Возможности технологии CLIL в обучении иностранным языкам

 Изюмская Елена Вячеславовна

Статья раскрывает  сравнительно-сопоставительный анализ  особенностей немецкого и английского языков с целью поиска наиболее эффективных приемов обучения иностранным языкам.

Скачать:


Предварительный просмотр:

"Возможности технологии CLIL в обучении иностранным языкам"

учитель иностранного языка

МБОУ "СОШ № 7" г. Губкина

Изюмская Е.В.

Развитие академической мобильности, интегративные процессы в области среднего и высшего образования, миграция населения обусловили актуальность билингвального обучения, которое становится все более популярным во всем мире. Средством практической реализации интегрированного предметно-языкового обучения как раз таки и является использование CLIL технологии. 

CLIL (Content Language Integrated Learning) – предметно-языковое интегрированное обучение, при котором часть предметов преподается на иностранном языке или в процесс изучения иностранного языка интегрируются знания из других предметов. Мы привыкли к межпредметной интеграции иностранного языка, чаще всего это английский язык, с предметами естественнонаучного или гуманитарного циклов, но возможна ли интеграция первого и  второго иностранных языков?

 Ответ абсолютно очевиден, т.к. сходство немецкого и английского языков объясняется общим происхождением, отношением обоих языков к германской группе и западно- германской подгруппе языкового древа.

Это обуславливает наличие большого количества сходств в фонетике, грамматике, лексике обоих языков. Что делает процесс изучения второго из них более легким и быстрым.

Применяя сопоставительный метод при изучении лексического материала можно выделить следующие группы:

1. Лексические единицы, одинаковые по звучанию, если не принимать во внимание особенности артикуляции звуков в двух языках: doctor (англ.) –  der Doktor (нем.).

2. Лексические единицы, похожие по звучанию и отличающиеся одним / двумя звуками (соответственно одной/ двумя буквами): can (англ.) kann (нем.).

3. Лексические единицы, имеющие аналогичные способы образования лексических единиц в двух языках: nineteen (англ.) neunzehn (нем.).

4. Лексические единицы, отличающиеся чтением ударной гласной или буквосочетаний гласных:  а friend (англ.) –  der Freund (нем.).

5.  Лексические единицы, отличающиеся смещением ударения: mineral (англ.) –   das Mineral (нем.).

6. Глаголы, оканчивающиеся в английском языке на согласную или непроизносимую гласную и всегда имеющие окончание - (e)n в немецком языке:   come (англ.) –   kommen (нем.)[3].

Сопоставительный метод при изучении орфографического материала  позволяет выделить следующие группы:

1. Лексические единицы, одинаковые по написанию: ball (англ.) –  der Ball (нем.).

2. Лексические единицы, имеющие похожее написание и незначительные отличия: flame (англ.)- die  Flamme (нем.).

При сопоставлении немецкой и английской фонетики можно выделить ряд сходств:

1.Сходство в названии букв английского и немецкого алфавитов, наличие гласных и согласных, долготу и краткость  гласных звуков.

2.Произношение удвоенных согласных  звуков: (английский - getting, немецкий -  die Lippe).

3. Наличие дифтонгов в обоих языках: английский - [ei], [ai], [oi], [au]; немецкий - ei, ai, eu, äu. Примечательно, что в обоих языках присутствуют дифтонги [ei], [ai], [oi].

4. Сходство в произношении согласных t, d, k, h, p. Согласные t, d в обоих языках произносятся с твердым приступом, а согласные k, h, p с придыханием. Некоторые буквосочетания имеют сходство в чтении в обоих языках. Например: английские буквосочетания sh-ш, ch-ч, tch-ч, немецкие буквосочетания sch-ш, tsch-ч.

Сопоставительный метод также удобен в объяснении грамматического материала немецкого языка.

CLIL-технология на уроках немецкого языка возможна с помощью различных приемов и методов. Они позволяют ученикам ускорить процесс понимания предмета, осознание материала происходит проще за счет наглядности и систематизации информации, например, с помощью приемов «Реставратор», «Кубик Блума», «6 шляп мышления», Berufsblume, «Корзина идей» и ряда других.

С помощью CLIL-технологии возможно сформировать такие компетенции, как языковая ( через приемы «Незаконченные предложения», «Торт решений»), речевая («Зеркало настроения», «Телеграмма»), коммуникативная («Коммуникативная ситуация», «Уголки») и социокультурная («Мини-проект», «ПОПС-формула»). Для достижения данных целей целесообразно также использование полиязыковых рабочих листов.

Преподавая второй иностранный язык через основный иностранный язык, мы не только имитируем условия внешкольного общения на разных иностранных языках,  мы также  повышаем у учащихся их уверенность в себе и расширяем их знания, удовлетворяем любопытство и повышаем мотивацию» к изучению иностранных языков.

В реализации CLIL-технологии  можно выделить следующие плюсы: повышение мотивации учеников к изучению языка, совершенствование профессиональной компетентности учителя, развитие компетенций и расширение общего кругозора обучающихся, улучшение их лингвистических и коммуникативных навыков, развитие межкультурной коммуникации.

Таким образом, использование интегрированного предметноязыкового подхода в обучении (CLIL) обладает значительным образовательным потенциалом, заключающимся в его лингвистических и когнитивных преимуществах, что, в свою очередь, позволяет рассматривать данный подход в качестве инструмента преодоления когнитивных издержек, проявляющихся при билингвальном обучении учащихся