.С.Пушкина?
  2. Читали ли вы роман «Евгений Онегин»?
  3. Назовите любимый  отрывок романа  Александра Сергеевича «Евгений Онегин»?
  4. В чем особенность романа «Евгений Онегин»?
  5. Какие иностранные слова из романа «Евгений Онегин» вы запомнили?
  6. Если А.С. Пушкин прекрасно владел русским языком, то для чего он использовал иностранные слова в своем романе?

По результатам анкетирования мы видим, что:

  1. Произведения А.С. Пушкина любят почти все возрастные категории.
  2. 100 человек ответили, что прочитали роман «Евгений Онегин», а некоторые респонденты даже перечитывали несколько раз.
  3. Большей части опрошенных полюбились письма Татьяны к Онегину, письмо Онегина к Татьяне, которые они помнят наизусть.
  4. Но нас удивило то, что очень мало людей знают о том, что Александр Сергеевич употребил в романе иностранные слова, но некоторые ученики 9 класса, а также опрошенные возрастной категории от 30 до 50 лет помнят об этом.
  5. Некоторые респонденты запомнили иностранные и смогли привести примеры этих слов.
  6. Возрастная категория  от 15 до 18 лет ответили, что это была забавная игра слов, потому что многие артисты сегодня в своем творчестве используют подобный прием, вследствие чего возрастает их популярность, а категория от 30 до 50 лет помнят о том, что образованное общество и высший свет того времени в совершенстве владело не только французским языком, а также многими другими иностранными языками. 

Вывод: по результатам анкетирования выяснилось, что роман Александра Сергеевича прочитали и продолжают перечитывать 100% опрошенных, большинство респондентов запомнили многоязычность романа, и считают, что это была забавная игра слов с целью обретения популярности романа, а также помнят о том, что образованное общество того времени в совершенстве владело французским языком, а также многими другими иностранными языками, поэтому А.С.Пушкин и использовал иностранные слова в своем романе.

Заключение

Работая над исследованием «Многоязычность А.С.Пушкина в романе «Евгений Онегин», мы рассказали об истории создания данного романа, а также провели исследования лексического состава языка романа, организовали анкетирование.

В процессе работы мы сделали следующие выводы:

1.А.С.Пушкин родился в эпоху, когда все высшее общество говорило по-французски, это повлияло на смешение языков и проникновение иноязычных слов в русский язык эпохи Пушкина.

2.Мы выделили самые распространенные языки, которые использовались в произведении «Евгений Онегин». Это французский, английский, итальянский и латинские языки.

3.Английский язык непопулярный в 18 веке в России использовался писателем для того, чтобы описать одежду иностранцев и зарубежную кухню.

4.Автор специально употреблял в своем произведении итальянский и латинский языки. Можно предположить, что автор использовал именно эти языки для того, чтобы передать воспоминания о старине и тех старинных устоях, которые мешали русскому обществу продвигаться вперед.

5.Использование заимствованной лексики для А.С.Пушкина было не самоцелью, а часто забавной игрой. Зная интерес гения к лексике современного языка, можно видеть живое любопытство автора к подобной игре слов.

6. Одной из проблем современного русского литературного языка является проблема заимствования иноязычных слов, поэтому мы рекомендуем:

1. Не употреблять иностранные слова, без необходимости, т.е. не заменять русские слова - иностранными;

  1. Включить в школьную программу по второму иностранному языку изучение лексического состава романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин».

Нашей современности оставлены в наследство не только чудесные образцы художественного творчества Пушкина, но и созданные им крылатые слова, которые используются в современном русском языке.

«Но полно рассуждать — боюсь тебе наскучить

И сатирическим пером тебя замучить.

Теперь, любезный друг, я дал тебе совет,

Оставишь ли свирель, умолкнешь или нет?..

Подумай обо всем и выбери любое:

Быть славным — хорошо, спокойным — лучше вдвое».

                                                           А.С.Пушкин 1814 г.

Список литературы

1.Англо-русский словарь  [Электронный ресурс]/.- Режим доступа: www.URL:

https://my-dict.ru/dic/slovar-inostrannyh-slov/ - 27.12.2022 г.

2.Большой словарь иностранных слов [Электронный ресурс]/.- Режим доступа: www.URL: https://gufo.me/dict/foreign_words – 26.12.2022 г.

3.История создания «Евгения Онегина» [Электронный ресурс]/.- Режим доступа: www.URL: https://obrazovaka.ru/sochinenie/evgeniy-onegin/istoriya-sozdaniya.html - (дата обращения 25.12.2022 г.) - Загл. с экрана

4.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений/С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова./Российская академия наук. Институт русского языка им.В.В.Виноградова.- 4-е изд., дополненное. – М.:Азбуковник, 2015 – 944 с.

5.Пушкин А.С. Избранные сочинения. В 2-х томах. Т.2. Сост. Г.Макогоненко. Примеч. А.Карпова. М., «Худож.лит.», 1978. – с.7-169

Словарь иностранных слов современного русского языка. – М.: «Аделант», 2014. – 800 с.

6.Толковый словарь иностранных слов  [Электронный ресурс]/.- Режим доступа: www.URL: https://foreign.slovaronline.com/  (дата обращения 25.12.2022 г.) - Загл. с экрана

7.Ушаков Д.Н., Винокур Г.О., Ларин Б.А., Ожегов С.И., Томашевский Б.В. Толковый словарь русского языка:  В 4 т., 85 289 слов / Под ред. Д. Н. Ушакова  Государственный институт «Советская энциклопедия»; ОГИЗ (т.4); М. 1948 – 796с.

8.Яндекс.Словари - поиск толкований и переводов [Электронный ресурс]/  Режим доступа: www.URL:slovari.yandex.ru (дата обращения 04.01.2023) - Загл. с экрана.


Поделиться:

Акварель + трафарет = ?

Паук

Под парусами

Зимовье зверей

А. Усачев. Что значит выражение "Белые мухи"?